Posts Tagged ‘SGGS p 1271’

SGGS pp 1271-1273, Malaar M: 5, Shabads 23-30.

SGGS pp 1271-1273, Malaar M: 5, Shabads 23-30.

 

ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ਪੜਤਾਲ ਘਰੁ ੩     ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Rāg malār mėhlā 5 paṛ▫ṯāl gẖar 3   Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Malaar, (parrtaal) with variation of rhythm, (ghar-u 3) to be sung to the third beat.    Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

ਗੁਰ ਮਨਾਰਿ ਪ੍ਰਿਅ ਦਇਆਰ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਕੀਆ ॥ ਕੀਨੋ ਰੀ ਸਗਲ ਸੀਂਗਾਰ ॥ ਤਜਿਓ ਰੀ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰ ॥ ਧਾਵਤੋ ਅਸਥਿਰੁ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Gur manār pari▫a ḏa▫i▫ār si▫o rang kī▫ā.  Kīno rī sagal sīʼngār.  Ŧaji▫o rī sagal bikār.  Ḏẖāvṯo asthir thī▫ā. ||1|| rahā▫o.

 

The soul-wife  who (manaar-i = propitiates) obeys instructions of (gur) the guru, finds and (keeaa) makes (rang-u) merry, i.e. enjoys the bliss of (sang-i) company of (daiaar/daiaal) kind (pria) Almighty-husband, the woman is deemed to (keeno) make (sagal) all (see’ngaar) adornment/makeup – to please her husband. (Ri) o girl-friends by (tajio) by giving up (sagal) all (bikaar) vices; the (dhaavto = running) unsteady mind (theeaa) becomes (asthir-u) steady – does not succumb to temptations and remains focused on God within. 1.

(Rahaau) Dwell on this and reflect.

 

ਐਸੇ ਰੇ ਮਨ ਪਾਇ ਕੈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਕੈ ਕਰਿ ਸਾਧਨ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ॥ ਬਾਜੇ ਬਜਹਿ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਅਨਾਹਦ ਕੋਕਿਲ ਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਬੋਲੈ ਮਧੁਰ ਬੈਨ ਅਤਿ ਸੁਹੀਆ ॥੧॥

Aise re man pā▫e kai āp gavā▫e kai kar sāḏẖan si▫o sang.  Bāje bajėh mariḏang anāhaḏ kokil rī rām nām bolai maḏẖur bain aṯ suhī▫ā. ||1||

 

(Paaey kai) obtaining (aisey) such a – stable – state of (man) mind – as above, (gavaaey kai = losing) giving up (aap-u = self) ego – not acting by self-will – (kar-i) make (sang-i) company (sio) with (saadhan) the saints – true seekers.

(Baajey) musical instruments like (mridang) the drums, i.e. celestial music, (bajah-i) play (anaahad) incessantly within; (kokil = a bird) every bird (bolai) utters (naam) virtues of (raam) the Almighty (madur) sweet (bain) words/sound which is (at-i) very (suheeaa/suhaavna) pleasant, i.e. the whole creation is singing glories of the Almighty. 1.

 

ਐਸੀ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕੀ ਸੋਭ ਅਤਿ ਅਪਾਰ ਪ੍ਰਿਅ ਅਮੋਘ ਤੈਸੇ ਹੀ ਸੰਗਿ ਸੰਤ ਬਨੇ ॥ ਭਵ ਉਤਾਰ ਨਾਮ ਭਨੇ ॥ ਰਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਮਾਲ ॥

Aisī ṯere ḏarsan kī sobẖ aṯ apār pari▫a amogẖ ṯaise hī sang sanṯ bane. Bẖav uṯār nām bẖane.  Ram rām rām māl.

 

(Sobh) the glory of (teyrey) Your (darsan) vision, i.e. awareness of Divine virtues and commands, is (aisi) so (at-i) very (apaar = infinite) great; it is (amogh) fruitful in freeing from vices – o (pria) Beloved; (taisey hi) similarly (sang-i) company of (sant) the saints (baney) becomes – is pleasant and valuable.

(Bhaney = utters) remembrance and practice of Naam (utaar = lands) ferries across (bhav/bhavjal) world-ocean. O human being, turn (maal) the rosary, remember (raam raam raam) the Almighty – three ways – in thought, word and deed.

 

Page 1272

 

ਮਨਿ ਫੇਰਤੇ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸੰਗੀਆ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਥੀਆ ॥੨॥੧॥੨੩॥

Man ferṯe har sang sangī▫ā.  Jan Nānak pari▫o parīṯam thī▫ā. ||2||1||23||

 

(Sangeeaa) companions – congregation of seekers of (har-i) the Almighty together (pheyrtey) turn the rosary, i.e. remember and praise the Almighty (sang-i) together. This is how (priu) the Almighty husband (theeaa) becomes (preetam-u) Beloved, i.e. one develops love for God, says (jan) humble fifth Nanak. 2. 1. 23.

