SGGS pp 1396-1399, Svaeeay Mahley Chauthey key 1-13 of 60.
ਸਵਈਏ ਮਹਲੇ ਚਉਥੇ ਕੇ ੪ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Sava▫ī▫e mahle cẖa▫uthe ke 4 Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
(Svaeeay) verses in praise (key) of (chauthey) the fourth (mahaley = body) guru. Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.
ਇਕ ਮਨਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਧਿਆਵਉ ॥ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਦ ਗਾਵਉ ॥ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਬਿਗਾਸਾ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰਿ ਜਨਹ ਕੀ ਆਸਾ ॥
Ik man purakẖ niranjan ḏẖi▫āva▫o. Gur parsāḏ har guṇ saḏ gāva▫o. Gun gāvaṯ man ho▫e bigāsā. Saṯgur pūr janah kī āsā.
I (dhiaavau) invoke (purakh-u) the Supreme Being (niranjan-u = un-stained) pristine Almighty with (ik) single (man-i = mind) minded attention; I (sad) ever (gaavau = sing) praise (gun) virtues of (har-i) the Almighty – and emulate them – (prasaad-i) with grace/guidance of (gur) the guru.
(Gaava) singing/praising and emulating (gun) Divine virtues (hoey = happens) brings (bigaasa) happiness – by experiencing the Almighty (man-i) in the mind. (Satigur) the true guru (poor-i) fulfils (aasa) wishes (janah = of servant) of the seeker – by guiding to achieve this.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਯਉ ॥ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਬਿਗਤੁ ਧਿਆਯਉ ॥ ਤਿਸੁ ਭੇਟੇ ਦਾਰਿਦ੍ਰੁ ਨ ਚੰਪੈ ॥ ਕਲ੍ਯ੍ਯ ਸਹਾਰੁ ਤਾਸੁ ਗੁਣ ਜੰਪੈ ॥
Saṯgur sev param paḏ pā▫ya▫o. Abẖināsī abigaṯ ḏẖi▫ā▫ya▫o. Ŧis bẖete ḏāriḏar na cẖampai. Kal▫y sahār ṯās guṇ jampai.
One (paayau) attains (param) the supreme (pad-u) state – of driving out other ideas/overcoming temptations and experiencing the Almighty in mind – (seyv-i = serving) by following (satigur-u) the true guru’s teachings to (dhiaayau) paying attention to (abigat-i) the Formless (abinaasee) Eternal Almighty.
(Daaridr-u = poverty) lack of – wealth of awareness of – Naam/Divine virtues and commands no longer (champai) clings/remains (bheyttey = meeting) by meeting/following (tis-u = that) the true guru, to one who (jampai) remembers/praises (gun) virtues, – and follows instructions – of (taas-u = that) the true guru, says the bard Kal Sahaar.
ਜੰਪਉ ਗੁਣ ਬਿਮਲ ਸੁਜਨ ਜਨ ਕੇਰੇ ਅਮਿਅ ਨਾਮੁ ਜਾ ਕਉ ਫੁਰਿਆ ॥ ਇਨਿ ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਬਦ ਰਸੁ ਪਾਯਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਉਰਿ ਧਰਿਆ ॥
Jampa▫o guṇ bimal sujan jan kere ami▫a nām jā ka▫o furi▫ā. In saṯgur sev sabaḏ ras pā▫yā nām niranjan ur ḏẖari▫ā.
I (jampau) praise/obey (bimal = stain-less) sublime (gun) virtues – and instructions – (keyrey) of (sujan = good person) sublime (jan) personality, (kau) to (ja) whom (amia/amrit) life-giving awareness of Naam (phuriaa) came in mind – was imparted by the third guru.
(In-i = that) Guru Ramdas (seyv-i = served) followed (satigur-u) the true guru/third guru and (paayaa) experienced (ras-u) taste/joy; he (dhariaa) kept Naam/virtues and commands of (miranjan) the pristine Almighty (ur-i) in mind, i.e. practiced Naam.
ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸਿਕੁ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਹਕੁ ਚਾਹਕੁ ਤਤ ਸਮਤ ਸਰੇ ॥ ਕਵਿ ਕਲ੍ਯ੍ਯ ਠਕੁਰ ਹਰਦਾਸ ਤਨੇ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ਅਭਰ ਭਰੇ ॥੧॥
Har nām rasik gobinḏ guṇ gāhak cẖāhak ṯaṯ samaṯ sare. Kav kal▫y ṯẖakur harḏās ṯane gur Rāmḏās sar abẖar bẖare. ||1||
The fourth guru (rasik-u = lover) loved/obeyed Naam of (har-i) the Almighty; as (chaahak-u) a seeker, he (gaahak = buyer) acquired/obtained awareness of (gun) virtues/commands of (gobind = master of the world) the Almighty.
