Posts Tagged ‘SGGS p 1429’

SGGS pp 1429-1430, Raagmaala.

SGGS pp 1429-1430, Raagmaala.

 

SGGS Ragas and Raagmaaala

 

เฉด เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟเฅฅ เจฐเจพเจ— เจฎเจพเจฒเจพ เฅฅ

 

Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guruโ€™s grace/guidance.

(Raagmaala = rosary/garland) list of ragas or Indian musical measures.

 

Note: The Raagmaala lists six ragas or Indian musical measures, with five wives/raginis and eight sons/sub ragas each. Neither all ragas/raginis/sub ragas listed herein are included in Sri Guru Granth Sahib, nor do all those included in SGGS find place in the list. In the Indian tradition every raga is sung at a given time of the day and night. The list seems to correspond to that with the first raga Bharau being sung in early morning. It is however hard to authenticate the sequence given therein on this basis. There is also no unanimity amongst Sikh scholars whether it should be read when doing reading of Sri Guru Granth Sahib. It is therefore only of academic interest.

 

เจฐเจพเจ— เจเจ• เจธเฉฐเจ—เจฟ เจชเฉฐเจš เจฌเจฐเฉฐเจ—เจจ เฅฅ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจ…เจฒเจพเจชเจนเจฟ เจ†เจ เจ‰ เจจเฉฐเจฆเจจ เฅฅ

ย 

The singers (alaapah-i) sing in (raag) ragas and (eyk = one) each (raag) raga has (panch) five (barangan) wives or Raginis (sang-i) with it; as also (aatthau) eight (nanadan = sons) sub ragas.

 

I โ€“ First Raga: Bharau

 

เจชเฉเจฐเจฅเจฎ เจฐเจพเจ— เจญเฉˆเจฐเจ‰ เจตเฉˆ เจ•เจฐเจนเฉ€ เฅฅ เจชเฉฐเจš เจฐเจพเจ—เจจเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจ‰เจšเจฐเจนเฉ€ เฅฅ เจชเฉเจฐเจฅเจฎ เจญเฉˆเจฐเจตเฉ€ เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ€ เฅฅ เจชเฉเฉฐเจจเจฟเจ†เจ•เฉ€ เจ—เจพเจตเจนเจฟ เจฌเฉฐเจ—เจฒเฉ€ เฅฅ เจชเฉเจจเจฟ
เจ…เจธเจฒเฉ‡เจ–เฉ€ เจ•เฉ€ เจญเจˆ เจฌเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

ย 

(Pratham) the first (raag) raga (vai = they) the singers (karahi = perform) sing โ€“ in early morning – is Bhairau. ย 

They (ucharahi = say) sing (panch) five Raagnis (sang-i) with it:ย  (Pratham) first is Bhairvi, then Bilaavli; next they (gaavah-i) sing Puniaaki and Bangli; and (pun-i) then comes (baari) the turn (ki) of Asleykhi.

 

เจ เจญเฉˆเจฐเจ‰ เจ•เฉ€ เจชเจพเจšเจ‰ เจจเจพเจฐเฉ€ เฅฅ

ย 

(Aey) these (paachau) five are (naari) wives of Bhairau raga.

ย 

เจชเฉฐเจšเจฎ เจนเจฐเจ– เจฆเจฟเจธเจพเจ– เจธเฉเจจเจพเจตเจนเจฟ เฅฅ เจฌเฉฐเจ—เจพเจฒเจฎ เจฎเจงเฉ เจฎเจพเจงเจต เจ—เจพเจตเจนเจฟ เฅฅเฉงเฅฅ

ย 

They (sunaavah-i = say) sing Pancham, Harakh, Disaakh; they also (gaavah-i) sing Bangaalam, Madhu and Maadhav โ€“ count of six. 1.

ย 

เจฒเจฒเจค เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒ เจ—เจพเจตเจนเฉ€ เจ…เจชเฉเจจเฉ€ เจ…เจชเฉเจจเฉ€ เจญเจพเจ‚เจคเจฟ เฅฅ เจ…เจธเจŸ เจชเฉเจคเฉเจฐ เจญเฉˆเจฐเจต เจ•เฉ‡ เจ—เจพเจตเจนเจฟ เจ—เจพเจ‡เจจ เจชเจพเจคเฉเจฐ เฅฅเฉงเฅฅ

ย 

They (gaavahi) sing two more, namely Lalat/Lalit and Bilaaval (apuni apuni) each is its own (bhaaโ€™nt-i) type.

These are (astt) the eight (putr) sons (key) of Bharav/Bhairau which (paatr) the singers (gaain) sing. 1.

ย 

II โ€“ Second Raga: Maalkaus

ย 

เจฆเฉเจคเฉ€เจ† เจฎเจพเจฒเจ•เจ‰เจธเจ• เจ†เจฒเจพเจชเจนเจฟ เฅฅ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจฐเจพเจ—เจจเฉ€ เจชเจพเจšเจ‰ เจฅเจพเจชเจนเจฟ เฅฅ

ย 

(Duteeaa) the second raga the singers (aalaapah-i) sing is Maalkaus; they (thaapah-i) place/sing (paachau) five (raagni) wives of the ragas (sang-i) with it. They are:

 

เจ—เฉ‹เจ‚เจกเจ•เจฐเฉ€ เจ…เจฐเฉ เจฆเฉ‡เจตเจ—เฉฐเจงเจพเจฐเฉ€ เฅฅ เจ—เฉฐเจงเจพเจฐเฉ€ เจธเฉ€เจนเฉเจคเฉ€ เจ‰เจšเจพเจฐเฉ€ เฅฅ เจงเจจเจพเจธเจฐเฉ€ เจ เจชเจพเจšเจ‰ เจ—เจพเจˆ เฅฅ เจฎเจพเจฒ เจฐเจพเจ— เจ•เจ‰เจธเจ• เจธเฉฐเจ—เจฟ เจฒเจพเจˆ เฅฅ

ย 

Gonddkari (ar-u) and Devgandhaari; they (uchaari) sing Gandhaari, Seehuti and Dhanaasri. They (gaaee) sing (aey) these (paachau) five (sang-i laaee) linked with (maal raag kausak) the raga Maalkaus.

 

เจฎเจพเจฐเฉ‚ เจฎเจธเจคเจ…เฉฐเจ— เจฎเฉ‡เจตเจพเจฐเจพ เฅฅ เจชเฉเจฐเจฌเจฒเจšเฉฐเจก เจ•เจ‰เจธเจ• เจ‰เจญเจพเจฐเจพ เฅฅ เจ–เจ‰เจ–เจŸ เจ…เจ‰ เจญเจ‰เจฐเจพเจจเจฆ เจ—เจพเจ เฅฅ เจ…เจธเจŸ เจฎเจพเจฒเจ•เจ‰เจธเจ• เจธเฉฐเจ—เจฟ เจฒเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ

ย 

They (gaaey) sing Maaru, Mastang, Meyvaara, Prabalchandd, Kausak, Ubhaara, Khaukhatt, Bhauranad; these (astt) eight sons (laaee) placed/sung (sang-i) with (maalkausak) the raga Maalkaus. 1.

 

Third raga โ€“ Hinddol-u

 

เจชเฉเจจเจฟ เจ†เจ‡เจ…เจ‰ เจนเจฟเฉฐเจกเฉ‹เจฒเฉ เจชเฉฐเจš เจจเจพเจฐเจฟ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจ…เจธเจŸ เจธเฉเจค เฅฅ เจ‰เจ เจนเจฟ เจคเจพเจจ เจ•เจฒเฉ‹เจฒ เจ—เจพเจ‡เจจ เจคเจพเจฐ เจฎเจฟเจฒเจพเจตเจนเฉ€ เฅฅเฉงเฅฅ

ย 

(Pun-i) then (aaio) comes Hinddol raga (sang-i) with (panch) five (naar-i) wives/raginis and (astt) eight (sut) sons. When the singers (taar milaavahi) join and (gaain) sing together then (taan = waves) then the mood (utthah-i) rises in (kalol) joy, i.e. the music is enjoyable. 1.

ย 

เจคเฉ‡เจฒเฉฐเจ—เฉ€ เจฆเฉ‡เจตเจ•เจฐเฉ€ เจ†เจˆ เฅฅ เจฌเจธเฉฐเจคเฉ€ เจธเฉฐเจฆเฉ‚เจฐ เจธเฉเจนเจพเจˆ เฅฅ เจธเจฐเจธ เจ…เจนเฉ€เจฐเฉ€ เจฒเฉˆ เจญเจพเจฐเจœเจพ เฅฅ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจฒเจพเจˆ เจชเจพเจ‚เจšเจ‰ เจ†เจฐเจœเจพ เฅฅ

 

Teylangi and Deyvkari (aaee) come with this raga, Basanti, Sandoor (suhaaee) are pleasant; and (saras) the enjoyable (bhaarja = wife) raagini Aheeri. These (paaโ€™nchau) five (aarja) raaginis are (laaee) are attached/linked (sang-i) with the raga Hiโ€™nddol.

 

เจธเฉเจฐเจฎเจพเจจเฉฐเจฆ เจญเจพเจธเจ•เจฐ เจ†เจ เฅฅ เจšเฉฐเจฆเฉเจฐเจฌเจฟเฉฐเจฌ เจฎเฉฐเจ—เจฒเจจ เจธเฉเจนเจพเจ เฅฅ เจธเจฐเจธเจฌเจพเจจ เจ…เจ‰ เจ†เจนเจฟ เจฌเจฟเจจเฉ‹เจฆเจพ เฅฅ เจ—เจพเจตเจนเจฟ เจธเจฐเจธ เจฌเจธเฉฐเจค เจ•เจฎเฉ‹เจฆเจพ เฅฅ เจ…เจธเจŸ เจชเฉเจคเฉเจฐ เจฎเฉˆ เจ•เจนเฉ‡ เจธเจตเจพเจฐเฉ€

ย 

Surmaanand and Bhaaskar (aaey) come with this Raga; Chandrbimb, Mangal (suhaaey) are pleasant, Sarasbaan (aau) and Binoda (aah-i) are there; the singers (gaavah-i) sing (saras) the enjoyable Basant and Kamoda. (Mai) I have (kahey = said) listed (astt) the eight (putr) sons of the raga (savaari) properly arranged.

 

Fourth Raag โ€“ Deepak

ย 

เจชเฉเจจเจฟ เจ†เจˆ เจฆเฉ€เจชเจ• เจ•เฉ€ เจฌเจพเจฐเฉ€ เฅฅเฉงเฅฅ

ย 

Then (aaee) comes (baari) the turn of the raga Deepak. 1.

ย 

เจ•เจ›เฉ‡เจฒเฉ€ เจชเจŸเจฎเฉฐเจœเจฐเฉ€ เจŸเฉ‹เจกเฉ€ เจ•เจนเฉ€ เจ…เจฒเจพเจชเจฟ เฅฅ เจ•เจพเจฎเฉ‹เจฆเฉ€ เจ…เจ‰ เจ—เฉ‚เจœเจฐเฉ€ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจฆเฉ€เจชเจ• เจ•เฉ‡ เจฅเจพเจชเจฟ เฅฅเฉงเฅฅ

ย 

Kachheyli, Pattmanjri, Ttoddi, (kahi = said, alaap-i = in music) are sung. As are Kaamodi (aau) and Goojri (tthap-i) placed (sang-i) with, i.e. are raginis of Deepak Raga. 1.