 

—————————————————–

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮਨੁ ਘਨੈ ਭ੍ਰਮੈ ਬਨੈ ॥ ਉਮਕਿ ਤਰਸਿ ਚਾਲੈ ॥ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਬੇ ਕੀ ਚਾਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Malār mėhlā 5.  Man gẖanai bẖarmai banai.  Umak ṯaras cẖālai.  Parabẖ milbe kī cẖāh. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of (mahla 5) the fifth Guru in Raga Malaar: My (Man-u) mind (bhramai) is lost in (ghanai) the thick (banai) jungle, i.e. in the web of temptations, while it (chaalai) moves, (umak-i) yearning for and (taras-i) missing God; with (chaah) wish (ki) of (milbey) meeting (prabh) the Almighty. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਤ੍ਰੈ ਗੁਨ ਮਾਈ ਮੋਹਿ ਆਈ ਕਹੰਉ ਬੇਦਨ ਕਾਹਿ ॥੧॥

Ŧarai gun mā▫ī mohi ā▫ī kahaʼn▫o beḏan kāhi. ||1||

 

(Maaee/maaiaa) the world-play of (trai) three (gun) attributes of ego action (aaee = came) is ever present (moh-i) to entice – to mislead; (kaah-i) to whom I should (kah’nau = say) tell my (beydan) pain – ask for help? 1.

 

ਆਨ ਉਪਾਵ ਸਗਰ ਕੀਏ ਨਹਿ ਦੂਖ ਸਾਕਹਿ ਲਾਹਿ ॥ ਭਜੁ ਸਰਨਿ ਸਾਧੂ ਨਾਨਕਾ ਮਿਲੁ ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦਹਿ ਗਾਹਿ ॥੨॥੨॥੨੪॥

Ān upāv sagar kī▫e nėh ḏūkẖ sākėh lāhi.  Bẖaj saran sāḏẖū nānkā mil gun gobinḏėh gāhi. ||2||2||24||

 

I (keeay) made (sagar/sagal) all (aan) other (upaav) efforts/adopted other measures, but they (na saakah-i) could not (laah-i) remove (dookh) the pain – of separation from the Almighty. Then God motivated, saying, o (naanka) fifth Nanak – the seeker –, (bhaj-u = run) go and be in (saran-i = sanctuary) care and obedience of (saadhoo) the guru; who taught me to (mil-u = meet) join the holy congregation and (gaah-i = sing) praise and learn to obey (gun) virtues of the Almighty (gobindah-i) Master of the universe – and it has worked. 2. 2. 24.

 

———————————————————-

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਪ੍ਰਿਅ ਕੀ ਸੋਭ ਸੁਹਾਵਨੀ ਨੀਕੀ ॥ ਹਾਹਾ ਹੂਹੂ ਗੰਧ੍ਰਬ ਅਪਸਰਾ ਅਨੰਦ ਮੰਗਲ ਰਸ ਗਾਵਨੀ ਨੀਕੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Malār mėhlā 5.  Pari▫a kī sobẖ suhāvanī nīkī. Hāhā hūhū ganḏẖarab apsarā anand mangal ras gāvnī nīkī. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of (mahla 5) the fifth Guru in Raga Malaar: (Sobh = glorification) praising and emulating virtues of (pria) the Beloved Almighty is (neeki) good/useful and (suhaavni) pleasant. The metaphoric (gandharb) singers named Ha Ha Hoo Hoo and (apsaraa) fairies in heaven all (gaavni) sing (anand) the blissful (neeki = good) beautiful, (ras) sweet songs glorifying the Almighty, with (mangal) joy. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਧੁਨਿਤ ਲਲਿਤ ਗੁਨਗ੍ਯ੍ਯ ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਰੂਪ ਦਿਖਾਵਨੀ ਨੀਕੀ ॥੧॥

Ḏẖuniṯ laliṯ gun▫ga▫y anik bẖāʼnṯ baho biḏẖ rūp ḏikẖāvanī nīkī. ||1||

 

They sing God’s (gunagya) virtues of (anik) numerous (bhaant-i) types (dikhaavni) showing (neeki = good) the great (roop = forms) manifestations in (bahu) many (bidh-i) ways. 1.

 

ਗਿਰਿ ਤਰ ਥਲ ਜਲ ਭਵਨ ਭਰਪੁਰਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਲਾਲਨ ਛਾਵਨੀ ਨੀਕੀ ॥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਰਾਮਈਆ ਰਸੁ ਪਾਇਓ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੈ ਭਾਵਨੀ ਨੀਕੀ ॥੨॥੩॥੨੫॥

Gir ṯar thal jal bẖavan bẖarpur gẖat gẖat lālan cẖẖāvnī nīkī.  Sāḏẖsang rām▫ī▫ā ras pā▫i▫o Nānak jā kai bẖāvnī nīkī. ||2||3||25||

 

God (bharpur-i) pervades in (bhavan) regions of (gir-i) mountains, (tar = trees) forests, (thal) land, (jal) water and (ghatt-i ghattt-i) in all creatures; they are IT’s (neeki) beautiful (chhaavni) abode of (laalan) the beloved Almighty.

One (ja kai) who has (neeki = good) strong (bhaavni) longing (paaio) obtains (ras-u) the taste/awareness of the Omnipresence of (ramaeeaa) the all-pervasive Almighty (saadhsang-i) in holy congregation, says fifth Nanak. 2. 3. 25.

 

———————————————————–

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Malār mėhlā 5.  Gur parīṯ pi▫āre cẖaran kamal riḏ anṯar ḏẖāre. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of (mahla 5) the fifth Guru in Raga Malaar: (Preet-i = love) with loving guidance of (piaarey) the dear (gur) guru, I (dhaarey) keep (kamal = lotus, charan = feet) commands of the Almighty (antar-i) in (rid) mind – and hence keep away from vices. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਦਰਸੁ ਸਫਲਿਓ ਦਰਸੁ ਪੇਖਿਓ ਗਏ ਕਿਲਬਿਖ ਗਏ ॥ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਉਜੀਆਰੇ ॥੧॥

Ḏaras safli▫o ḏaras pekẖi▫o ga▫e kilbikẖ ga▫e.  Man nirmal ujī▫āre. ||1||

 

(Peykhio) seeing (daras = sight) the example of the guru is (saphlio) fruitful; with it one obtains (daras-u) vision of the Almighty, (kilbikh) sins (gaey) leave; (man) the mind is (nirmal) cleansed and (ujeeaarey) enlightened. 1.