Says (kav-i/kavee) poet/bard (kalya) Kal Sahaar: O (gur) guru Ramdas (taney) son of Hardaas, you are such a guru who (bharey) fills (abhar) empty (sar) pools, i.e. imparts awareness of Naam to ignorant minds. 1.
ਛੁਟਤ ਪਰਵਾਹ ਅਮਿਅ ਅਮਰਾ ਪਦ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੋਵਰ ਸਦ ਭਰਿਆ ॥ ਤੇ ਪੀਵਹਿ ਸੰਤ ਕਰਹਿ ਮਨਿ ਮਜਨੁ ਪੁਬ ਜਿਨਹੁ ਸੇਵਾ ਕਰੀਆ ॥
Cẖẖutaṯ parvāh ami▫a amrā paḏ amriṯ sarovar saḏ bẖari▫ā. Ŧe pīvėh sanṯ karahi man majan pub jinahu sevā karī▫ā.
(Parvaah) springs of (amia/amrit) of life-giving awareness of Naam (chtuttat) flow, bringing (pad) state of (amraa) immortality, i.e. not succumbing to temptations; (sarovar) the pool of (amrit) the life-giving elixir/Naam is (sad) ever (bhariaa) full, i.e. awareness of Naam is ever available from the true guru.
(Sant = saints) the seekers (peevah-i) drink (tey) that, and (karah-i = take, majan-u = bath) bathe (man-i) the mind with it; this is done by those (jinh-u) who (seyva = service, kareeaa = did) who obeyed the Almighty in (pub) past births, i.e. they are motivated from within.
ਤਿਨ ਭਉ ਨਿਵਾਰਿ ਅਨਭੈ ਪਦੁ ਦੀਨਾ ਸਬਦ ਮਾਤ੍ਰ ਤੇ ਉਧਰ ਧਰੇ ॥ ਕਵਿ ਕਲ੍ਯ੍ਯ ਠਕੁਰ ਹਰਦਾਸ ਤਨੇ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ਅਭਰ ਭਰੇ ॥੨॥
Ŧin bẖa▫o nivār anbẖai paḏ ḏīnā sabaḏ maṯar ṯe uḏẖar ḏẖare. Kav kal▫y ṯẖakur harḏās ṯane gur Rāmḏās sar abẖar bẖare. ||2||
Practice of Naam (nivaar-i) removes (tin) their (bhau) fear, and (deena) gives (pad-u) state of (anbhai = fearless-ness) freedom from apprehensions to (tin = them) the seekers – because they do not transgress; they (udhar) saved from the world-ocean of vices and (dharey = placed) landed on far shore by relying (maatr) only (sabad = word) the guru’s teachings.
Says (kav-i/kavee) poet/bard (kalya) Kal Sahaar: O (gur) guru Ramdas (taney) son of Hardaas, you are such a guru who (bharey) fills (abhar) empty (sar) pools, i.e. imparts awareness of Naam to ignorant minds. 2.
ਸਤਗੁਰ ਮਤਿ ਗੂੜ੍ਹ੍ਹ ਬਿਮਲ ਸਤਸੰਗਤਿ ਆਤਮੁ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੁ ਭਯਾ ॥ ਜਾਗ੍ਯ੍ਯਾ ਮਨੁ ਕਵਲੁ ਸਹਜਿ ਪਰਕਾਸ੍ਯ੍ਯਾ ਅਭੈ ਨਿਰੰਜਨੁ ਘਰਹਿ ਲਹਾ ॥
Saṯgur maṯ gūṛĥ bimal saṯsangaṯ āṯam rang cẖalūl bẖa▫yā. Jāg▫yā man kaval sahj parkās▫yā abẖai niranjan gẖarėh lahā.
(Mat-i = counsel) guidance of (satgur) the true guru is (goorrh) profound, his (satsangat-i) holy congregation is (bimal) purifying; by joining which (aatam) the soul (bhayaa) becomes of (chalool-u) deep red (rang-i) color, – epitome of love.