 

เจ•เจพเจฒเฉฐเจ•เจพ เจ•เฉเฉฐเจคเจฒ เจ…เจ‰ เจฐเจพเจฎเจพ เฅฅ เจ•เจฎเจฒเจ•เฉเจธเจฎ เจšเฉฐเจชเจ• เจ•เฉ‡ เจจเจพเจฎเจพ เฅฅ เจ—เจ‰เจฐเจพ เจ…เจ‰ เจ•เจพเจจเจฐเจพ เจ•เจฒเฉเจฏเฉเจฏเจพเจจเจพ เฅฅ เจ…เจธเจŸ เจชเฉเจคเฉเจฐ เจฆเฉ€เจชเจ• เจ•เฉ‡
เจœเจพเจจเจพ เฅฅเฉงเฅฅ

 

Kaalanka, Kuntal (aau) and Raama; also two with (naama) names of Kamalkusam and Champak. Together with (gaura) Gaurra, Kaanrra (aau) and Kaliaana, these (astt) eight are (jaanaa) known as (putr) sons of Deepak raga. 1.

ย 

Fifth Raag โ€“ Sriraag

ย 

เจธเจญ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจธเจฟเจฐเฉ€เจฐเจพเจ— เจตเฉˆ เจ—เจพเจตเจนเจฟ เฅฅ เจชเจพเจ‚เจšเจ‰ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจฌเจฐเฉฐเจ—เจจ เจฒเจพเจตเจนเจฟ เฅฅ

ย 

(Vai) they (sabh) all (gaavah-i) sing Sriraag raga (mil-i) together; and (laavah-i) attach (paaโ€™nchau) the five (baraโ€™ngan) wives (sang-i) with it.

ย 

เจฌเฉˆเจฐเจพเจฐเฉ€ เจ•เจฐเจจเจพเจŸเฉ€ เจงเจฐเฉ€ เฅฅ เจ—เจตเจฐเฉ€ เจ—เจพเจตเจนเจฟ เจ†เจธเจพเจตเจฐเฉ€ เฅฅ เจคเจฟเจน เจชเจพเจ›เฉˆ เจธเจฟเฉฐเจงเจตเฉ€ เจ…เจฒเจพเจชเฉ€ เฅฅ เจธเจฟเจฐเฉ€เจฐเจพเจ— เจธเจฟเจ‰ เจชเจพเจ‚เจšเจ‰ เจฅเจพเจชเฉ€ เฅฅเฉงเฅฅ

ย 

They (dhari) place Bairaarri, Karnaatti with this raga; they also (gaavah-i) sing (gavri) Gaurri and Aasaavari with it. Sindhvi (alaapi) is sung (paachhai) after (tih) that; these (paanchau) five are (thaapi) placed (sio) with, i.e. these are the five wives of, Sriraag raga. 1.

 

เจธเจพเจฒเฉ‚ เจธเจพเจฐเจ— เจธเจพเจ—เจฐเจพ เจ…เจ‰เจฐ เจ—เฉ‹เจ‚เจก เจ—เฉฐเจญเฉ€เจฐ เฅฅ เจ…เจธเจŸ เจชเฉเจคเฉเจฐ เจธเฉเจฐเฉ€เจฐเจพเจ— เจ•เฉ‡ เจ—เฉเฉฐเจก เจ•เฉเฉฐเจญ เจนเจฎเฉ€เจฐ เฅฅเฉงเฅฅ

ย 

Saaloo, Saarag, Saagra, Gondd, Gambheer, Gundd, Kumbh (aur) Hameer, are (astt) the eight (putr) sons of Sriraag raga. 1.

ย 

Sixth Raag โ€“ Megh

ย 

เจ–เจธเจŸเจฎ เจฎเฉ‡เจ˜ เจฐเจพเจ— เจตเฉˆ เจ—เจพเจตเจนเจฟ เฅฅ เจชเจพเจ‚เจšเจ‰ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจฌเจฐเฉฐเจ—เจจ เจฒเจพเจตเจนเจฟ เฅฅ

ย 

(Vai) they โ€“ the singers – (gaavah-i) sing (khasttam) the sixth (raag) raga Meygh and (laavah-i) attach (paanchau) five (barangan) wives/raaginis with it.

ย 

เจธเฉ‹เจฐเจ เจฟ เจ—เฉ‹เจ‚เจก เจฎเจฒเจพเจฐเฉ€ เจงเฉเจจเฉ€ เฅฅ เจชเฉเจจเจฟ เจ—เจพเจตเจนเจฟ เจ†เจธเจพ เจ—เฉเจจ เจ—เฉเจจเฉ€ เฅฅ เจŠเจšเฉˆ เจธเฉเจฐเจฟ เจธเฉ‚เจนเจ‰ เจชเฉเจจเจฟ เจ•เฉ€เจจเฉ€ เฅฅ เจฎเฉ‡เจ˜ เจฐเจพเจ— เจธเจฟเจ‰ เจชเจพเจ‚เจšเจ‰ เจšเฉ€เจจเฉ€ เฅฅเฉงเฅฅ

ย 

The five raaginis are: Soratth-i, Gondd, Malaari (dhunee) musical measures; and (gun gunee = virtuous) the knowledgeable singers (pun-i) also (gaavah-i) sing Aasa; (pun-i) after that they (keenee = perform) sing Soohau in (oochai) high (sur-i) note. These are (cheeni) known to be attached (sio) with Meygh raga. 1.

 

เจฌเฉˆเจฐเจพเจงเจฐ เจ—เจœเจงเจฐ เจ•เฉ‡เจฆเจพเจฐเจพ เฅฅ เจœเจฌเจฒเฉ€เจงเจฐ เจจเจŸ เจ…เจ‰ เจœเจฒเจงเจพเจฐเจพ เฅฅ เจชเฉเจจเจฟ เจ—เจพเจตเจนเจฟ เจธเฉฐเจ•เจฐ เจ…เจ‰ เจธเจฟเจ†เจฎเจพ เฅฅ เจฎเฉ‡เจ˜ เจฐเจพเจ— เจชเฉเจคเฉเจฐเจจ เจ•เฉ‡ เจจเจพเจฎเจพ เฅฅเฉงเฅฅ

ย 

Bairaadhar, Gajdhar, Keydaara, Jableedhar, Natt, (aau) and Aujaldhaara; then Sankar (aau) and Siaama. These are (naama) the names of (putran) sons of Meygh (raag) raga.

ย 

เจ–เจธเจŸ เจฐเจพเจ— เจ‰เจจเจฟ เจ—เจพเจ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจฐเจพเจ—เจจเฉ€ เจคเฉ€เจธ เฅฅ เจธเจญเฉˆ เจชเฉเจคเฉเจฐ เจฐเจพเจ—เฉฐเจจ เจ•เฉ‡ เจ…เจ เจพเจฐเจน เจฆเจธ เจฌเฉ€เจธ เฅฅเฉงเฅฅเฉงเฅฅ

ย 

(Un-i) they โ€“ the singers – (gaaey) sing (khastt) the six (raag) ragas (sang-i) with (tees) thirty (raagni) wives. (Sabhai) all other are (putr) sons (key) of (raagaโ€™nn) the ragas numbering (atthaarah) eighteen + (das) ten + (bees) twenty โ€“ to total forty eight. 1. 1.

SGGS pp 1929-1929, Mundaavni and Slok M: 5

 

 

SGGS pp 1929-1929, Mundaavni and Slok M: 5

 

Note: The first Shabad below is titled Mundaavni. Scholars have attributed mainly two meanings to it. First is โ€˜riddleโ€™ and the second โ€˜sealโ€™.

 

The first meaning is supported by a Slok of the third Guru on SGGS p 645 where the Guru says โ€œthaalai vich trai vastoo paeeioโ€ meaning three things have been pplaced in a platter which are sublime food. The platter here stands for the mind. The Guru does not name them. Then he says โ€œIh mudaanvni satguru paee gusikhaa ladhi bhaal-iโ€ meaning this riddle was put for disciples of the guru to search and find/solve. This Shabad titled Mundaavni by the fifth Guru on page 1929 says โ€œthaal vich tin vastoo paeeio, sat santokh veechaaroโ€ the three things put in the platter and names them as (sat-i) truthful living, (santokh = contentment) happily accepting Divine commands and (veechaaro) discernment, to know what is right and what is not. This Shabad also mentions Naam being placed. Both Shabads say these things are unavoidable.

 

The second meaning namely โ€˜sealโ€™ to means โ€˜endโ€™ is supported on the basis that this marks end of compositions of the gurus, treating the Slok M: 5, as part of this seal. Mund/moondh means closing the lid of a container to indicate the end. This also stands to reason because the fifth Guru acknowledges that he has been able to accomplish the task of compilation of the compositions. He acknowledges kindness of the Almighty for availability of compositions of the predecessor gurus and saints. He calls the compositions โ€œPothi Sahibโ€ or revered Book.

 

As may be seen there is no conflict between the two meanings; they are complementary.

 

เจฎเฉเฉฐเจฆเจพเจตเจฃเฉ€ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ เจฅเจพเจฒ เจตเจฟเจšเจฟ เจคเจฟเฉฐเจจเจฟ เจตเจธเจคเฉ‚ เจชเจˆเจ“ เจธเจคเฉ เจธเฉฐเจคเฉ‹เจ–เฉ เจตเฉ€เจšเจพเจฐเฉ‹ เฅฅ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจจเจพเจฎเฉ เจ เจพเจ•เฉเจฐ เจ•เจพ เจชเจ‡เจ“ เจœเจฟเจธ เจ•เจพ เจธเจญเจธเฉ
เจ…เจงเจพเจฐเฉ‹ เฅฅ

Munแธฤvaแน‡ฤซ mฤ—hlฤ 5.ย ย ย Thฤl vicแบ– แนฏinn vasแนฏลซ paโ–ซฤซโ–ซo saแนฏ sanแนฏokแบ– vฤซcแบ–ฤro.ย ย ย Amriแนฏ nฤm แนฏแบ–ฤkur kฤ paโ–ซiโ–ซo jis kฤ sabแบ–as aแธแบ–ฤro.

 

(Mundaavani) the final guru composition solving a riddle mystery, (mahla 5) by the fifth Guru. (Tiโ€™nn-i) three (vastoo) things (paeeio) have been placed (vich-i) in (thaalai = platter) the human mind โ€“ for the human being to feed, i.e. to conduct the self; they are (sat-u) truthful living, (santokh = contentment) happy acceptance of Divine will and (veechaaro) discernment.

With them has been placed (aโ€™mmrit) the life-giving Naam/virtues and commands (ka) of (tthaakur) the Master, (jis ka) whose (adhaaro) support (sabhas-u) everyone has, i.e. everyone is to live by Naam as guide.