 

ਬਿਸਮ ਬਿਸਮੈ ਬਿਸਮ ਭਈ ॥ ਅਘ ਕੋਟਿ ਹਰਤੇ ਨਾਮ ਲਈ ॥ ਗੁਰ ਚਰਨ ਮਸਤਕੁ ਡਾਰਿ ਪਹੀ ॥ ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਤੂੰਹੀ ਏਕ ਤੁਹੀ ॥ ਭਗਤ ਟੇਕ ਤੁਹਾਰੇ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਦੁਆਰੇ ॥੨॥੪॥੨੬॥

Bisam bismai bisam bẖa▫ī.  Agẖ kot harṯe nām la▫ī. Gur cẖaran masṯak dār pahī.  Parabẖ ek ṯūʼnhī ek ṯuhī.  Bẖagaṯ tek ṯuhāre.  Jan Nānak saran ḏu▫āre. ||2||4||26||

 

 (Bisam) wonderstruck (bismai) with the wondrous plays of the Almighty, I (bhaee) become (bisam) ecstatic; (kott-i) crores/multitudes of my (agh) vices have been (hartey) driven away (laee = taking) with awareness of (naam) Divine virtues and commands.

Since I (ddaar-i) placed my (mastak-u) forehead (pahi) on (charan) feet of (gur) the guru, i.e. submitted to the guru’s instructions, I learnt that (toohi) You alone are present to help here and (eyk toohi) You alone can help in the hereafter. You are (tteyk = support) the mainstay of (tuhaarey) Your (bhagat) devotees; I have come to Your (duaarey) gate/refuge to place myself in Your (saran-i) care and obedience, says humble fifth Nanak – the seeker. 2. 4. 26.

 

————————————————————

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਬਰਸੁ ਸਰਸੁ ਆਗਿਆ ॥ ਹੋਹਿ ਆਨੰਦ ਸਗਲ ਭਾਗ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Malār mėhlā 5.  Baras saras āgi▫ā.  Hohi ānanḏ sagal bẖāg. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of (mahla 5) the fifth Guru in Raga Malaar: When (baras-u) rain falls (saras-u = happily) profusely with God’s (aagiaa) orders, (sagal) all parts of land (hoh-i = happens) enjoy (aanand) bliss i.e. one obtains awareness of Naam with God’s grace, – keeps away from vices and is ever happy on all fronts. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਸੰਤ ਸੰਗੇ ਮਨੁ ਪਰਫੜੈ ਮਿਲਿ ਮੇਘ ਧਰ ਸੁਹਾਗ ॥੧॥

Sanṯ sange man parfaṛai mil megẖ ḏẖar suhāg. ||1||

 

The way (dhar/dharti) land (suhaag = fortunate) blossoms on (mil-i = meeting) receiving (meygh = clouds) rain, (man-u) mind (parpharrai) blossoms (sangey) in company of (sant) the saints, i.e. by keeping vices at bay. 1.

 

ਘਨਘੋਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੋਰ ॥ ਚਿਤੁ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਬੂੰਦ ਓਰ ॥ ਐਸੋ ਹਰਿ ਸੰਗੇ ਮਨ ਮੋਹ ॥ ਤਿਆਗਿ ਮਾਇਆ ਧੋਹ ॥ ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਨਾਨਕ ਜਾਗਿਆ ॥੨॥੫॥੨੭॥

Gẖangẖor parīṯ mor.  Cẖiṯ cẖāṯrik būnḏ or.  Aiso har sange man moh.  Ŧi▫āg mā▫i▫ā ḏẖoh.  Mil sanṯ Nānak jāgi▫ā. ||2||5||27||

 

(Mor) the peacock (preet-i) loves – looks forward to – (ghanghor) cloud-thunder; (chit-u) mind of (chaatrik) the rain bird is (or) towards, i.e. yearns for (boond) the raindrop – and is happy when it falls in its mouth.

(Aiso) similarly my (man) mind bears (moh) attachment/love (sangey) with (har-i) the Almighty; (tiaag-i) forsaking/resisting (dhoh/dhroh = deceit) being enticed by (maaiaa) temptations in the world-play, my mind (jaagiaa = awake) alert to vices (mil-i = meeting) with guidance of (sant) the saints, says fifth Nanak. 2. 5. 27.