(Man) the mind (kaval-u) lotus (jaagya = awakens) blossoms (sahj-i) naturally – all the time, and (lahaa) finds (abhai = without fear) the highest (niranjan-u) pristine Master (gharah-i = in home) within.
Page 1397
ਸਤਗੁਰਿ ਦਯਾਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹਾਯਾ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਵਸਿ ਪੰਚ ਕਰੇ ॥ ਕਵਿ ਕਲ੍ਯ੍ਯ ਠਕੁਰ ਹਰਦਾਸ ਤਨੇ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ਅਭਰ ਭਰੇ ॥੩॥
Saṯgur ḏa▫yāl har nām ḏariṛ▫ā▫yā ṯis parsāḏ vas pancẖ kare. Kav kal▫y ṯẖakur harḏās ṯane gur Rāmḏās sar abẖar bẖare. ||3||
(Dayaal-i) the kind (satigur-i) true guru (derirrhaaya) creates firm commitment to Naam of (har-i) the Almighty; (panch) the five vices (karey = made) are brought (vas-i) under control (tis-u = that) the guru’s (prasaad-i) grace/guidance.
Says (kav-i/kavee) poet/bard (kalya) Kal Sahaar: O (gur) guru Ramdas (taney) son of Hardaas, you are such a guru who (bharey) fills (abhar) empty (sar) pools, i.e. imparts awareness of Naam to ignorant minds. 3.
ਅਨਭਉ ਉਨਮਾਨਿ ਅਕਲ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਪਾਰਸੁ ਭੇਟਿਆ ਸਹਜ ਘਰੇ ॥ ਸਤਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਯਾ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਭੰਡਾਰ ਭਰੇ ॥
Anbẖa▫o unmān akal liv lāgī pāras bẖeti▫ā sahj gẖare. Saṯgur parsāḏ param paḏ pā▫yā bẖagaṯ bẖā▫e bẖandār bẖare.
With (liv) attention (unman-i) the devoted mind (laagee) fixed on Naam, one (anbhau) perceives (akal) the attribute-less/formless Almighty within; this happens when one (bheyttiaa) finds (paaras-u = the stone believed to turn base metal to gold) the guru – and with his guidance – (gharey = home) the mind becomes (sahj) steadfast – gets rid of other ideas.
One (paayaa) attains this (param) supreme (pad-u) state (parsaad-i) with grace/guidance (satigur-i) of the true guru whose (bhandaar) storehouses are (bharey) full of (bhaaey) loving (bhagat-i) devotion.
ਮੇਟਿਆ ਜਨਮਾਂਤੁ ਮਰਣ ਭਉ ਭਾਗਾ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ਸੰਤੋਖ ਸਰੇ ॥ ਕਵਿ ਕਲ੍ਯ੍ਯ ਠਕੁਰ ਹਰਦਾਸ ਤਨੇ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ਅਭਰ ਭਰੇ ॥੪॥
Meti▫ā janmāʼnṯ maraṇ bẖa▫o bẖāgā cẖiṯ lāgā sanṯokẖ sare. Kav kal▫y ṯẖakur harḏās ṯane gur Rāmḏās sar abẖar bẖare. ||4||
Then (janmaa’nt) taking more births is (meyttiaa = removed) obviated and (bhau) fear of being confronted by Divine justice – (bhaagaa = runs) is dispelled; (chit-u) the mind (laagaa) is engaged on the Almighty, (sarey) the pool/source of (santokh) contentment/peace in life.
Says (kav-i/kavee) poet/bard (kalya) Kal Sahaar: O (gur) guru Ramdas (taney) son of Hardaas, you are such a guru who (bharey) fills (abhar) empty (sar) pools, i.e. imparts awareness of Naam to ignorant minds. 4.
ਅਭਰ ਭਰੇ ਪਾਯਉ ਅਪਾਰੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰਿਓ ॥ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਆਤਮ ਪ੍ਰਬੋਧੁ ਮਨਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ॥ ਸਦਾ ਚਾਇ ਹਰਿ ਭਾਇ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਆਪੇ ਜਾਣਇ ॥ ਸਤਗੁਰ ਕੈ ਪਰਸਾਦਿ ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਰੰਗੁ ਮਾਣਇ ॥
Abẖar bẖare pā▫ya▫o apār riḏ anṯar ḏẖāri▫o. Ḏukẖ bẖanjan āṯam parboḏẖ man ṯaṯ bīcẖāri▫o. Saḏā cẖā▫e har bẖā▫e parem ras āpe jāṇ▫e. Saṯgur kai parsāḏ sahj seṯī rang māṇ▫e.