 

เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹ เจ–เจพเจตเฉˆ เจœเฉ‡ เจ•เฉ‹ เจญเฉเฉฐเจšเฉˆ เจคเจฟเจธ เจ•เจพ เจนเฉ‹เจ‡ เจ‰เจงเจพเจฐเฉ‹ เฅฅ เจเจน เจตเจธเจคเฉ เจคเจœเฉ€ เจจเจน เจœเจพเจˆ เจจเจฟเจค เจจเจฟเจค เจฐเจ–เฉ เจ‰เจฐเจฟ เจงเจพเจฐเฉ‹ เฅฅ เจคเจฎ เจธเฉฐเจธเจพเจฐเฉ เจšเจฐเจจ เจฒเจ—เจฟ เจคเจฐเฉ€เจ เจธเจญเฉ เจจเจพเจจเจ• เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจชเจธเจพเจฐเฉ‹ เฅฅเฉงเฅฅ

Je ko kแบ–ฤvai je ko bแบ–uncแบ–ai แนฏis kฤ hoโ–ซe uแธแบ–ฤro.ย ย ย ฤ–h vasaแนฏ แนฏajฤซ nah jฤโ–ซฤซ niแนฏ niแนฏ rakแบ– ur แธแบ–ฤro.ย ย ลฆam sansฤr cแบ–aran lag แนฏarฤซโ–ซai sabแบ– Nฤnak barahm pasฤro. ||1||

 

(Jey ko) whosoever (khaavai = eats, bhunchai = enjoys) lovingly complies with Naam (udhaaro) emancipation (hoey) happens (ka) of (tis) that person, i.e. s/he does not fall prey to vices, attains union with God and is not reborn.

(Eyh) this (vast-u) thing, – complying with Naam – (na jaaee = cannot, taji = given up) is essential; (rakho) keep (ur-i dhaaro) in mind (nit nit) forever โ€“ in thought, word and deed.

(Tam = dark) blinding (sansaar-u = world) temptations of the world-play (tareeaai = swim across) are overcome by (lag-i) touching (charan) feet, i.e. submitting to commands of (braham) Creator whose writ applies to (sabh) all (pasaaro = expanse) creation, says the fifth Guru. 1.

ย 

————————————————-

 

เจธเจฒเฉ‹เจ• เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจ•เฉ€เจคเจพ เจœเจพเจคเฉ‹ เจจเจพเจนเฉ€ เจฎเฉˆเจจเฉ‹ เจœเฉ‹เจ—เฉ เจ•เฉ€เจคเฉ‹เจˆ เฅฅ เจฎเฉˆ เจจเจฟเจฐเจ—เฉเจฃเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจ•เฉ‹ เจ—เฉเจฃเฉ เจจเจพเจนเฉ€ เจ†เจชเฉ‡ เจคเจฐเจธเฉ เจชเจ‡เจ“เจˆ เฅฅ

Salok mฤ—hlฤ 5.ย ย ย ลฆerฤ kฤซแนฏฤ jฤแนฏo nฤhฤซ maino jog kฤซแนฏoโ–ซฤซ.ย ย Mai nirguแน‡iโ–ซฤre ko guแน‡ nฤhฤซ ฤpe แนฏaras paโ–ซiโ–ซoโ–ซฤซ.

 

(Slok) verse (mahla 5) by the fifth Guru. O Almighty, I have not (jaato) acknowledged/realized (teyra) Your (keetaa = doing) kindness to me; You (keetoee) made (maino) me (jog-u) the capable โ€“ to accomplish compilation of this Granth/holy book.

(Mai) I am (nirguniaarey) merit-less, have (ko naahi = not any) no (gun-u = virtue) capability, You (paiaoee) bestowed (taras-u = pity) compassion (aapey) on Your own โ€“ to enable me.

ย 

เจคเจฐเจธเฉ เจชเจ‡เจ† เจฎเจฟเจนเจฐเจพเจฎเจคเจฟ เจนเฉ‹เจˆ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ เจธเจœเจฃเฉ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ† เฅฅ เจจเจพเจจเจ• เจจเจพเจฎเฉ เจฎเจฟเจฒเฉˆ เจคเจพเจ‚ เจœเฉ€เจตเจพเจ‚ เจคเจจเฉ เจฎเจจเฉ เจฅเฉ€เจตเฉˆ เจนเจฐเจฟเจ† เฅฅเฉงเฅฅ

ลฆaras paโ–ซiโ–ซฤ mihrฤmaแนฏ hoโ–ซฤซ saแนฏgur sajaแน‡ miliโ–ซฤ.ย ย Nฤnak nฤm milai แนฏฤล‰ jฤซvฤล‰ แนฏan man thฤซvai hariโ–ซฤ. ||1||

 

Your (paiaa) showing (taras-u) compassion (hoee = happened) bestowed (mihraamat) grace and I (miliaa) found (sajan-u = friend) helpful (satigur-u) true guru, i.e. collection of compositions/teachings of the predecessor gurus and saints.

Now when (milai = obtained) I am conscious of Naam/Divine virtues and commands โ€“ imparted by the guru โ€“ (taaโ€™n) then I (jeevaaโ€™n) live; my (tan-u) body and (man-u) mind (theeavai) become (hariaa = green) rejuvenated, i.e. have the strength to overcome temptations, and attain union with You, says fifth Nanak. 1.

 

 

 

SGGS pp 1426-1429, Slok M: 9, 1-57 of 57.

 

SGGS pp 1426-1429, Slok M: 9, 1-57 of 57.

 

 

เฉด เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅย ย  ย เจธเจฒเฉ‹เจ• เจฎเจนเจฒเจพ เฉฏ เฅฅ

Ikโ–ซoaล‰kฤr saแนฏgur parsฤแธ.ย ย ย Salok mฤ—hlฤ 9.

 

Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guruโ€™s grace/guidance. (Slok) verses of (Mahla 9) of the ninth Guru.

 

เจ—เฉเจจ เจ—เฉ‹เจฌเจฟเฉฐเจฆ เจ—เจพเจ‡เจ“ เจจเจนเฉ€ เจœเจจเจฎเฉ เจ…เจ•เจพเจฐเจฅ เจ•เฉ€เจจเฉ เฅฅ เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจนเจฐเจฟ เจญเจœเฉ เจฎเจจเจพ เจœเจฟเจน เจฌเจฟเจงเจฟ เจœเจฒ เจ•เจ‰ เจฎเฉ€เจจเฉ เฅฅเฉงเฅฅ

Gun gobinแธ gฤโ–ซiโ–ซo nahฤซ janam akฤrath kฤซn.ย ย ย Kaho Nฤnak har bแบ–aj manฤ jih biแธแบ– jal kaโ–ซo mฤซn. ||1||

 

One who does not (gaaiaao = sung) praise/emulate (gun) virtues of (gobind = master of the world) the Almighty, s/he (keen = made, akaarath = waste) wastes (janam-u) human birth โ€“ the opportunity to emulate Divine virtues and obey Divine commands which enable union with the Almighty.

O (manaa = mind) human being, (kah-u = say) remember to (bhaj-u) invoke (har-i) the Almighty to attain peace, (jih = which, bidh-i = way) like (meen-u) the fish relies for its life (kau) on (jal) water, (kah-u) says ninth Nanak. 1.

 

เจฌเจฟเจ–เจฟเจ…เจจ เจธเจฟเจ‰ เจ•เจพเจนเฉ‡ เจฐเจšเจฟเจ“ เจจเจฟเจฎเจ– เจจ เจนเฉ‹เจนเจฟ เจ‰เจฆเจพเจธเฉ เฅฅ เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจญเจœเฉ เจนเจฐเจฟ เจฎเจจเจพ เจชเจฐเฉˆ เจจ เจœเจฎ เจ•เฉ€ เจซเจพเจธ เฅฅเฉจเฅฅ

Bikแบ–iโ–ซan siโ–ซo kฤhe racแบ–iโ–ซo nimakแบ– na hohi uแธฤs.ย ย ย Kaho Nฤnak bแบ–aj har manฤ parai na jam kฤซ fฤs. ||2||

ย 

O human being (kaahey) why are you (rachio) engrossed (siau) with (bikhian) vices; you do not (hoh-i = be, udaas-u = withdrawn) take the mind off them even (nimakh) for a moment.

O (manaa = mind) human being, (bhaj-u) invoke (har-i) the Almighty, so that (phaas) noose (ki) of (jam) Divine justice is not (parai) put โ€“ round your neck, i.e. so that you are not held back from union with the Almighty and put in cycles of reincarnation, (kah-u) says ninth Nanak. 2.

 

เจคเจฐเจจเจพเจชเฉ‹ เจ‡เจ‰ เจนเฉ€ เจ—เจ‡เจ“ เจฒเฉ€เจ“ เจœเจฐเจพ เจคเจจเฉ เจœเฉ€เจคเจฟ เฅฅ เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจญเจœเฉ เจนเจฐเจฟ เจฎเจจเจพ เจ…เจ‰เจง เจœเจพเจคเฉ เจนเฉˆ เจฌเฉ€เจคเจฟ เฅฅเฉฉเฅฅ

ลฆarnฤpo iโ–ซo hฤซ gaโ–ซiโ–ซo lฤซโ–ซo jarฤ แนฏan jฤซแนฏ.ย ย ย Kaho Nฤnak bแบ–aj har manฤ aโ–ซoแธแบ– jฤแนฏ hai bฤซแนฏ. ||3||

ย 

(Tarnaapo) youth (gaio = goes) passes (iau) like this โ€“ being engrossed in vices – (hi) only, and (jaraa) old age (jeet-i) conquers (tan-u) the body, i.e. the body progressively weakens and cannot focus on God.

O (manaa = mind) human being, (kah-u = say) remember to (bhaj-u) invoke (har-i) the Almighty, as (audh) life (jaat-u hai) is (beet-i) passing, i.e. you may no longer be able to play your role of human life when the end comes, says ninth Nanak. 3.

 

เจฌเจฟเจฐเจงเจฟ เจญเจ‡เจ“ เจธเฉ‚เจเฉˆ เจจเจนเฉ€ เจ•เจพเจฒเฉ เจชเจนเฉ‚เจšเจฟเจ“ เจ†เจจเจฟ เฅฅ เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจจเจฐ เจฌเจพเจตเจฐเฉ‡ เจ•เจฟเจ‰ เจจ เจญเจœเฉˆ เจญเจ—เจตเจพเจจเฉ เฅฅเฉชเฅฅ

Biraแธแบ– bแบ–aโ–ซiโ–ซo sลซjแบ–ai nahฤซ kฤl pahลซcแบ–iโ–ซo ฤn.ย ย ย Kaho Nฤnak nar bฤvre kiโ–ซo na bแบ–ajai bแบ–agvฤn. ||4||

 

It is (nahi) not (soojhai) realized, one (bhaio) becomes (birad-i) old, and then (kaal-u) death (pahoochio aan-i) arrives.

(Kahu) says ninth Nanak: O (baavrey) crazy (nar) person, (kiau) why do you not (bhajai) invoke (bhgvaan-u) the Almighty Creator. 4.

ย 

เจงเจจเฉ เจฆเจพเจฐเจพ เจธเฉฐเจชเจคเจฟ เจธเจ—เจฒ เจœเจฟเจจเจฟ เจ…เจชเฉเจจเฉ€ เจ•เจฐเจฟ เจฎเจพเจจเจฟ เฅฅ เจ‡เจจ เจฎเฉˆ เจ•เจ›เฉ เจธเฉฐเจ—เฉ€ เจจเจนเฉ€ เจจเจพเจจเจ• เจธเจพเจšเฉ€ เจœเจพเจจเจฟ เฅฅเฉซเฅฅ

แธŽแบ–an แธฤrฤ sampaแนฏ sagal jin apunฤซ kar mฤn.ย ย ย In mai kacแบ–แบ– sangฤซ nahฤซ Nฤnak sฤcแบ–ฤซ jฤn. ||5||

 

(Dhan-u) wealth, (daara) wife/spouse and (sagal) all (sampat-i) belongings (jin-i) whom you (kar-i = make, maan-i = believe) consider your (apuni) own โ€“ forever and commit transgressions for their sake.