 

—————————————————-

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਗੁਨ ਗੁਪਾਲ ਗਾਉ ਨੀਤ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਾਰਿ ਚੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Malār mėhlā 5.  Gun gopāl gā▫o nīṯ.  Rām nām ḏẖār cẖīṯ. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of (mahla 5) the fifth Guru in Raga Malaar: (Neet) ever (gaau = sing) praise and emulate (gun) virtues of the Almighty (gupaal/gopaal = nurturer of the world) the Sustainor. (Dhaar-i) keep (naam) virtues and commands of (raam) the Almighty in (cheet) mind. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਛੋਡਿ ਮਾਨੁ ਤਜਿ ਗੁਮਾਨੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂਆ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਏਕ ਰੰਗਿ ਮਿਟਿ ਜਾਂਹਿ ਦੋਖ ਮੀਤ ॥੧॥

Cẖẖod mān ṯaj gumān mil sāḏẖū▫ā kai sang.  Har simar ek rang mit jāʼnhi ḏokẖ mīṯ. ||1||

 

(Chhodd-i = give up thoughts of status, (taj-i) forsake (gumaan-u) pride; (mil-i) meet with and in (sang-i) company (kai) of (saadhooaa) saints, i.e. join holy congregation; and –

(Simar-i) recall Naam – Divine virtues and commands in (eyk = one) single-mined (rang-i = love) attention; this is how (dokh) faults/vices (mitt-i jaa’nh-i) are erased from the mind. 1.

 

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥ ਬਿਨਸਿ ਗਏ ਬਿਖੈ ਜੰਜਾਲ ॥ ਸਾਧ ਜਨਾਂ ਕੈ ਚਰਨ ਲਾਗਿ ॥ ਨਾਨਕ ਗਾਵੈ ਗੋਬਿੰਦ ਨੀਤ ॥੨॥੬॥੨੮॥

Pārbarahm bẖa▫e ḏa▫i▫āl.  Binas ga▫e bikẖai janjāl. Sāḏẖ janāʼn kai cẖaran lāg.  Nānak gāvai gobinḏ nīṯ. ||2||6||28||

 

When (paarbrahm) the Supreme Being (bhaey) is (daiaal) kind – to enable to live by Naam; then (janjaal) entanglements with/indulgence in (bikhai) vices (binas gaey = are destroyed) ends.

Then one (laag-i) attaches to (charan) feet of, i.e. follows example of (saadh janaa) the saints, and (neet) ever (gaavai = sings) praises and obeys (gobind) the Master of the world, says fifth Nanak. 2. 6. 28.

 

———————————————————

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਘਨੁ ਗਰਜਤ ਗੋਬਿੰਦ ਰੂਪ ॥ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਸੁਖ ਚੈਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Malār mėhlā 5.  Gẖan garjaṯ gobinḏ rūp.  Gun gāvaṯ sukẖ cẖain. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of (mahla 5) the fifth Guru in Raga Malaar: (Ghan) the clouds (garjat) thunder and drop rain; they are (roop = form) embodiment (gobind = master of the world) the Almighty, i.e. the way land blossoms with rain, God’s grace to impart awareness of IT’s virtues rejuvenates the mind. (Gaavat = singing) praising and emulating (gun) virtues of the Almighty brings (sukh) comfort and (chain) peace. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਹਰਿ ਚਰਨ ਸਰਨ ਤਰਨ ਸਾਗਰ ਧੁਨਿ ਅਨਹਤਾ ਰਸ ਬੈਨ ॥੧॥

Har cẖaran saran ṯaran sāgar ḏẖun anhaṯā ras bain. ||1||

 

Placing the self in (saran) refuge of (charan) feet, i.e. submitting to Divine commands is (taran) the ship to take across the world (saagar) ocean; (anhataa) unstruck celestial (dhun-i) music with (ras) sweet (bain) words plays, i.e. one remains connected with God. 1.

 

ਪਥਿਕ ਪਿਆਸ ਚਿਤ ਸਰੋਵਰ ਆਤਮ ਜਲੁ ਲੈਨ ॥ ਹਰਿ ਦਰਸ ਪ੍ਰੇਮ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਦੈਨ ॥੨॥੭॥੨੯॥

Pathik pi▫ās cẖiṯ sarovar āṯam jal lain.  Har ḏaras parem jan Nānak kar kirpā parabẖ ḏain. ||2||7||29||

 

(Chit) the mind of (piaas) a thirsty (pathik) traveler heads for (sarovar) the pool water (lain) for taking (jal-u) water; similarly a seeker finds the guru to obtain (jal-u = water) awareness of Divine virtues and commands for (aatam) the soul.

That water is (daras) vision of (har-i) the Almighty; please (kar-i) show (kirpa) kindness to (dain) give, o (prabh) Master, supplicates fifth Nanak – the seeker. 2. 7. 29.

 

Page 1273

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਹੇ ਗੋਬਿੰਦ ਹੇ ਗੋਪਾਲ ਹੇ ਦਇਆਲ ਲਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Malār mėhlā 5.  He gobinḏ he gopāl he ḏa▫i▫āl lāl. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of (mahla 5) the fifth Guru in Raga Malaar: (Hey) o (laal) beloved Almighty, You are (daiaal) the kind (gobind) Master of the world. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਪ੍ਰਾਨ ਨਾਥ ਅਨਾਥ ਸਖੇ ਦੀਨ ਦਰਦ ਨਿਵਾਰ ॥੧॥

Parān nāth anāth sakẖe ḏīn ḏaraḏ nivār. ||1||

 

You are (naath) the Master of (praan) life – the Creator, (sakhey = companion) helper of (anaath = master-less) the hapless and (nivaar) deliverer of (deen) the poor from (darad) pain.

 

ਹੇ ਸਮ੍ਰਥ ਅਗਮ ਪੂਰਨ ਮੋਹਿ ਮਇਆ ਧਾਰਿ ॥੨॥

He samrath agam pūran mohi ma▫i▫ā ḏẖār. ||2||

 

O Almighty, You are (samrath) Omnipotent, (agam) beyond reach/comprehension and (pooran) Omnipresent; You (dhaar-i) bestow (maia = kindness) grace everywhere. 2. 