(Abhar) empty minds (bharey) are filled, i.e. ignorant minds are enlightened with the guru’s guidance, and one (dhaario) keeps (apaar-u) the Infinite (antar-i) in (rid) mind. (Prabodh-u = awareness) realization of the Almighty (bhanjan-u) destroyer of (dukh) grief and (tat-u = essence) God (man-i) in mind achieved by (beechaario = give thought) by contemplating Naam.
One who (sadaa) ever has (bhaaey) loving (chaaey) fondness for (har-i) the Almighty in mind, (aapey) him/her-self (jaanaey) knows (ras-u) the joy of (preym) love for the Almighty. One (seytee = with, sahj = steadfast-ness) continuously (maaney) enjoys (rang-u) the joy of Divine presence within (prsaad-i) with grace/guidance (kai) of (satgur) the true guru.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅੰਗਦ ਸੁਮਤਿ ਗੁਰਿ ਅਮਰਿ ਅਮਰੁ ਵਰਤਾਇਓ ॥ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲ੍ਯ੍ਯੁਚਰੈ ਤੈਂ ਅਟਲ ਅਮਰ ਪਦੁ ਪਾਇਓ ॥੫॥
Nānak parsāḏ angaḏ sumaṯ gur amar amar varṯā▫i▫o. Gur Rāmḏās kal▫yucẖrai ṯaiʼn atal amar paḏ pā▫i▫o. ||5||
(Prasaad-i) with grace/guidance of Guru Nanak, Guru Angad received (sumat-i) good counsel and after that (gur-i) Guru (amar-i) Amardas (vartaaio = distributed) imparted (amar-u = order) awareness of Divine commands; and (tai‘n) you (gur) guru Raamdas (paaio) attained (pad-u) the state/ability of (attal) steadfastly (amar = not dying) overcoming temptations and found the Almighty, (kalyuchrai) says Kal Sahaar. 5.
ਸੰਤੋਖ ਸਰੋਵਰਿ ਬਸੈ ਅਮਿਅ ਰਸੁ ਰਸਨ ਪ੍ਰਕਾਸੈ ॥ ਮਿਲਤ ਸਾਂਤਿ ਉਪਜੈ ਦੁਰਤੁ ਦੂਰੰਤਰਿ ਨਾਸੈ ॥
Sanṯokẖ sarovar basai ami▫a ras rasan parkāsai. Milaṯ sāʼnṯ upjai ḏuraṯ ḏūranṯar nāsai.
With the guru’s guidance, one (basai = abides) remains immersed (sarovar-i) in pool of (santokh) contentment, i.e. is happy with Divine will and (prakaasai = enlightens) shows (ras-u) the joy in (rasan = tongue) speech – and actions.
(Saant-i) peace (upjai = manifests) is experienced (milant) on meeting the guru – and following his example; every (durat-u) wrong-doing (naasai) runs (doorantar-i) far away, i.e. stops forever.
ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਪਾਇਅਉ ਦਿੰਤੁ ਹਰਿ ਮਗਿ ਨ ਹੁਟੈ ॥ ਸੰਜਮੁ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸੀਲ ਸੰਨਾਹੁ ਮਫੁਟੈ ॥
Sukẖ sāgar pā▫i▫a▫o binn har mag na hutai. Sanjam saṯ sanṯokẖ sīl sannahu mafutai.
The Almighty (saagar-u) ocean of (sukh) peace is (paaiau) found (dint-u) given by/with guidance of the guru, one does not (huttai) get tired walking (mag-i) on the path, i.e. never gives up living by commands of (har-i) the Almighty.
(Sa’nnah-u) the armour of (sanjam-u) self-control, (sat-u) truthful living, (santokh = contentment) happy submission to Divine will and (seel) good conduct (maphuttai) does not break/fail – in keeping temptations at bay.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪ੍ਰਮਾਣੁ ਬਿਧ ਨੈ ਸਿਰਿਉ ਜਗਿ ਜਸ ਤੂਰੁ ਬਜਾਇਅਉ ॥ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲ੍ਯ੍ਯੁਚਰੈ ਤੈ ਅਭੈ ਅਮਰ ਪਦੁ ਪਾਇਅਉ ॥੬॥
Saṯgur parmāṇ biḏẖ nai siri▫o jag jas ṯūr bajā▫i▫a▫o. Gur Rāmḏās kal▫yucẖrai ṯai abẖai amar paḏ pā▫i▫a▫o. ||6||
(Bidh/bidhaataa) the Creator (sirio) created Guru Ramdas as (pramaan-u = certificate) the example of (satigur-u) the true guru; (toor-u = musical instrument) music/songs of his (jas) glory (bajaaiau) play, i.e. Guru Amardas is acknowledged as the true guru, (jag-i) by the world.