(Kachh-u nahi = not any) nothing (mai) amongst (in) these (sangi = companion) accompanies to the hereafter, – to help when account of deeds is taken and consequences have to be faced; (jaan-i) be aware of this (saachi) truth, says ninth Nanak. 5.

 

เจชเจคเจฟเจค เจ‰เจงเจพเจฐเจจ เจญเฉˆ เจนเจฐเจจ เจนเจฐเจฟ เจ…เจจเจพเจฅ เจ•เฉ‡ เจจเจพเจฅ เฅฅ เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจคเจฟเจน เจœเจพเจจเฉ€เจ เจธเจฆเจพ เจฌเจธเจคเฉ เจคเฉเจฎ เจธเจพเจฅเจฟ เฅฅเฉฌเฅฅ

Paแนฏiแนฏ uแธแบ–ฤran bแบ–ai haran har anฤth ke nฤth.ย ย ย Kaho Nฤnak แนฏih jฤnฤซโ–ซai saแธฤ basaแนฏ แนฏum sฤth. ||6||

 

(Har-i) the Almighty is (naath) the Master (key) of (anaath = master-less) the hapless and (udhaaran) lifts (patit = apostate) those fallen to vices โ€“ and thus saves from rebirth.

We should (jaaneeai) know that (tih = that) the Almighty (sadaa) ever (basat) abides/remains (saath-i) with (tum) you, (kahu) says ninth Nanak. 6.

ย 

เจคเจจเฉ เจงเจจเฉ เจœเจฟเจน เจคเฉ‹ เจ•เจ‰ เจฆเฉ€เจ“ เจคเจพเจ‚ เจธเจฟเจ‰ เจจเฉ‡เจนเฉ เจจ เจ•เฉ€เจจ เฅฅ เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจจเจฐ เจฌเจพเจตเจฐเฉ‡ เจ…เจฌ เจ•เจฟเจ‰ เจกเฉ‹เจฒเจค เจฆเฉ€เจจ เฅฅเฉญเฅฅ

ลฆan แธแบ–an jih แนฏo kaโ–ซo แธฤซโ–ซo แนฏฤล‰ siโ–ซo nehu na kฤซn.ย ย ย Kaho Nฤnak nar bฤvre ab kiโ–ซo dolaแนฏ แธฤซn. ||7||

 

The Almighty (jih) who (deeo) gave (to kau) you (tan-u) the body and (dhan-u) wealth, you do not (keen = do) bear (neyhu) love (sio) for (taaโ€™n) that, i.e. you enjoy benedictions given by, but not obey, the Almighty.

O (baavrey) crazy (nar) person, (kiau) why are you (ddolat) swayed โ€“ by temptations and forgotten your (deen) duty โ€“ to obey the Master, says ninth Nanak. 7.

 

เจคเจจเฉ เจงเจจเฉ เจธเฉฐเจชเฉˆ เจธเฉเจ– เจฆเฉ€เจ“ เจ…เจฐเฉ เจœเจฟเจน เจจเฉ€เจ•เฉ‡ เจงเจพเจฎ เฅฅ เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจธเฉเจจเฉ เจฐเฉ‡ เจฎเจจเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจค เจ•เจพเจนเจฟ เจจ เจฐเจพเจฎเฉ เฅฅเฉฎเฅฅ

ลฆan แธแบ–an sampai sukแบ– แธฤซโ–ซo ar jih nฤซke แธแบ–ฤm.ย ย ย Kaho Nฤnak sun re manฤ simraแนฏ kฤhi na rฤm. ||8||

 

The Almighty (jih) who (deeo) gave (tan-u) the body, (dhan-u) money (sampai) property, (sukh) comforts (ar-u) and (neekey) great (dhaam) mansions.

Says ninth Nanak: (Sun-u) listen (rey) o (manaa = mind) human being, you (kaahey na = why not?) should (simrat = remember) acknowledge, and obey, that (raam-u) all-pervasive Master. 8.

ย 

เจธเจญ เจธเฉเจ– เจฆเจพเจคเจพ เจฐเจพเจฎเฉ เจนเฉˆ เจฆเฉ‚เจธเจฐ เจจเจพเจนเจฟเจจ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅ เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจธเฉเจจเจฟ เจฐเฉ‡ เจฎเจจเจพ เจคเจฟเจน เจธเจฟเจฎเจฐเจค เจ—เจคเจฟ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅเฉฏเฅฅ

Sabแบ– sukแบ– แธฤแนฏฤ rฤm hai แธลซsar nฤhin koโ–ซe.ย ย ย Kaho Nฤnak sun re manฤ แนฏih simraแนฏ gaแนฏ hoโ–ซe. ||9||

 

(Raam) the all-pervasive Almighty is (daataa) the provider of (sabh) all (sukh) comforts, (naahi koey = not any) none (doosar = second) else does that.

Says ninth Nanak: (Sun-u) listen (rey) o (manaa = mind) human being, (gat-i) freedom from temptations in life, union with the Almighty and freedom rebirth after death, (hoey) is attained (simrat) by remembrance/obedience of (tih) that Master. 9.

 

Page 1427

 

เจœเจฟเจน เจธเจฟเจฎเจฐเจค เจ—เจคเจฟ เจชเจพเจˆเจ เจคเจฟเจน เจญเจœเฉ เจฐเฉ‡ เจคเฉˆ เจฎเฉ€เจค เฅฅ เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจธเฉเจจเฉ เจฐเฉ‡ เจฎเจจเจพ เจ…เจ‰เจง เจ˜เจŸเจค เจนเฉˆ เจจเฉ€เจค เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ

Jih simraแนฏ gaแนฏ pฤโ–ซฤซโ–ซai แนฏih bแบ–aj re แนฏai mฤซแนฏ.ย ย ย Kaho Nฤnak sun re manฤ aโ–ซoแธแบ– gแบ–ataแนฏ hai nฤซแนฏ. ||10||

 

(Rey) o my (meet) friends, (tai) you should (bhaj-u) invoke (tih = that) the Almighty (simrat) by remembering/obeying (jih) whom (gat-i) freedom from temptations in life and rebirth after death (hoey) is (paaeeai) attained.

Says ninth Nanak: (Sun-u) listen (rey) o (manaa = mind) human being โ€“ do not delay doing the above as โ€“ (audh) lifespan to do that (ghattat) is being reducing (neet = ever) every moment โ€“ and death may come anytime. 10.

 

เจชเจพเจ‚เจš เจคเจค เจ•เฉ‹ เจคเจจเฉ เจฐเจšเจฟเจ“ เจœเจพเจจเจนเฉ เจšเจคเฉเจฐ เจธเฉเจœเจพเจจ เฅฅ เจœเจฟเจน เจคเฉ‡ เจ‰เจชเจœเจฟเจ“ เจจเจพเจจเจ•เจพ เจฒเฉ€เจจ เจคเจพเจนเจฟ เจฎเฉˆ เจฎเจพเจจเฉ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ

Pฤล‰cแบ– แนฏaแนฏ ko แนฏan racแบ–iโ–ซo jฤnhu cแบ–aแนฏur sujฤn.ย ย ย Jih แนฏe upjiโ–ซo nฤnkฤ lฤซn แนฏฤhi mai mฤn. ||11||

 

The Creator (rachio) made (tan-u) the body (ko) of (panch) five (tat-u) elements โ€“ earth/clay, water, air, fire/energy and space, but you (jaanhu) consider yourself (chatur) clever and (sujaan) wise.

Message: you were to be tolerant like the earth, pure like water, friendly to all like air, warm like fire and available to all like space, but you act by self-will.

(Maan-u = accept) remember, the Creator (tey) from (jih) whom you (upjio) have been created, you have to (leen) merge (mai) in (taah-i) that and will have to account for your deeds, o (naanka) ninth Nanak โ€“ o all creatures. 11.

 

เจ˜เจŸ เจ˜เจŸ เจฎเฉˆ เจนเจฐเจฟ เจœเฉ‚ เจฌเจธเฉˆ เจธเฉฐเจคเจจ เจ•เจนเจฟเจ“ เจชเฉเจ•เจพเจฐเจฟ เฅฅ เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจคเจฟเจน เจญเจœเฉ เจฎเจจเจพ เจญเจ‰ เจจเจฟเจงเจฟ เจ‰เจคเจฐเจนเจฟ เจชเจพเจฐเจฟ เฅฅเฉงเฉจเฅฅ

Gแบ–at gแบ–at mai har jลซ basai sanแนฏan kahiโ–ซo pukฤr.ย ย ย Kaho Nฤnak แนฏih bแบ–aj manฤ bแบ–aโ–ซo niแธแบ– uแนฏrฤ—h pฤr. ||12||

 

(Santan) the saints (kahio = say, pukaar-i = calling out) proclaim that (joo/ji) the revered (har-i) Almighty (vasai) abides (ghatt-i ghatt-i) in all creatures.

O (manaa = mind) human being, (kah-u = say) remember to (bhaj-u) invoke (har-i) the Almighty,ย and you shall (utrah-i = land, paar-i = on far shore) get across (nidh-i = treasure/expanse of, bhav = world) the world ocean, i.e. not be born again into the world but merge with the Creator, (kahu) says ninth Nanak. 12.

 

เจธเฉเจ–เฉ เจฆเฉเจ–เฉ เจœเจฟเจน เจชเจฐเจธเฉˆ เจจเจนเฉ€ เจฒเฉ‹เจญเฉ เจฎเฉ‹เจนเฉ เจ…เจญเจฟเจฎเจพเจจเฉ เฅฅ เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจธเฉเจจเฉ เจฐเฉ‡ เจฎเจจเจพ เจธเฉ‹ เจฎเฉ‚เจฐเจคเจฟ เจญเจ—เจตเจพเจจ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ

Sukแบ– แธukแบ– jih parsai nahฤซ lobแบ– moh abแบ–imฤn.ย ย ย Kaho Nฤnak sun re manฤ so mลซraแนฏ bแบ–agvฤn. ||13||

 

One (jih) whom (sukh-u) comfort, (dukh-u) discomfort, (lobh-u) greed, (moh-u) worldly attachment or (abhimaan-u) vanity does not (parsai) touch, i.e. one who is beyond these.

(Sun-u) listen (rey) o (manaa = mind) human being, (so) that person is (moorat = picture) embodiment of (bhagvaan) the Almighty, Says ninth Nanak. 13.

 

เจ‰เจธเจคเจคเจฟ เจจเจฟเฉฐเจฆเจฟเจ† เจจเจพเจนเจฟ เจœเจฟเจนเจฟ เจ•เฉฐเจšเจจ เจฒเฉ‹เจน เจธเจฎเจพเจจเจฟ เฅฅ เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจธเฉเจจเจฟ เจฐเฉ‡ เจฎเจจเจพ เจฎเฉเจ•เจคเจฟ เจคเจพเจนเจฟ เจคเฉˆ เจœเจพเจจเจฟ เฅฅเฉงเฉชเฅฅ

Usแนฏaแนฏ ninแธiโ–ซฤ nฤhi jihi kancแบ–an loh samฤn.ย ย ย Kaho Nฤnak sun re manฤ mukaแนฏ แนฏฤhi แนฏai jฤn. ||14||

 

One to whom (ustat-i) praise and (nindiaa) slander (naah-i = not) do not make difference and to whom (Kanchan) gold and (loh) iron are (samaan-i) equal i.e. who is not enchanted by wealth.

(Sun-i) listen (rey) o (manaa = mind) human being, (tai) you should (jaan-i) consider (taah-i) that person (mukat-i) free from attachments and temptations, says ninth Nanak. 14.