 

ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰ ॥੩॥੮॥੩੦॥

Anḏẖ kūp mahā bẖa▫i▫ān Nānak pār uṯār. ||3||8||30||

 

The creatures are held back from You by (mahaa = great) the horrible (bhaiaan) frightening (andh) blind (koop) well, i.e. the creatures caught in strong temptations of the world and cannot reach You; please ferry them to (utaar = disembark) land them (paar-i) across – to reach You, supplicates fifth Nanak. 3. 8. 30.

 

 

SGGS pp 1270-1271, Malaar M: 5, Shabads 19-22.

SGGS pp 1270-1271, Malaar M: 5, Shabads 19-22

 

ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੨        ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Rāg malār mėhlā 5 cẖa▫upḏe gẖar 2   Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Malaar, (chaupadey) of four stanzas each, (ghar-u 2) to be sung to the second beat.    Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੀਸੈ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੁ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣੀਆਂ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਦ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ॥੧॥

Gurmukẖ ḏīsai barahm pasār.  Gurmukẖ ṯarai guṇī▫āʼn bisthār.  Gurmukẖ nāḏ beḏ bīcẖār.  Bin gur pūre gẖor anḏẖār. ||1||

 

With awareness given (gurmukh-i) by the guru’s guidance, the entire creation (deesai) is seen as (pasaar-u = expanse) the domain of (brahm) the Creator. And with the guru’s guidance one sees (bisthaar-u) spread/play of (traiguneeaa’n) the three modes of material nature – Tamas = inertia/ignorance/evil, Rajas = passion/hard work/achievement, Sattva = good actions like charity/worship; – and need to be alert against them.

People perform worship with (naad = sound) music, (beyd = Vedas) scriptural reading and (beechaar-u) reflection; what is needed is (gurmukh-i) to follow the guru’s teachings. Other acts are performed in (ghor) pitch (andhaar-u) darkness, i.e. because of total ignorance about their efficacy. 1.

 

ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਓ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਅਪਣਾ ਖਸਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere man gur gur karaṯ saḏā sukẖ pā▫ī▫ai.  Gur upḏes har hirḏai vasi▫o sās girās apṇā kẖasam ḏẖi▫ā▫ī▫ai. ||1|| rahā▫o.

 

O (meyrey) my (man) mind, (sukh-u) peace (paaeeai) is attained (karat) by saying gur gur, i.e. ever acting on the guru’s teachings – because then one keeps away from vices and hence does not suffer.

(Har-i) the Almighty (vasio) abides (hirdai) in mind (updeys-i) with guidance of (gur) the guru to (dhiaaeeai) pay attention to commands of (khasam-u) Master (apna = own) of all (saas-i saas-i = with every breath) in every thought and deed

(Rahaau) Dwell on this and reflect.

 

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ ਗੁਰ ਕੇ ਗੁਣ ਅਨਦਿਨੁ ਨਿਤ ਗਾਉ ॥ ਗੁਰ ਕੀ ਧੂੜਿ ਕਰਉ ਇਸਨਾਨੁ ॥ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪਾਈਐ ਮਾਨੁ ॥੨॥

Gur ke cẖaraṇ vitahu bal jā▫o.  Gur ke guṇ an▫ḏin niṯ gā▫o.  Gur kī ḏẖūṛ kara▫o isnān.  Sācẖī ḏargėh pā▫ī▫ai mān. ||2||

 

I (bal-i jaau = am sacrifice) adore being (charan = feet) in care and obedience of (gur) the guru; I (nit) ever (gaau = sing) praise and try to emulate (gun = virtues) example of the guru.

People go to bathe at pilgrimages to purify themselves; but I (karau) take (isnaan-u) bath (dhoorr-i) in dust of the feet, i.e. by submitting to the guru’s teachings and following his example. This is how (maan-u) honour (paaeeai) is received in (dargah) court (saachi = true/eternal) of God. 2.

 

ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਭਵਜਲ ਤਾਰਣਹਾਰੁ ॥ ਗੁਰਿ ਭੇਟਿਐ ਨ ਹੋਇ ਜੋਨਿ ਅਉਤਾਰੁ ॥ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥ ਜਾ ਕਉ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਆਏ ॥੩॥

Gur bohith bẖavjal ṯāraṇhār.  Gur bẖeti▫ai na ho▫e jon a▫uṯār.  Gur kī sevā so jan pā▫e.  Jā ka▫o karam likẖi▫ā ḏẖur ā▫e. ||3||

 

The guru is (bohith-u) the ship which (taaraanhar) can ferry across (bhavjal) the world-ocean; (autaar-u) birth (jon-i = species) in a life form (na hoey) does not happen again (bheyttiai) by finding and following the guru.

But only (so) that (jan-u) person (paaey) gets to comply (seyva = service) with instructions of the guru; (ja kau) for whom it (aaey) comes (likhiaa) written (dhur-i) from the source/God (karam-i) based on deeds, i.e. who is motivated from within. 3.

 

ਗੁਰੁ ਮੇਰੀ ਜੀਵਨਿ ਗੁਰੁ ਆਧਾਰੁ ॥ ਗੁਰੁ ਮੇਰੀ ਵਰਤਣਿ ਗੁਰੁ ਪਰਵਾਰੁ ॥ ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਖਸਮੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਾ ਕੀ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥੪॥੧॥੧੯॥

Gur merī jīvan gur āḏẖār.  Gur merī varṯaṇ gur parvār.  Gur merā kẖasam saṯgur sarṇā▫ī.  Nānak gur pārbarahm jā kī kīm na pā▫ī. ||4||1||19||

 

(Gur-u) the guru’s teachings are (meyri) my (jeevan-i) life and (aadhaar-u = support) mainstay; my (vartan) conduct is governed by the Guru’s guidance; the guru’s teachings are (parvaar-u = family) ever with me.