(Gur) guru Raamdas, (tai‘n) you (paaio) attained (pad-u) the state/ability (amar = immortality) not to succumb to temptations, and found the Almighty, (kalyuchrai) says Kal Sahaar. 6.
ਜਗੁ ਜਿਤਉ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਮਾਣਿ ਮਨਿ ਏਕੁ ਧਿਆਯਉ ॥ ਧਨਿ ਧਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸੁ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਯਉ ॥
Jag jiṯa▫o saṯgur parmāṇ man ek ḏẖi▫ā▫ya▫o. Ḏẖan ḏẖan saṯgur Amarḏās jin nām ḏariṛā▫ya▫o.
(Pramaan-i/pramaanit) the certified/truly (satigur) true guru you (dhiaau) pay attention to commands of (eyk) the One Almighty and have (jitau) conquered (jag-u) the world, i.e. overcome temptations.
(Satigur) the true guru Amaras (dhan-i dhan-i) was truly great (jin-i) who (drirraauau) created firm commitment to Naam/Divine virtues and commands in Guru Ramdas, i.e. who made the right choice as his successor guru.
ਨਵ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਤਾ ਕੀ ਦਾਸੀ ॥ ਸਹਜ ਸਰੋਵਰੁ ਮਿਲਿਓ ਪੁਰਖੁ ਭੇਟਿਓ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
Nav niḏẖ nām niḏẖān riḏẖ siḏẖ ṯā kī ḏāsī. Sahj sarovar mili▫o purakẖ bẖeti▫o abẖināsī.
Guru Ramdas has (nav = nine, nidh-i = treasures) all the treasures with (nidhaan-u) the treasure of awareness of Naam; (ridh-i sidh-i) miraculous powers – which people wish to have – are (daasee = maids) at call (ta = that, ki = of) of Guru Ramdas.
You (milio) have found Guru Amardas (sarovar) the pool of (sahaj) naturally living – by Divine commands – and (bheyttio) found (purakh-u) the all-pervasive (abinaasee = imperishable) Eternal Master.
ਆਦਿ ਲੇ ਭਗਤ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰੇ ਸੋ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਅਉ ॥ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲ੍ਯ੍ਯੁਚਰੈ ਤੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਅਉ ॥੭॥
Āḏ le bẖagaṯ jiṯ lag ṯare so gur nām ḏariṛā▫i▫a▫o. Gur Rāmḏās kal▫yucẖrai ṯai har parem paḏārath pā▫i▫a▫o. ||7||
(Gur-i) Guru Amardas (driraaiau) created firm commitment to (so) that Naam, (lag-i) by engaging with (jit-u) which (bhagat-i) devotes (aad-i ley = from beginning) of the past (tarey = swam) crossed the world-ocean of, i.e. overcame temptations.
(Tai‘n) you (gur) guru Raamdas (paaio) attained (padaarath-u = substance) the gift of (preym) love of (har-i) the Almighty, (kalyuchrai) says Kal Sahaar. 7.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਪਰਵਾਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪੁਬਲੀ ਨ ਹੁਟਇ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੁ ਅਥਾਹੁ ਅਮਿਅ ਧਾਰਾ ਰਸੁ ਗੁਟਇ ॥
Parem bẖagaṯ parvāh parīṯ publī na hut▫e. Saṯgur sabaḏ athāhu ami▫a ḏẖārā ras gut▫e.
(Parvaah) the spring of (preym) loving (bhagat-i) devotion and (preet-i) love (publee) from the past does not (huttey = get tired) dry up – is ever fresh.
Guru Ramdas (guttey) heartily drinks (dhaaraa) stream of (amia/amrit) the life-giving (ras-u) elixir of (athaah-u) bottomless/inexhaustible, i.e. ever lives by, (sabad-u) word/teachings of (satigur) the true guru Amardas.