 

เจนเจฐเจ–เฉ เจธเฉ‹เจ—เฉ เจœเจพ เจ•เฉˆ เจจเจนเฉ€ เจฌเฉˆเจฐเฉ€ เจฎเฉ€เจค เจธเจฎเจพเจจเจฟ เฅฅ เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจธเฉเจจเจฟ เจฐเฉ‡ เจฎเจจเจพ เจฎเฉเจ•เจคเจฟ เจคเจพเจนเจฟ เจคเฉˆ เจœเจพเจจเจฟ เฅฅเฉงเฉซเฅฅ

Harakแบ– sog jฤ kai nahฤซ bairฤซ mฤซแนฏ samฤn.ย ย ย Kaho Nฤnak sun re manฤ mukaแนฏ แนฏฤhi แนฏai jฤn. ||15||

 

One (kai) for (ja) whom there is (nahi) no (harakh-u) joy or (sog-u) sorrow, i.e. who is happy with Divine will and who considers (bairi) opponents and (meet) friends are (samaan-i) equal.

(Sun-i) listen (rey) o (manaa = mind) human being, (tai) you should (jaan-i) consider (taah-i) that person (mukat-i) free from attachments and temptations, says ninth Nanak. 15.

 

เจญเฉˆ เจ•เจพเจนเฉ‚ เจ•เจ‰ เจฆเฉ‡เจค เจจเจนเจฟ เจจเจนเจฟ เจญเฉˆ เจฎเจพเจจเจค เจ†เจจ เฅฅ เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจธเฉเจจเจฟ เจฐเฉ‡ เจฎเจจเจพ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจคเจพเจนเจฟ เจฌเจ–เจพเจจเจฟ เฅฅเฉงเฉฌเฅฅ

Bแบ–ai kฤhลซ kaโ–ซo แธeแนฏ nฤ—h nฤ—h bแบ–ai mฤnaแนฏ ฤn.ย ย ย Kaho Nฤnak sun re manฤ giโ–ซฤnฤซ แนฏฤhi bakแบ–ฤn. ||16||

 

One who neither (deyt = gives, bhai = fear) intimidates (kaahoo kau) anyone, nor (maanat aan = accepts, bhai = fear) gets intimidated.

(Sun-i) listen (rey) o (manaa = mind) human being, (bakhaan-i) call/recognize (taah-i) that person (giaani) aware of Divine virtues and commands, Says ninth Nanak. 16.

 

เจœเจฟเจนเจฟ เจฌเจฟเจ–เจฟเจ† เจธเจ—เจฒเฉ€ เจคเจœเฉ€ เจฒเฉ€เจ“ เจญเฉ‡เจ– เจฌเฉˆเจฐเจพเจ— เฅฅ เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจธเฉเจจเฉ เจฐเฉ‡ เจฎเจจเจพ เจคเจฟเจน เจจเจฐ เจฎเจพเจฅเฉˆ เจญเจพเจ—เฉ เฅฅเฉงเฉญเฅฅ

Jihi bikแบ–iโ–ซฤ saglฤซ แนฏajฤซ lฤซโ–ซo bแบ–ekแบ– bairฤg.ย ย ย Kaho Nฤnak sun re manฤ แนฏih nar mฤthai bแบ–ฤg. ||17||

 

One (jih) who (taji) forsakes/overcomes (sagli) all (bikhiaa = poison that kills) enticements to commit vices and (leeo) adopts (bheykh) garb of (bairaag) an ascetic, i.e. overcome temptations.

(Sun-u) listen (rey) o (manaa = mind) human being, (tih) that person has (bhaag-u) good fortune written on (maathai) the forehead, says ninth Nanak. 17.

 

เจœเจฟเจนเจฟ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฎเจฎเจคเจพ เจคเจœเฉ€ เจธเจญ เจคเฉ‡ เจญเจ‡เจ“ เจ‰เจฆเจพเจธเฉ เฅฅ เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจธเฉเจจเฉ เจฐเฉ‡ เจฎเจจเจพ เจคเจฟเจน เจ˜เจŸเจฟ เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจจเจฟเจตเจพเจธเฉ เฅฅเฉงเฉฎเฅฅ

Jihi mฤโ–ซiโ–ซฤ mamแนฏฤ แนฏajฤซ sabแบ– แนฏe bแบ–aโ–ซiโ–ซo uแธฤs.ย ย ย Kaho Nฤnak sun re manฤ แนฏih gแบ–at barahm nivฤs. ||18||

 

Those (jih) who (taji) forsake (mamta) attachment to (maaiaa) the world-play โ€“ of relations, wealth, rivalries and so on, and (bhio) remains (udaas-u) unattached (tey) from (sabh) all.

(Sun-u) listen (rey) o (manaa = mind) human being, (tih) that personโ€™s (ghatt-i) mind has (nivaas-u) abode of (brahm) the Creator in it, i.e. God abides in a clean mind, says ninth Nanak. 18.

 

เจœเจฟเจนเจฟ เจชเฉเจฐเจพเจจเฉ€ เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจคเจœเฉ€ เจ•เจฐเจคเจพ เจฐเจพเจฎเฉ เจชเจ›เจพเจจเจฟ เฅฅ เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจตเจนเฉ เจฎเฉเจ•เจคเจฟ เจจเจฐเฉ เจ‡เจน เจฎเจจ เจธเจพเจšเฉ€ เจฎเจพเจจเฉ เฅฅเฉงเฉฏเฅฅ

Jihi parฤnฤซ haโ–ซumai แนฏajฤซ karแนฏฤ rฤm pacแบ–แบ–ฤn.ย ย ย Kaho Nฤnak vahu mukaแนฏ nar ih man sฤcแบ–ฤซ mฤn. ||19||

ย 

(Praani) the creature (jih-i) who (pachhaan-i = recognizes) understands/obeys commands of (karta) the Creator and (taji) gives up (haumai = ego) the idea that s/he can do anything.

O (man = mind) human being, (vah-u) that (nar) person is (mukat-i) free from temptations in the world and not liable to reincarnation; (maan-u) accept (ih) this as (saachi) the truth, (kahu) says ninth Nanak. 19.

 

เจญเฉˆ เจจเจพเจธเจจ เจฆเฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจนเจฐเจจ เจ•เจฒเจฟ เจฎเฉˆ เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ‹ เจจเจพเจฎเฉ เฅฅ เจจเจฟเจธเจฟ เจฆเจฟเจจเฉ เจœเฉ‹ เจจเจพเจจเจ• เจญเจœเฉˆ เจธเจซเจฒ เจนเฉ‹เจนเจฟ เจคเจฟเจน เจ•เจพเจฎ เฅฅเฉจเฉฆเฅฅ

Bแบ–ai nฤsan แธurmaแนฏ haran kal mai har ko nฤm.ย ย ย Nis แธin jo Nฤnak bแบ–ajai safal hohi แนฏih kฤm. ||20||

 

Awareness/obedience of Naam/virtues and commands of (har-i) the Almighty (haran) takes away (durmat-i) evil counsel/ideas, โ€“ enables not to transgress and hence -, (naasan = destroys) obviates (bhai = fear) apprehension of retribution, (mai) in this (kal-i) age of conflicts.

One (jo) who (bhajai) praises/obeys the Almighty (nis-i) night and (din-u) day, – s/he commits no vices and -, (tih = that) his/her (kaam/kaamna) wish to find the Almighty (hoh-i) is (saphal = fruitful) fulfilled, says ninth Nanak. 20.

 

เจœเจฟเจนเจฌเจพ เจ—เฉเจจ เจ—เฉ‹เจฌเจฟเฉฐเจฆ เจญเจœเจนเฉ เจ•เจฐเจจ เจธเฉเจจเจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เฅฅ เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจธเฉเจจเจฟ เจฐเฉ‡ เจฎเจจเจพ เจชเจฐเจนเจฟ เจจ เจœเจฎ เจ•เฉˆ เจงเจพเจฎ เฅฅเฉจเฉงเฅฅ

Jihbฤ gun gobinแธ bแบ–ajahu karan sunhu har nฤm.ย ย ย Kaho Nฤnak sun re manฤ parฤ—h na jam kai แธแบ–ฤm. ||21||

 

O human being, (bhajahu) praise (gun) virtues of (gobind = master of the world) the Almighty with (jihbaa) the tongue, and with (karan) the ears (sunhu) listen/pay attention to Naam-u/commands.

And you will not (parah-i) be put/held in (dhaam = house) detention by (jam) Divine justice, i.e. there will be no impediment to union with the Almighty, (sun-u) listen (rey) o (manaa = mind) human being, says ninth Nanak. 21.

 

เจœเฉ‹ เจชเฉเจฐเจพเจจเฉ€ เจฎเจฎเจคเจพ เจคเจœเฉˆ เจฒเฉ‹เจญ เจฎเฉ‹เจน เจ…เจนเฉฐเจ•เจพเจฐ เฅฅ เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจ†เจชเจจ เจคเจฐเฉˆ เจ…เจ‰เจฐเจจ เจฒเฉ‡เจค เจ‰เจงเจพเจฐ เฅฅเฉจเฉจเฅฅ

Jo parฤnฤซ mamแนฏฤ แนฏajai lobแบ– moh ahaล‰kฤr.ย ย ย Kaho Nฤnak ฤpan แนฏarai aโ–ซuran leแนฏ uแธแบ–ฤr. ||22||

 

(Praani) the creature (jo) who (tajai) gives up (mamta) aachment/possessiveness, (lobh) greed, (moh) worldly attachments and (ahankaar) vanity/arrogance.

That person (aapan = self) him/her-self (tarai = swims) overcomes vices in life and (leyt udhaar) lifts (auran) others above them, (kahu) says ninth Nanak. 22.

 

เจœเจฟเจ‰ เจธเฉเจชเจจเจพ เจ…เจฐเฉ เจชเฉ‡เจ–เจจเจพ เจเจธเฉ‡ เจœเจ— เจ•เจ‰ เจœเจพเจจเจฟ เฅฅ เจ‡เจจ เจฎเฉˆ เจ•เจ›เฉ เจธเจพเจšเฉ‹ เจจเจนเฉ€ เจจเจพเจจเจ• เจฌเจฟเจจเฉ เจญเจ—เจตเจพเจจ เฅฅเฉจเฉฉเฅฅ

Jiโ–ซo supnฤ ar pekแบ–nฤ aise jag kaโ–ซo jฤn.ย ย ย In mai kacแบ–แบ– sฤcแบ–o nahฤซ Nฤnak bin bแบ–agvฤn. ||23||

 

(Jio) as is (supna) a dream (ar-u) and (peykhna) seeing a play being enacted, i.e. they are not real, (jaan-i = know) look (kau) at (jag) the world (aisey) similarly, i.e. all relationships are transitory and end with death.

(Kachh-u nahi) nothing (mai) in (in) these is (saacho = true) forever, (bin-u) except (bhagvaan) the Almighty, says ninth Nanak. 23.

Message: Do not get attached to relatives and wealth etc. as they do not accompany on death; only the Almighty does and can help in the hereafter.