The guru is (meyra) my (khasam-u) Master and I seek (sarnaaee) refuge in (satigur) the true guru. The guru is embodiment of (paarbraham-u) the Supreme Being, (ja ki) whose (keem = price) worth – virtues and powers cannot (paaee) be known, i.e. the guru’s teachings are priceless, says fifth Nanak. 4. 1. 19

 

—————————————————–

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਏ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥ ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਇ ॥ ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥

Malār mėhlā 5.  Gur ke cẖaran hirḏai vasā▫e.  Kar kirpā parabẖ āp milā▫e. Apne sevak ka▫o la▫e parabẖ lā▫e.  Ŧā kī kīmaṯ kahī na jā▫e. ||1||

 

Composition of (mahla 5) the fifth Guru in Raga Malaar: One who (vasaaey = causes to abide) keeps (hirdai) in mind (charan = feet) instructions (key) of the guru – to live by Naam, i.e. virtues and commands of the Almighty; (prabh-i) the Almighty (kari) bestows (kirpa = kindness) grace to (milaaey) unites him/her (aap-i) with IT-self.

(Prabh-u) God (laey laaey) engages (apuney = own) IT’s (seyvak kau) servant/seeker in obedience of Divine commands; (keemat-i = price/worth) the exalted state (ki) of (ta) that seeker (na jaaey) cannot (kahi) be told. 1.

 

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪੂਰਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਤੂੰ ਚਿਤਿ ਆਵਹਿ ਆਠ ਪਹਰ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Kar kirpā pūran sukẖ▫ḏāṯe.  Ŧumĥrī kirpā ṯe ṯūʼn cẖiṯ āvahi āṯẖ pahar ṯerai rang rāṯe. ||1|| rahā▫o.

 

O Almighty, (too) You are (pooran) all-pervasive and (sukhdaatey) giver of comfort/peace – to those who obey You. It is (tey) with (tumri) Your (kripa) kindness that You (aavah-i = come, chit-i = in mind) are kept in mind by Your seekers; they (raatey) are imbued with (teyrai) Your (rang-i) love (aatth = eight, pahar = three hour period – 24 hours) round the clock – in all activities. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਗਾਵਣੁ ਸੁਨਣੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ॥ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੈ ਸੋ ਸਾਚਿ ਸਮਾਣਾ ॥ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਹਿ ਤੇਰਾ ਨਾਂਉ ॥ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥੨॥

Gāvaṇ sunaṇ sabẖ ṯerā bẖāṇā.  Hukam būjẖai so sācẖ samāṇā.  Jap jap jīvėh ṯerā nāʼn▫o.  Ŧujẖ bin ḏūjā nāhī thā▫o. ||2||

 

(Gaavan-u = singing) praising and (sunan-u) listening to Your virtues and commands – and living by them – (sabh-u) all comes by (teyra) Your (bhaanaa) will, i.e. when You motivate; (so) that person who (boojhai = understands) reflects on and obeys (hukam-u) Divine commands (samaana) merges (saach-i) in the Eternal.

S/he (jap-i jap-i) remembers and obeys (teyra) Your (naa’nau) Naam – virtues and commands, (jeevah-i) lives, i.e. does not fall prey to vices; there is (naahi) no (dooja = second) other (thaau) place/source for solace (bin-u) except (tujh) You for him/her – s/he does not look elsewhere. 2.

 

ਦੁਖ ਸੁਖ ਕਰਤੇ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਇ ॥ ਭਾਣੈ ਬਖਸ ਭਾਣੈ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥ ਦੁਹਾਂ ਸਿਰਿਆਂ ਕਾ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ॥ ਕੁਰਬਾਣੁ ਜਾਂਈ ਤੇਰੇ ਪਰਤਾਪ ॥੩॥

Ḏukẖ sukẖ karṯe hukam rajā▫e.  Bẖāṇai bakẖas bẖāṇai ḏe▫e sajā▫e. Ḏuhāʼn siri▫āʼn kā karṯā āp.  Kurbāṇ jāʼn▫ī ṯere parṯāp. ||3||

 

O (kartey) Creator, the creature gets (dukh) grief or (sukh) comfort according to Your (hukam-u) orders depending on whether or not s/he lives by Your (rajaaey) will/commands; it is Your (bhaanai = will) decision whether to (bakhas) forgive or (dey-i) impose (sajaaey) punishment.

(Aap-i = self) You are (karta = maker) the Master of (duhaa’n) both (siriaa’n) ends – here and the hereafter. I (jaa-n-ee kurbaan-u = am sacrifice) adore (teyrey) Your (partaap) majesty – powers. 3.

 

ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਤੂਹੈ ਜਾਣਹਿ ॥ ਤੂ ਆਪੇ ਬੂਝਹਿ ਸੁਣਿ ਆਪਿ ਵਖਾਣਹਿ ॥ ਸੇਈ ਭਗਤ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਣੇ ॥ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੇ ॥੪॥੨॥੨੦॥

Ŧerī kīmaṯ ṯūhai jāṇėh.  Ŧū āpe būjẖėh suṇ āp vakāṇėh.  Se▫ī bẖagaṯ jo ṯuḏẖ bẖāṇe.  Nānak ṯin kai saḏ kurbāṇe. ||4||2||20||

 

(Toohai) you alone (jaanah-i) know (teyri) Your (keemat-i = value) virtues and powers; You (aapey) Yourself (sun-i) listen, (boojhah-i) understand and (aap-i) Yourself (vakhaanah-i) say – through the creature, You being present in all.