ਮਤਿ ਮਾਤਾ ਸੰਤੋਖੁ ਪਿਤਾ ਸਰਿ ਸਹਜ ਸਮਾਯਉ ॥ ਆਜੋਨੀ ਸੰਭਵਿਅਉ ਜਗਤੁ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਤਰਾਯਉ ॥
Maṯ māṯā sanṯokẖ piṯā sar sahj samā▫ya▫o. Ājonī sambẖvi▫a▫o jagaṯ gur bacẖan ṯarā▫ya▫o.
The guru’s guidance is (mat-i) counsel/guidance of (maataa) the mother and (santokh-u = contentment) sustenance by (pitaa) the father, with which one (samaayau) remains immersed (sar-i) in the pool of (sahj) steadfastness.
Compliance (bachan-i = with the word) to teachings of the true guru, the embodiment of (aajonee = without life form) the Formless (sambhviau) Self-existent Almighty (taraayao) ferries one across the world-ocean, i.e. frees from rebirth.
ਅਬਿਗਤ ਅਗੋਚਰੁ ਅਪਰਪਰੁ ਮਨਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਅਉ ॥ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲ੍ਯ੍ਯੁਚਰੈ ਤੈ ਜਗਤ ਉਧਾਰਣੁ ਪਾਇਅਉ ॥੮॥
Abigaṯ agocẖar aparpar man gur sabaḏ vasā▫i▫a▫o. Gur Rāmḏās kal▫yucẖrai ṯai jagaṯ uḏẖāraṇ pā▫i▫a▫o. ||8||
The Almighty is (abigat) Formless, (agochar) cannot be perceived by the senses and (aparpar-u = farther and farther) Infinite, but is perceived when (sabad-u) guru’s word/teachings (vasaaio) abide (man-i) in mind.
(Gur) guru Raamdas, (tai’n) you have (paaio) attained the capability to ((udhaaran-u) emancipate (jagat = world) human kind, (kalyuchrai) says Kal Sahaar. 8.
ਜਗਤ ਉਧਾਰਣੁ ਨਵ ਨਿਧਾਨੁ ਭਗਤਹ ਭਵ ਤਾਰਣੁ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੂੰਦ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਿਸੁ ਕੀ ਬਿਖੈ ਨਿਵਾਰਣੁ ॥
Jagaṯ uḏẖāraṇ nav niḏẖān bẖagṯah bẖav ṯāraṇ. Amriṯ būnḏ har nām bis kī bikẖai nivāraṇ.
(Nav nidhaan-u = nine treasures) the valuable awareness/practice of Naam (udhaaran-u) emancipates (jagat) the world/creatures; it (taaran-u) ferries (bhagtah) the devotees across (bhav) the world-ocean – to God.
(Boond) a drop of (amrit) life-giving elixir/Naam of (har-i) the Almighty (nivaaran) gets rid of (bikhai) poison/vices of (bis/vishv) the universe – all creatures.
ਸਹਜ ਤਰੋਵਰ ਫਲਿਓ ਗਿਆਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਲਾਗੇ ॥ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਾਈਅਹਿ ਧੰਨਿ ਤੇ ਜਨ ਬਡਭਾਗੇ ॥
Sahj ṯarovar fali▫o gi▫ān amriṯ fal lāge. Gur parsāḏ pā▫ī▫ah ḏẖan ṯe jan badbẖāge.
The guru is (tarovar) the tree of (sahj) steadfastness, who (phalio) blooms and (laagey = attached) bears (amrit) life-giving (phal) fruits of, i.e. imparts, (giaan) awareness of Naam.
This awareness (paaeeah-i) is obtained (prasaad-i) with grace/guidance of (gur) the guru; (tey) those (jan) persons who find the guru are (dhan-i) blessed and (baddbhaagey) fortunate.
ਤੇ ਮੁਕਤੇ ਭਏ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਨਿ ਗੁਰ ਪਰਚਾ ਪਾਇਅਉ ॥ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲ੍ਯ੍ਯੁਚਰੈ ਤੈ ਸਬਦ ਨੀਸਾਨੁ ਬਜਾਇਅਉ ॥੯॥
Ŧe mukṯe bẖa▫e saṯgur sabaḏ man gur parcẖā pā▫i▫a▫o. Gur Rāmḏās kal▫yucẖrai ṯai sabaḏ nīsān bajā▫i▫a▫o. ||9||
(Tey) those who (paaio) obtain (parcha = acquaintance) understanding of teachings of (gur) the guru (man-i) in mind (bhaey) are (muktey) emancipated from rebirth in the world.