 

เจจเจฟเจธเจฟ เจฆเจฟเจจเฉ เจฎเจพเจ‡เจ† เจ•เจพเจฐเจจเฉ‡ เจชเฉเจฐเจพเจจเฉ€ เจกเฉ‹เจฒเจค เจจเฉ€เจค เฅฅ เจ•เฉ‹เจŸเจจ เจฎเฉˆ เจจเจพเจจเจ• เจ•เฉ‹เจŠ เจจเจพเจฐเจพเจ‡เจจเฉ เจœเจฟเจน เจšเฉ€เจคเจฟ เฅฅเฉจเฉชเฅฅ
Nis แธin mฤโ–ซiโ–ซฤ kฤrne parฤnฤซ dolaแนฏ nฤซแนฏ.ย ย ย Kotan mai Nฤnak koโ–ซลซ nฤrฤโ–ซin jih cแบ–ฤซแนฏ. ||24||

ย 

(Praani) the creature (neet) ever (ddolat = swayed) commits transgressions (nis-i) night and (din-u) day (kaarney) for the sake of (maaiaa) money.

There is (ko-oo) some rare one (mai) in (kottan) crores (jih) who has (naaraain-u = abode of creatures) the Almighty (cheet-i) in mind โ€“ s/he overcomes temptations, says ninth Nanak. 24.

 

เจœเฉˆเจธเฉ‡ เจœเจฒ เจคเฉ‡ เจฌเฉเจฆเจฌเฉเจฆเจพ เจ‰เจชเจœเฉˆ เจฌเจฟเจจเจธเฉˆ เจจเฉ€เจค เฅฅ เจœเจ— เจฐเจšเจจเจพ เจคเฉˆเจธเฉ‡ เจฐเจšเฉ€ เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจธเฉเจจเจฟ เจฎเฉ€เจค เฅฅเฉจเฉซเฅฅ

Jaise jal แนฏe buแธbuแธฤ upjai binsai nฤซแนฏ.ย ย ย Jag racแบ–nฤ แนฏaise racแบ–ฤซ kaho Nฤnak sun mฤซแนฏ. ||25||

 

(Jaisey) like (budbudaa) a bubble (upjai) rises (tey) from (jal) water and (neet) always (binsai = destroyed) merges back into water.

(Sun-i) listen my (meet) friends; the Creator has (rachi) made (rachna = creation) phenomenon of (jag) the world (taisey) likewise โ€“ those born are to die, (kahu) says ninth Nanak. 25.

ย 

เจชเฉเจฐเจพเจจเฉ€ เจ•เจ›เฉ‚ เจจ เจšเฉ‡เจคเจˆ เจฎเจฆเจฟ เจฎเจพเจ‡เจ† เจ•เฉˆ เจ…เฉฐเจงเฉ เฅฅ เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจฌเจฟเจจเฉ เจนเจฐเจฟ เจญเจœเจจ เจชเจฐเจค เจคเจพเจนเจฟ เจœเจฎ เจซเฉฐเจง เฅฅเฉจเฉฌเฅฅ

Parฤnฤซ kacแบ–แบ–ลซ na cแบ–eแนฏโ–ซฤซ maแธ mฤโ–ซiโ–ซฤ kai anแธแบ–.ย ย ย Kaho Nฤnak bin har bแบ–ajan paraแนฏ แนฏฤhi jam fanแธแบ–. ||26||

 

(Praani) the creature/human being (andh-u = blind, mad-i = with intoxication) inebriated by (maaiaa) temptations of the world-play (cheytaee) remembers (kachhoo na) nothing – of the Creatorโ€™s directions on the role of life.

(Phandh) noose of (jam) Divine justice is (parat) put on (taah-i = that) him/her, i.e. s/he is not allowed to reach God and remains in cycles of births and deaths, (bin-u = without) for not (bhajan) invoking (har-i) the Almighty, (kahu) says ninth Nanak. 26.

 

เจœเจ‰ เจธเฉเจ– เจ•เจ‰ เจšเจพเจนเฉˆ เจธเจฆเจพ เจธเจฐเจจเจฟ เจฐเจพเจฎ เจ•เฉ€ เจฒเฉ‡เจน เฅฅ เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจธเฉเจจเจฟ เจฐเฉ‡ เจฎเจจเจพ เจฆเฉเจฐเจฒเจญ เจฎเจพเจจเฉเจ– เจฆเฉ‡เจน เฅฅเฉจเฉญเฅฅ

Jaโ–ซo sukแบ– kaโ–ซo cแบ–ฤhai saแธฤ saran rฤm kฤซ leh.ย ย ย Kaho Nฤnak sun re manฤ แธurlabแบ– mฤnukแบ– แธeh. ||27||

 

O Human being, if you (chaahai) want to have (sukh) comfort (sadaa) forever (leyh) take (saran-i) sanctuary, i.e. submit to care and obedience, (ki) of (raam) the Almighty.

(Sun-i) listen, o (manaa = mind) human being, – this is possible only in (maanukh) human (deyh = body) birth, which is (durlabh) hard to get โ€“ you may not get this opportunity again – (kahu) says ninth Nanak. 27.

ย 

เจฎเจพเจ‡เจ† เจ•เจพเจฐเจจเจฟ เจงเจพเจตเจนเฉ€ เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจฒเฉ‹เจ— เจ…เจœเจพเจจ เฅฅ เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจฌเจฟเจจเฉ เจนเจฐเจฟ เจญเจœเจจ เจฌเจฟเจฐเจฅเจพ เจœเจจเจฎเฉ เจธเจฟเจฐเจพเจจ เฅฅเฉจเฉฎเฅฅ

Mฤโ–ซiโ–ซฤ kฤran แธแบ–ฤvhฤซ mลซrakแบ– log ajฤn.ย ย ย Kaho Nฤnak bin har bแบ–ajan birthฤ janam sirฤn. ||28||

 

(Moorakh = foolish) ignorant persons are (ajaan) unaware that human birth is the opportunity to unite with the Creator; they (dhaavahi = run, kaaran-i = for the sake of) pursue transitory pleasures and gains (maaiaa) of money.

Their (janam-u) human birth (siraan) passes (birtha) in vain (bin-u = without) for not (bhajan) invoking (har-i) the Almighty, (kahu) says ninth Nanak. 28.

ย 

เจœเฉ‹ เจชเฉเจฐเจพเจจเฉ€ เจจเจฟเจธเจฟ เจฆเจฟเจจเฉ เจญเจœเฉˆ เจฐเฉ‚เจช เจฐเจพเจฎ เจคเจฟเจน เจœเจพเจจเฉ เฅฅ เจนเจฐเจฟ เจœเจจ เจนเจฐเจฟ เจ…เฉฐเจคเจฐเฉ เจจเจนเฉ€ เจจเจพเจจเจ• เจธเจพเจšเฉ€ เจฎเจพเจจเฉ เฅฅเฉจเฉฏเฅฅ

Jo parฤnฤซ nis แธin bแบ–ajai rลซp rฤm แนฏih jฤn.ย ย ย Har jan har anแนฏar nahฤซ Nฤnak sฤcแบ–ฤซ mฤn. ||29||

 

(Praani) the creature (jo) who (bhajai) invokes Naam/Divine commands, (jaan-u) consider (tih) that person (roop) the embodiment of (raam) the Almighty.

There is no (antar-u) difference between (har-i) the Almighty and (jan = servant) one who complies with commands of (har-i) the Almighty; (maan-u) accept this as (saachi) truth, says ninth Nanak. 29.

ย 

Page 1428

 

เจฎเจจเฉ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฎเฉˆ เจซเจงเจฟ เจฐเจนเจฟเจ“ เจฌเจฟเจธเจฐเจฟเจ“ เจ—เฉ‹เจฌเจฟเฉฐเจฆ เจจเจพเจฎเฉ เฅฅ เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจฌเจฟเจจเฉ เจนเจฐเจฟ เจญเจœเจจ เจœเฉ€เจตเจจ เจ•เจ‰เจจเฉ‡ เจ•เจพเจฎ เฅฅเฉฉเฉฆเฅฅ

Man mฤโ–ซiโ–ซฤ mai faแธแบ– rahiโ–ซo bisriโ–ซo gobinแธ nฤm.ย ย ย Kaho Nฤnak bin har bแบ–ajan jฤซvan kaโ–ซune kฤm. ||30||

 

(Man-u) the mind which (rahio) remains, phadh-i = held) caught in (maaiaa) temptations of the world-play, (bisrio) forgets Naam/commands of (gobind = master of the world) the Creator.

His/her (jeevan = life) human birth (kauney = what, kaam = use?) is wasted (bin-u = without) by not (bhajan) invoking (har-i) the Almighty, (kahu) says ninth Nanak. 30.

ย 

เจชเฉเจฐเจพเจจเฉ€ เจฐเจพเจฎเฉ เจจ เจšเฉ‡เจคเจˆ เจฎเจฆเจฟ เจฎเจพเจ‡เจ† เจ•เฉˆ เจ…เฉฐเจงเฉ เฅฅ เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจนเจฐเจฟ เจญเจœเจจ เจฌเจฟเจจเฉ เจชเจฐเจค เจคเจพเจนเจฟ เจœเจฎ เจซเฉฐเจง เฅฅเฉฉเฉงเฅฅ

Parฤnฤซ rฤm na cแบ–eแนฏโ–ซฤซ maแธ mฤโ–ซiโ–ซฤ kai anแธแบ–.ย ย ย Kaho Nฤnak har bแบ–ajan bin paraแนฏ แนฏฤhi jam fanแธแบ–. ||31||

 

(Praani) the creature/human being (andh-u = blind, mad-i = with intoxication) inebriated by (maaiaa) temptations of the world-play does not (cheytaee) remember/obey (raam-u) the Almighty.

(Phandh) the noose of (jam) Divine justice is (parat) put on (taah-i = that) him/her, i.e. s/he is held back from union with God and put in cycles of births and deaths, (bin-u = without) for not (bhajan) invoking (har-i) the Almighty, (kahu) says ninth Nanak. 31.

 

เจธเฉเจ– เจฎเฉˆ เจฌเจนเฉ เจธเฉฐเจ—เฉ€ เจญเจ เจฆเฉเจ– เจฎเฉˆ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจจ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅ เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจนเจฐเจฟ เจญเจœเฉ เจฎเจจเจพ เจ…เฉฐเจคเจฟ เจธเจนเจพเจˆ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅเฉฉเฉจเฅฅ

Sukแบ– mai baho sangฤซ bแบ–aโ–ซe แธukแบ– mai sang na koโ–ซe.ย ย ย Kaho Nฤnak har bแบ–aj manฤ anแนฏ sahฤโ–ซฤซ hoโ–ซe. ||32||

 

(Bah-u) plenty of people (bhaey) become (sangi) companions (mai) in (sukh = comfort) prosperity, but (na koey) no one (sang-i) keeps company/comes near in (dukh) distress; so do not get attached to people.

O (manaa = mind) human being, (bhaj-u) praise/obey (har-i) the Almighty who alone (hoey) is (sahaaee) of help (ant-i) until the end, says ninth Nanak. 32.

 

เจœเจจเจฎ เจœเจจเจฎ เจญเจฐเจฎเจค เจซเจฟเจฐเจฟเจ“ เจฎเจฟเจŸเจฟเจ“ เจจ เจœเจฎ เจ•เฉ‹ เจคเฉเจฐเจพเจธเฉ เฅฅ เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจนเจฐเจฟ เจญเจœเฉ เจฎเจจเจพ เจจเจฟเจฐเจญเฉˆ เจชเจพเจตเจนเจฟ เจฌเจพเจธเฉ เฅฅเฉฉเฉฉเฅฅ

Janam janam bแบ–armaแนฏ firiโ–ซo mitiโ–ซo na jam ko แนฏarฤs.ย ย ย Kaho Nฤnak har bแบ–aj manฤ nirbแบ–ai pฤvahi bฤs. ||33||

ย 

The soul which (bharmat = is deluded) ignores directions of the Creator, (phirio = wanders) goes through (janam janam) birth after birth; its (traas-u) fear of being detained by (jam) Divine justice from reaching God, does not (mittio = erased) end.