Only (seyee) those (jo) who (bhaaney = liked) are motivated by (tudh-u) You are (bhagat devotees) obedient; I (sad) ever (kurbaanai = am sacrifice) adore, i.e. respect and follow, (tin kai) them, says fifth Nanak. 4. 2. 20.

 

Page 1271

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਪਰਮੇਸਰੁ ਹੋਆ ਦਇਆਲੁ ॥ ਮੇਘੁ ਵਰਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ॥ ਸਗਲੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ॥ ਕਾਰਜ ਆਏ ਪੂਰੇ ਰਾਸੇ ॥੧॥

Malār mėhlā 5.  Parmesar ho▫ā ḏa▫i▫āl.  Megẖ varsai amriṯ ḏẖār. Sagle jī▫a janṯ ṯaripṯāse.  Kāraj ā▫e pūre rāse. ||1||

 

Composition of (mahla 5) the fifth Guru in Raga Malaar: When (parmeysar-u) the Supreme Master (hoaa) is (daiaal-u) kind, (dhaar) stream of (amrit) the life-giving (meygh-u = cloud) rain (varsai) drops, i.e. awareness of Naam or Divine virtues and commands is showered on the mind.

 (Sagley) all (jeea jant) creatures who obey Naam, are (triptaasey = satiated) happy; because (poorey = full) all their (kaaraj) objectives (aaey) are (raasey) accomplished. 1.

 

ਸਦਾ ਸਦਾ ਮਨ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸੇਵਾ ਪਾਇਆ ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਿਬਹੈ ਨਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Saḏā saḏā man nām samĥāl.  Gur pūre kī sevā pā▫i▫ā aithai othai nibhai nāl. ||1|| rahā▫o.

 

O (man = mind) human being, (sadaa sadaa) forever (samhaal-i) keep in mind to practice (naam-u) Divine virtues and commands. Awareness of Naam (paaiaa) is obtained (seyva = service) with guidance of (poorey) the perfect guru; it (nibahai = lasts, naal-i = with) helps (aithai) here and (othai = there) in the hereafter. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਦੁਖੁ ਭੰਨਾ ਭੈ ਭੰਜਨਹਾਰ ॥ ਆਪਣਿਆ ਜੀਆ ਕੀ ਕੀਤੀ ਸਾਰ ॥ ਰਾਖਨਹਾਰ ਸਦਾ ਮਿਹਰਵਾਨ ॥ ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨ ॥੨॥

Ḏukẖ bẖannā bẖai bẖanjanhār.  Āpṇi▫ā jī▫ā kī kīṯī sār.  Rākẖanhār saḏā miharvān.  Saḏā saḏā jā▫ī▫ai kurbān. ||2||

 

The Almighty (bhanjanhaar = destroyer) destroys/ends (bhai/bhav = being in the world) being reborn (bhannaa = breaker) breaks/ends (dukh-u) the pain – of being in cycles of births and deaths; God (keeti = done, saar = care) takes care of (aapniaa = own) IT’s (jeeaa) creatures – those who acknowledge and obey.

The (raakhaanhaar) protector Almighty is (sadaa) ever (mihrvaan) kind; we should (sadaa sadaa) forever (jaaeeaai kurbaan = be sacrifice) sincerely obey the Almighty. 2.

 

ਕਾਲੁ ਗਵਾਇਆ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ॥ ਸਦਾ ਸਦਾ ਮਨ ਤਿਸ ਨੋ ਜਾਪਿ ॥ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਿ ਰਾਖੇ ਸਭਿ ਜੰਤ ॥ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਨਿਤ ਨਿਤ ਭਗਵੰਤ ॥੩॥

Kāl gavā▫i▫ā karṯai āp.  Saḏā saḏā man ṯis no jāp.  Ḏarisat ḏẖār rākẖe sabẖ janṯ.  Guṇ gāvhu niṯ niṯ bẖagvanṯ. ||3||

 

(Kartai) the Creator alone (aap-i = self) can (gavaaiaa = lose) obviate being taken by (kaal-u = death) the agent of Divine justice; and does for one who (sadaa sadaa) forever (jaap-i) remembers and obeys (tis no = that) the Almighty.

The Almighty (dhaar-i) bestows (dristt-i = sight – of grace) grace and (raakhey) protects (sabh-i) all (jant = tools in hand of God) those who obey God; they (nit nit) forever (gaavhu = sing) praise and emulate (gun) virtues of the Almighty (bhagvant) Master of destiny. 3.

1

ਏਕੋ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਆਪ ॥ ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤ ਜਾਣਹਿ ਪਰਤਾਪ ॥ ਨਾਵੈ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ॥ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਤਿਸ ਕਾ ਬੋਲਾਇਆ ॥੪॥੩॥੨੧॥

Ėko karṯā āpe āp.  Har ke bẖagaṯ jāṇėh parṯāp. Nāvai kī paij rakẖ▫ḏā ā▫i▫ā.  Nānak bolai ṯis kā bolā▫i▫ā. ||4||3||21||

 

(Eyko) the lone Creator is (aapey = self) self-existent and (aap = IT-self) unique. (Bhagat) devotees (key) of (har-i) the Almighty (jaanh-i) know God’s (partaap = grandeur) virtues and powers.