(Gur) Guru Raamdas, (tai’n) you (bajaaiau) play (neesaan-u) the drum (sabad-i) of the word, i.e. you are living example of living by Naam, (kalyuchrai) says Kal Sahaar. 9.
Page 1398
ਸੇਜ ਸਧਾ ਸਹਜੁ ਛਾਵਾਣੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਰਾਇਚਉ ਸਦਾ ਸੀਲ ਸੰਨਾਹੁ ਸੋਹੈ ॥ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਚਰਿਓ ਨਾਮੁ ਟੇਕ ਸੰਗਾਦਿ ਬੋਹੈ ॥
Sej saḏẖā sahj cẖẖāvāṇ sanṯokẖ sarā▫icẖa▫o saḏā sīl sannahu sohai. Gur sabaḏ samācẖri▫o nām tek sangāḏ bohai.
One should make (sadhaa/shrdhaa) devotion of the mind (seyj) the bed, and spread (chhaavaan) the bedsheet of (sahj-u) steadfastness, make saraaichau = tent) the body (santokh-u = contentment) to happily obey Naam; and have (sa’nnah-u = armor) protection of (seel) good conduct, i.e. freedom from other ideas; such a mind (sohai = looks good) is fit for the Almighty to come in.
This happens (samaachrio = being absorbed) by complying (sabad-i = with word) with instructions of (gur) the guru to take (tteyk) support of Naam; such a person (bohai = provides fragrance) sets an example for (sangaad-i) companions and others.
ਅਜੋਨੀਉ ਭਲ੍ਯ੍ਯੁ ਅਮਲੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲ੍ਯ੍ਯੁਚਰੈ ਤੁਅ ਸਹਜ ਸਰੋਵਰਿ ਬਾਸੁ ॥੧੦॥
Ajonī▫o bẖalyu amal saṯgur sang nivās. Gur Rāmḏās kal▫yucẖrai ṯu▫a sahj sarovar bās. ||10||
(Bhalya) good (amal-u) conduct with (nivaas-u = abode, sang-i = with) company/guidance of (satigur) true guru makes one (ajoneeau = unborn) free of further births.
O Gur Ramdas, (tua) your (baas-u) abode is in such (sarovar-i) a pool of (sahj) steadfastness in obedience to the Almighty with mind as above, (kalyauchrai) says Kal Sahaar. 10.
ਗੁਰੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਨਿਵਾਸੈ ॥ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਗੁਰੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਦੁਰਤੁ ਦੂਰੰਤਰਿ ਨਾਸੈ ॥
Gur jinĥ ka▫o suparsan nām har riḏai nivāsai. Jinĥ ka▫o gur suparsan ḏuraṯ ḏūranṯar nāsai.
Those (kau) to (jnh) whom the guru is (suprasa’nn-u) well pleased – to guide – Naam commands of (har-i) the Almighty (nivaasai) abide in their (ridai) minds – they live in obedience to Naam.
Those (kau) to (jnh) whom the guru is (suprasa’nn-u) well pleased – to guide – every (durat-u) fault/shortcoming of theirs (naasai) runs (doorantar-i) to far away, i.e. they keep away from transgressions.
ਗੁਰੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਗੁਰੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਸਬਦਿ ਲਗਿ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰੈ ॥
Gur jinĥ ka▫o suparsan mān abẖimān nivārai. Jinĥ ka▫o gur suparsan sabaḏ lag bẖavjal ṯārai.
Those (kau) to (jnh) whom the guru is (suprasa’nn-u) well pleased – to guide – he (nivaarai) keeps them away, (maan) self-importance and (abhimaan-u) vanity.
Those (kau) to (jnh) whom the guru is (suprasa’nn-u) well pleased – to guide – he motivates them to (lag-i) apply themselves to (sabad-u = word) Divine commands and thus (taarai) ferries them across (bhavjal-u) the world-ocean – they are not reborn.
ਪਰਚਉ ਪ੍ਰਮਾਣੁ ਗੁਰ ਪਾਇਅਉ ਤਿਨ ਸਕਯਥਉ ਜਨਮੁ ਜਗਿ ॥ ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਸਰਣਿ ਭਜੁ ਕਲ੍ਯ੍ਯ ਕਬਿ ਭੁਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਸਭ ਗੁਰੂ ਲਗਿ ॥੧੧॥
Parcẖa▫o parmāṇ gur pā▫i▫a▫o ṯin saketha▫o janam jag. Sarī gurū saraṇ bẖaj kal▫y kab bẖugaṯ mukaṯ sabẖ gurū lag. ||11||
Those who (paaiau) find, and (parchay) become aware of/comply with teachings of, (pramaan-u = approved) the true guru, their (janam-u) human birth (jag-i) in the world (sakyathau) is fruitful – they unite with the Creator.