O (manaa = mind) human being, (bhaj-u) invoke (har-i) the Almighty, and you shall (paavah-i) attain the state of (nirbhai) fearlessness, i.e. not be subject to detention by Divine justice, and merge in God, (kah-u = say) says ninth Nanak. 33.

 

เจœเจคเจจ เจฌเจนเฉเจคเฉ เจฎเฉˆ เจ•เจฐเจฟ เจฐเจนเจฟเจ“ เจฎเจฟเจŸเจฟเจ“ เจจ เจฎเจจ เจ•เฉ‹ เจฎเจพเจจเฉ เฅฅ เจฆเฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจธเจฟเจ‰ เจจเจพเจจเจ• เจซเจงเจฟเจ“ เจฐเจพเจ–เจฟ เจฒเฉ‡เจนเฉ เจญเจ—เจตเจพเจจ เฅฅเฉฉเฉชเฅฅ
Jaแนฏan bahuแนฏ mai kar rahiโ–ซo mitiโ–ซo na man ko mฤn.ย ย ย แธŽurmaแนฏ siโ–ซo Nฤnak faแธแบ–iโ–ซo rฤkแบ– leho bแบ–agvฤn. ||34||

 

(Mai) I (kar-i rahio) have made (bahut-u) numerous (jatan) efforts, but (maan-u) pride/vanity (ko) of (man) the mind, i.e. acting by self-will, is not (mittio = erased) removed.

I am (phadhio) caught (durmat-i) in evil counsel/thinking, i.e. I ignore Naam/Divine commands and pursue other ideas; please (raakh-u leyhu) save me, o (bhagvaan) Almighty Master, supplicates ninth Nanak on behalf of the creatures. 34.

 

เจฌเจพเจฒ เจœเฉเจ†เจจเฉ€ เจ…เจฐเฉ เจฌเจฟเจฐเจงเจฟ เจซเฉเจจเจฟ เจคเฉ€เจจเจฟ เจ…เจตเจธเจฅเจพ เจœเจพเจจเจฟ เฅฅ เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจนเจฐเจฟ เจญเจœเจจ เจฌเจฟเจจเฉ เจฌเจฟเจฐเจฅเจพ เจธเจญ เจนเฉ€ เจฎเจพเจจเฉ เฅฅเฉฉเฉซเฅฅ

Bฤl juโ–ซฤnฤซ ar biraแธแบ– fun แนฏฤซn avasthฤ jฤn.ย ย ย Kaho Nฤnak har bแบ–ajan bin birthฤ sabแบ– hฤซ mฤn. ||35||

 

Everyone (jaan-i) knows life has (teen-i) three (avastha) states, namely (baal) childhood, (juaani) youth (ar-u) and (phun-i) then (biradh-i) old age

(Maan-u) consider than (sabh hi) all of them (birtha) wasted (bin-u) without (bhajan) praising/obeying (har-i) the Almighty, says ninth Nanak. 35.

Message: Divine commands must be obeyed at all stages of life and not postponed as some people do.

ย 

เจ•เจฐเจฃเฉ‹ เจนเฉเจคเฉ‹ เจธเฉ เจจเจพ เจ•เฉ€เจ“ เจชเจฐเจฟเจ“ เจฒเฉ‹เจญ เจ•เฉˆ เจซเฉฐเจง เฅฅ เจจเจพเจจเจ• เจธเจฎเจฟเจ“ เจฐเจฎเจฟ เจ—เจ‡เจ“ เจ…เจฌ เจ•เจฟเจ‰ เจฐเฉ‹เจตเจค เจ…เฉฐเจง เฅฅเฉฉเฉฌเฅฅ

Karแน‡o huแนฏo so nฤ kฤซโ–ซo pariโ–ซo lobแบ– kai fanแธแบ–.ย ย ย Nฤnak samiโ–ซo ram gaโ–ซiโ–ซo ab kiโ–ซo rovaแนฏ anแธแบ–. ||36||

 

O human being โ€“ the end of life has come, you (pario = put) were caught in (phandh) trap (kai) of (lobh = greed) enticements in life and did not (keeo) do (su) that what you (huto) were told (karno) to do by the Creator.

O (andh = blind) blind human being, (kiau = why?) it is no use (rovat) wailing/repenting (ab) now when (samio) time to act (ram-i gaio) has passed and death arrived, says ninth Nanak. 36.

ย 

เจฎเจจเฉ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฎเฉˆ เจฐเจฎเจฟ เจฐเจนเจฟเจ“ เจจเจฟเจ•เจธเจค เจจเจพเจนเจฟเจจ เจฎเฉ€เจค เฅฅ เจจเจพเจจเจ• เจฎเฉ‚เจฐเจคเจฟ เจšเจฟเจคเฉเจฐ เจœเจฟเจ‰ เจ›เจพเจกเจฟเจค เจจเจพเจนเจฟเจจ เจญเฉ€เจคเจฟ เฅฅเฉฉเฉญเฅฅ

Man mฤโ–ซiโ–ซฤ mai ram rahiโ–ซo niksaแนฏ nฤhin mฤซแนฏ.ย ย ย Nฤnak mลซraแนฏ cแบ–iแนฏar jiโ–ซo cแบ–แบ–ฤdiแนฏ nฤhin bแบ–ฤซแนฏ. ||37||

 

One whose (man-u) mind (ram-i rahio) is engrossed (mai) in (maaiaa) attachment to the world-play, s/he cannot (niksat) come out by the self, o (meet) friends.

It is (jiau) like (moorat-i) a picture (chitr) painted (bheet-i) on a wall does not (chhaaddit) leave it, i.e. it is hard to overcome temptations oneโ€™s own, i.e. without the guruโ€™s guidance, says ninth Nanak. 37.

 

เจจเจฐ เจšเจพเจนเจค เจ•เจ›เฉ เจ…เจ‰เจฐ เจ…เจ‰เจฐเฉˆ เจ•เฉ€ เจ…เจ‰เจฐเฉˆ เจญเจˆ เฅฅ เจšเจฟเจคเจตเจค เจฐเจนเจฟเจ“ เจ เจ—เจ‰เจฐ เจจเจพเจจเจ• เจซเจพเจธเฉ€ เจ—เจฒเจฟ เจชเจฐเฉ€ เฅฅเฉฉเฉฎเฅฅ

Nar cแบ–ฤhaแนฏ kacแบ–แบ– aโ–ซor aโ–ซurai kฤซ aโ–ซurai bแบ–aโ–ซฤซ.ย ย ย Cแบ–iแนฏvaแนฏ rahiโ–ซo แนฏแบ–agaโ–ซur Nฤnak fฤsฤซ gal parฤซ. ||38||

 

(Nar) a person (chaahat = desires) plans (kachh-u) something (aur-u) else/different but (aurai) something else from that (aurai) other thing (bhaee) happens.

S/he (chitvat rahio) thinks of (tthagaur) deceiving someone but it (paree = put) becomes (phaasee) noose round his/her (gal-i) neck, i.e. God is just and one reaps what one sows, says ninth Nanak. 38.

 

เจœเจคเจจ เจฌเจนเฉเจค เจธเฉเจ– เจ•เฉ‡ เจ•เฉ€เจ เจฆเฉเจ– เจ•เฉ‹ เจ•เฉ€เจ“ เจจ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅ เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจธเฉเจจเจฟ เจฐเฉ‡ เจฎเจจเจพ เจนเจฐเจฟ เจญเจพเจตเฉˆ เจธเฉ‹ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅเฉฉเฉฏเฅฅ

Jaแนฏan bahuแนฏ sukแบ– ke kฤซโ–ซe แธukแบ– ko kฤซโ–ซo na koโ–ซe.ย ย ย Kaho Nฤnak sun re manฤ har bแบ–ฤvai so hoโ–ซe. ||39||

 

One (kee-ey) makes (bahut) numerous (jatan) efforts (key = of) for the sake of (sukh) comforts, but does not (keeo) make (koey) any for (dukh) distress/adversity.

Says ninth Nanak: (Sun-i) listen (rey) o (manaa = mind) human being, what (bhaavai) pleases (har-i) the Almighty (so) that (hoey) happens, i.e. God is just; one gets what one deserves, says ninth Nanak. 39.

ย 

เจœเจ—เจคเฉ เจญเจฟเจ–เจพเจฐเฉ€ เจซเจฟเจฐเจคเฉ เจนเฉˆ เจธเจญ เจ•เฉ‹ เจฆเจพเจคเจพ เจฐเจพเจฎเฉ เฅฅ เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจฎเจจ เจธเจฟเจฎเจฐเฉ เจคเจฟเจน เจชเฉ‚เจฐเจจ เจนเฉ‹เจตเจนเจฟ เจ•เจพเจฎ เฅฅเฉชเฉฆเฅฅ

Jagaแนฏ bแบ–ikแบ–ฤrฤซ firaแนฏ hai sabแบ– ko แธฤแนฏฤ rฤm.ย ย ย Kaho Nฤnak man simar แนฏih pลซran hovฤ—h kฤm. ||40||

 

(Jagat-u = world) the creatures are (bhikhaari) beggars (phirat-u) going about begging, and (raam) the Almighty is (daataa = giver) benevolent giver (ko) to (sabh) all.

O (man = mind) human being (simar-u) invoke and obey (tih = that) the Almighty so that your (kaam/kaamna) wishes (hovah-i) are (pooran) fulfilled, says ninth Nanak. 40.

 

เจเฉ‚เจ เฉˆ เจฎเจพเจจเฉ เจ•เจนเจพ เจ•เจฐเฉˆ เจœเจ—เฉ เจธเฉเจชเจจเฉ‡ เจœเจฟเจ‰ เจœเจพเจจเฉ เฅฅ เจ‡เจจ เจฎเฉˆ เจ•เจ›เฉ เจคเฉ‡เจฐเฉ‹ เจจเจนเฉ€ เจจเจพเจจเจ• เจ•เจนเจฟเจ“ เจฌเจ–เจพเจจเจฟ เฅฅเฉชเฉงเฅฅ

Jแบ–ลซแนฏแบ–ai mฤn kahฤ karai jag supne jiโ–ซo jฤn.ย ย ย In mai kacแบ–แบ– แนฏero nahฤซ Nฤnak kahiโ–ซo bakแบ–ฤn. ||41||

 

O human being, (kahaa) why do you (karai) display (maan-u) pride of (jhootthai = false/impermanent) transitory/perishable relatives and wealth; (jaan-u = know) consider relationships of (jag) the world (jio) like (supney) a dream.

(Kachh-u nahi) nothing (mai) amongst (in) these is (teyro) yours permanently โ€“ they will be left behind on death, (kahio = says/makes, bakhaan-i = statement) proclaims ninth Nanak. 41.