God (aaiaa = has come) has always been (rakhda) maintaining (paij) honour (ki) of (naavai) Naam, i.e. God honours those who live by Naam. The servant fifth Nanak (bolai) says (bolaaiaa) as caused to say (tis ka) by that – the Almighty. 4. 3. 21.

 

—————————————————–

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹਿ ਪਾਈਐ ਮਾਨੁ ॥ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਸਭੁ ਜਾਇ ॥ ਸਾਧਸੰਗਿ
ਸਦ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧॥

Malār mėhlā 5.  Gur sarṇā▫ī sagal niḏẖān.  Sācẖī ḏargahi pā▫ī▫ai mān. Bẖaram bẖa▫o ḏūkẖ ḏaraḏ sabẖ jā▫e.  Sāḏẖsang saḏ har guṇ gā▫e. ||1||

 

Composition of (mahla 5) the fifth Guru in Raga Malaar: (Sagal) all (nidhaan = treasures) objectives are attained by one who places the self (sarnaai = refuge) in guidance of (gur) the guru; s/he (paaeeai) receives (maan-u) honour in (saachi = true) Divine court.

(Sabh-u) every (bhram-u = wandering) straying/wrong-doing, (bhau) apprehensions for retribution for the wrongdoing, (dookh-u) fault and the resultant (darad-u) suffering (jaaey = leaves) is obviated – of one who follows the guru’s instructions. S/he joins (saadhsang-i) the holy congregation and (sad) ever (gaaey = sings) praises and emulates (gun) virtues of (har-i) the Almighty. 1.

 

ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸਾਲਾਹਿ ॥ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਪਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਫਲ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man mere gur pūrā sālāhi.  Nām niḏẖān japahu ḏin rāṯī man cẖinḏe fal pā▫e. ||1|| rahā▫o.

 

(Meyrey) my (man = mind) being, (saalaah-i = praise) acknowledge and obey teachings of (poora = perfect) the true guru, to (japahu) remember and obey (nidhaan-u = treasure) the valuable (naam-u) commands of the Almighty (din) day and (raati) night – in all activities; you will (paaey) attain (phal = fruits) fulfilment of objectives (chindey) wished (man) by the mind. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਸਤਿਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸੋਇ ॥ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੂਖ ਤੇ ਰਾਖੈ ॥ ਮਾਇਆ ਬਿਖੁ ਫਿਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਚਾਖੈ ॥੨॥

Saṯgur jevad avar na ko▫e.  Gur pārbarahm parmesar so▫e.  Janam maraṇ ḏūkẖ ṯe rākẖai.  Mā▫i▫ā bikẖ fir bahuṛ na cẖākẖai. ||2||

 

There is (na koey = not any) no guide (jeyvadd-u) as great as (satigur) the true guru; the true guru’s life is representative of virtues of (soey = that) the lone (paarbrahm-u = Supreme Being) Almighty (parmeysar) Supreme Master.

One whom the Almighty (raakhai) saves from (dookh) the pain of (janam) births and (maran) deaths, that person is motivated not (chaakhai = taste) to indulge in (bikh-u = poison) vices of (maaiaa) the world-play. 2.

 

ਗੁਰ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥ ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥ ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਸਭੁ ਸਾਚੀ ॥ ਸੋ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜੋ ਗੁਰ ਸੰਗਿ ਰਾਚੀ ॥੩॥

Gur kī mahimā kathan na jā▫e.  Gur parmesar sācẖai nā▫e. Sacẖ sanjam karṇī sabẖ sācẖī.  So man nirmal jo gur sang rācẖī. ||3||

 

(Mahima = glory) greatness (ki) of the guru (na jaaey) cannot (kathan-u) be told; the guru is embodiment of (parmeysar-u) the Supreme Being for he emulates (naaey) Naam or virtues (saachai) of the Eternal.

The guru’s (sanjamu) discipline/way of life is guided (sach-u = truth) by Naam and (sabh-u) every (karni) deed (saachi = true) accords with Naam; (so) that (man-u) mind/person (jo) who (raachi) is engrossed (sang-i) with obedience to (gur) the guru becomes (nirmal-u = clean) free of vices. 3.

 

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਵਡ ਭਾਗਿ ॥ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮਨ ਤੇ ਤਿਆਗਿ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸਿ ॥ ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਸਚੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੪॥੨੨॥

Gur pūrā pā▫ī▫ai vad bẖāg.  Kām kroḏẖ lobẖ man ṯe ṯi▫āg.  Kar kirpā gur cẖaraṇ nivās.  Nānak kī parabẖ sacẖ arḏās. ||4||4||22||

 

(Poora = perfect) the true guru (paaeeai) is found by (vadd) good (bhaag-i) fortune based on past deeds; (kaam-u) lust, (krodh-u) wrath, (lobh-u) greed – as also (moh) worldly attachments and (ahankaar-u) vanity, (tiaag-i) are given up (tey) from (man) the mind – with the guru’s teachings.

(Kar-i kirpa) kindly enable (nivaas-i = abide) to keep in mind and obey (charan = feet) teachings of the guru; this is (sach-u = true) humble (ardaas-i) supplication (ki) of fifth Nanak, – the seeker to (prabh) the Almighty. 4. 4. 22.

 

Search

Archives