Says (kab-i/kavee = poet) the bard (kalya) Kal Sahaar: (Bhaj-u = run) do not put off seeking (saran-i = sanctuary) guidance of (sree) the revered guru; (sabh) all (bhugat-i) wherewithal in life and finally (mukat-i) emancipation from rebirth is attained (lag-i = attaching) by following the guru. 11.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਖੇਮਾ ਤਾਣਿਆ ਜੁਗ ਜੂਥ ਸਮਾਣੇ ॥ ਅਨਭਉ ਨੇਜਾ ਨਾਮੁ ਟੇਕ ਜਿਤੁ ਭਗਤ ਅਘਾਣੇ ॥
Saṯgur kẖemā ṯāṇi▫ā jug jūth samāṇe. Anbẖa▫o nejā nām tek jiṯ bẖagaṯ agẖāṇe.
(Satigur-i) the true guru Nanak (taaniaa) spread (kheyma = tent) cover under which (jooth) hordes of (jug = age) the present age (samaaney) are accommodated, i.e. the guru’s teachings are for all.
He provided (tteyk) support of (neyja) spear of (anbhau) awareness of Naam, by (jit-u) which (bhagat) the devotees (aghaaney) are satisfied/happy, i.e. do not engage in rituals and the numerous methods of worship.
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਅੰਗਦੁ ਅਮਰੁ ਭਗਤ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਮਾਣੇ ॥ ਇਹੁ ਰਾਜ ਜੋਗ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਹੂ ਰਸੁ ਜਾਣੇ ॥੧੨॥
Gur Nānak angaḏ amar bẖagaṯ har sang samāṇe. Ih rāj jog gur Rāmḏās ṯumĥ hū ras jāṇe. ||12||
Guru Nanak, Angad and (amar) Amardas and all (bhagat) devotees (samaaney) remain absorbed (sang-i) in (har-i) the Almighty.
(Tumh hoo) you (jaaney) knew (ras-u) the pleasure of (raaj) the royal method – living righteously as householder – to attain (jog) union with the Almighty. 12.
ਜਨਕੁ ਸੋਇ ਜਿਨਿ ਜਾਣਿਆ ਉਨਮਨਿ ਰਥੁ ਧਰਿਆ ॥ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਮਾਚਰੇ ਅਭਰਾ ਸਰੁ ਭਰਿਆ ॥
anak so▫e jin jāṇi▫ā unman rath ḏẖari▫ā. Saṯ sanṯokẖ samācẖre abẖrā sar bẖari▫ā.
(Janak-u) a learned person is (soey = that) one (jin-i) who (jaaniaa) knows virtues and commands of the Almighty; s/he (dhariaa) places the self on (rath-u) the chariot of obedience to (unman-i) the un-manifest Almighty, i.e. conducts the self by Divine commandments.
S/he (samaachrey) practices (sat-u) truthful living and (santokh-u = contentment) happy acceptance of Divine will; s/he (bhariaa) fills (abhraa) the empty (sar-u) pool, i.e. brings craving under control and remains contented.
ਅਕਥ ਕਥਾ ਅਮਰਾ ਪੁਰੀ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ਸੁ ਪਾਵੈ ॥ ਇਹੁ ਜਨਕ ਰਾਜੁ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਤੁਝ ਹੀ ਬਣਿ ਆਵੈ ॥੧੩॥
Akath kathā amrā purī jis ḏe▫e so pāvai. Ih janak rāj gur Rāmḏās ṯujẖ hī baṇ āvai. ||13||
(Puree) the town/state of (amraa = undying) being unaffected by temptations is (kathaa) a story (akath) beyond description; (s-u) that person (paavai) attains this state (jis-u) whom the Almighty (dey-i) gives.
(Eyh-u) this (raaj-u) kingdom of (janak) awareness, i.e. living by Naam, (ban-i aavai) befits (hi) only (tujh) you, o Guru Ramdaas. 13.
By Sukhdev Singh
By Parmjit Singh
By Michael Dimitri
By Gursehaj Singh
By my blog