 

เจ—เจฐเจฌเฉ เจ•เจฐเจคเฉ เจนเฉˆ เจฆเฉ‡เจน เจ•เฉ‹ เจฌเจฟเจจเจธเฉˆ เจ›เจฟเจจ เจฎเฉˆ เจฎเฉ€เจค เฅฅ เจœเจฟเจนเจฟ เจชเฉเจฐเจพเจจเฉ€ เจนเจฐเจฟ เจœเจธเฉ เจ•เจนเจฟเจ“ เจจเจพเจจเจ• เจคเจฟเจนเจฟ เจœเจ—เฉ เจœเฉ€เจคเจฟ เฅฅเฉชเฉจเฅฅ

Garab karaแนฏ hai แธeh ko binsai cแบ–แบ–in mai mฤซแนฏ.ย ย ย Jihi parฤnฤซ har jas kahiโ–ซo Nฤnak แนฏihi jag jฤซแนฏ. ||42||

 

O mortal, you (karat = do) take pride in your (deyh) body โ€“ physical strength or beauty; but it can (binsai = perish) die (mai = in, chhin = moment) anytime, o friend.

One who is humble does not seek glory, remember: (Praani) the person (jih-i) who is humble and (kahio = says, jas-u = glory) praises and emulates virtues of (har-i) the Almighty, (tih-i) that person can conquer (jag-u) the world, i.e. everyone praises him/her which is real glory, says ninth Nanak. 42.

 

เจœเจฟเจน เจ˜เจŸเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเฉ เจฐเจพเจฎ เจ•เฉ‹ เจธเฉ‹ เจจเจฐเฉ เจฎเฉเจ•เจคเจพ เจœเจพเจจเฉ เฅฅ เจคเจฟเจนเจฟ เจจเจฐ เจนเจฐเจฟ เจ…เฉฐเจคเจฐเฉ เจจเจนเฉ€ เจจเจพเจจเจ• เจธเจพเจšเฉ€ เจฎเจพเจจเฉ เฅฅเฉชเฉฉเฅฅ

Jih gแบ–at simran rฤm ko so nar mukแนฏฤ jฤn.ย ย ย ลฆihi nar har anแนฏar nahฤซ Nฤnak sฤcแบ–ฤซ mฤn. ||43||

 

One in (jih) whose (ghatt-i) mind (simran) remembrance/obedience (ko) of (raam) the Almighty is done, (jaan-u) know (so) that (nar-u) person as (mukta) emancipated, i.e. one who has God in mind commits no vices.

(Maan-u) believe in (saachi) the truth that there is no (antar-u) difference/distinction between (tih-i) that (nar) person and (har-i) God โ€“ because s/he emulates Divine virtues and obeys Divine commands to become like the Almighty, says ninth Nanak. 43.

 

เจเจ• เจญเจ—เจคเจฟ เจญเจ—เจตเจพเจจ เจœเจฟเจน เจชเฉเจฐเจพเจจเฉ€ เจ•เฉˆ เจจเจพเจนเจฟ เจฎเจจเจฟ เฅฅ เจœเฉˆเจธเฉ‡ เจธเฉ‚เจ•เจฐ เจธเฉเจ†เจจ เจจเจพเจจเจ• เจฎเจพเจจเฉ‹ เจคเจพเจนเจฟ เจคเจจเฉ เฅฅเฉชเฉชเฅฅ

ฤ–k bแบ–agaแนฏ bแบ–agvฤn jih parฤnฤซ kai nฤhi man.ย ย ย Jaise sลซkar suโ–ซฤn Nฤnak mฤno แนฏฤhi แนฏan. ||44||

 

(Praani) the person in (jih kai) whose (man-i) mind there is no (bhagat-i) devotion/obedience of (eyk) the One (bhagvaan) Almighty; (maano) consider (taah-i = of that, tan-u = body) that person (jaisey) like a stray (sookar) pig or (suaan) dog, i.e. s/he does not obey God but worships many gods/goddesses, and follows many gurus, says ninth Nanak. 44.

 

เจธเฉเจ†เจฎเฉ€ เจ•เฉ‹ เจ—เฉเจฐเจฟเจนเฉ เจœเจฟเจ‰ เจธเจฆเจพ เจธเฉเจ†เจจ เจคเจœเจค เจจเจนเฉ€ เจจเจฟเจค เฅฅ เจจเจพเจจเจ• เจ‡เจน เจฌเจฟเจงเจฟ เจนเจฐเจฟ เจญเจœเจ‰ เจ‡เจ• เจฎเจจเจฟ เจนเฉเจ‡ เจ‡เจ• เจšเจฟเจคเจฟ เฅฅเฉชเฉซเฅฅ

Suโ–ซฤmฤซ ko garihu jiโ–ซo saแธฤ suโ–ซฤn แนฏajaแนฏ nahฤซ niแนฏ.ย ย ย Nฤnak ih biแธแบ– har bแบ–ajaโ–ซo ik man huโ–ซe ik cแบ–iแนฏ. ||45||

 

(Jiau) like a pet (suaan) dog (nahi = not, nit = ever) never (tajat) leaves (grih-u) the house of (suaami) the master;

(Bhajau) invoke (har-i) the Almighty (ih) this (bidh-i) way (huey-i) being (ik = one, man-i = with mind) focused (chit-i = with mind, ik = one) single-mindedly, i.e. not looking elsewhere, says ninth Nanak. 45.

ย 

เจคเฉ€เจฐเจฅ เจฌเจฐเจค เจ…เจฐเฉ เจฆเจพเจจ เจ•เจฐเจฟ เจฎเจจ เจฎเฉˆ เจงเจฐเฉˆ เจ—เฉเจฎเจพเจจเฉ เฅฅ เจจเจพเจจเจ• เจจเจฟเจนเจซเจฒ เจœเจพเจค เจคเจฟเจน เจœเจฟเจ‰ เจ•เฉเฉฐเจšเจฐ เจ‡เจธเจจเจพเจจเฉ เฅฅเฉชเฉฌเฅฅ

ลฆirath baraแนฏ ar แธฤn kar man mai แธแบ–arai gumฤn.ย ย ย Nฤnak nihfal jฤแนฏ แนฏih jiโ–ซo kuncแบ–ar isnฤn. ||46||

ย 

One who (kar-i) goes on (teerath) pilgrimages, observes (barat) fasts (ar-u) and gives in (daan) charity but (dharai) has (gumaan-u) pride for doing so.

(Tih) that (jaat) goes (nihphal = fruitless) in vain, (jiau) like (isnaan-u) bath of (kunchar) an elephant โ€“ as it throws dust on itself after the bath, says ninth Nanak. 46.

Message: Pride negates any good one has done.

 

เจธเจฟเจฐเฉ เจ•เฉฐเจชเจฟเจ“ เจชเจ— เจกเจ—เจฎเจ—เฉ‡ เจจเฉˆเจจ เจœเฉ‹เจคเจฟ เจคเฉ‡ เจนเฉ€เจจ เฅฅ เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจ‡เจน เจฌเจฟเจงเจฟ เจญเจˆ เจคเจŠ เจจ เจนเจฐเจฟ เจฐเจธเจฟ เจฒเฉ€เจจ เฅฅเฉชเฉญเฅฅ

Sir kampiโ–ซo pag dagmage nain joแนฏ แนฏe hฤซn.ย ย ย Kaho Nฤnak ih biแธแบ– bแบ–aโ–ซฤซ แนฏaโ–ซลซ na har ras lฤซn. ||47||

 

(Sir-u) the head (kampio) shakes, (pag) feet/legs are (ddagmagey) are unsteady and (nain) eyes are (heen) bereft (tey) of (jot-i = light) sight, i.e. one has grown very old.

(Ih) this (bidh-i) state has been (bhaee = happened) reached but (taoo) even then one has not (leen = taken) enjoyed (ras-i) pleasure of experiencing presence of (har-i) the Almighty within, i.e. one should remember and obey the Almighty at all stages of life; one may not be able to do so in old age, says ninth Nanak. 47.

ย 

Page 1429

 

เจจเจฟเจœ เจ•เจฐเจฟ เจฆเฉ‡เจ–เจฟเจ“ เจœเจ—เจคเฉ เจฎเฉˆ เจ•เฉ‹ เจ•เจพเจนเฉ‚ เจ•เฉ‹ เจจเจพเจนเจฟ เฅฅ เจจเจพเจจเจ• เจฅเจฟเจฐเฉ เจนเจฐเจฟ เจญเจ—เจคเจฟ เจนเฉˆ เจคเจฟเจน เจฐเจพเจ–เฉ‹ เจฎเจจ เจฎเจพเจนเจฟ เฅฅเฉชเฉฎเฅฅ

Nij kar แธekแบ–iโ–ซo jagaแนฏ mai ko kฤhลซ ko nฤhi.ย ย ย Nฤnak thir har bแบ–agaแนฏ hai แนฏih rฤkแบ–o man mฤhi. ||48||

 

We (deykhio) look at relations/belongings (mai) in the world (kar-i = make believe) as (nij) our own; but (ko naah-i) none is (ko) of (kaahoo) anyone permanently, i.e. all relationships end with death and none accompanies to help when consequences of deeds have to be faced.

(Bhagat-i) devotion/obedience to (har-i) the Almighty (thir-u = steady) permanently helps one here and in the hereafter; (raakho) keep (tih) that (maah-i) in (man) mind, and you will remain steadily absorbed in the Almighty , says Ninth Nanak. 48.

 

เจœเจ— เจฐเจšเจจเจพ เจธเจญ เจเฉ‚เจ  เจนเฉˆ เจœเจพเจจเจฟ เจฒเฉ‡เจนเฉ เจฐเฉ‡ เจฎเฉ€เจค เฅฅ เจ•เจนเจฟ เจจเจพเจจเจ• เจฅเจฟเจฐเฉ เจจเจพ เจฐเจนเฉˆ เจœเจฟเจ‰ เจฌเจพเจฒเฉ‚ เจ•เฉ€ เจญเฉ€เจคเจฟ เฅฅเฉชเฉฏเฅฅ
Jag racแบ–nฤ sabแบ– jแบ–ลซแนฏแบ– hai jฤn leho re mฤซแนฏ.ย ย ย Kahi Nฤnak thir nฤ rahai jiโ–ซo bฤlลซ kฤซ bแบ–ฤซแนฏ. ||49||

 

(Rey) o (meet) friends, (jaan leyh-u = know) be aware that (sabh) the whole (rachna) created (jag) world is (jhootth = false) impermanent/perishable.

It does not (rahai) remain (thir-u = stable) permanently, i.e. it has limited life, (jiau) like (bheet-i) a wall (ki = of) built with (baaloo) sand, says ninth Nanak. 49.

 

เจฐเจพเจฎเฉ เจ—เจ‡เจ“ เจฐเจพเจตเจจเฉ เจ—เจ‡เจ“ เจœเจพ เจ•เจ‰ เจฌเจนเฉ เจชเจฐเจตเจพเจฐเฉ เฅฅ เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจฅเจฟเจฐเฉ เจ•เจ›เฉ เจจเจนเฉ€ เจธเฉเจชเจจเฉ‡ เจœเจฟเจ‰ เจธเฉฐเจธเจพเจฐเฉ เฅฅเฉซเฉฆเฅฅ
Rฤm gaโ–ซiโ–ซo rฤvan gaโ–ซiโ–ซo jฤ kaโ–ซo baho parvฤr.ย ย ย Kaho Nฤnak thir kacแบ–แบ– nahฤซ supne jiโ–ซo sansฤr. ||50||

 

(Raam-u) Rama and (raavan-u) Ravana of the Ramayana (ja) who (kau) had (bah-u) large (parvaar-u) family each (gaio = went) died, i.e. no one can save when death comes.

(Kachh-u nahi) nothing is (thir-u = stable) forever; (sansar-u = world) all relations/wealth are (jiau) like (supney) a dream, i.e. transitory, says ninth Nanak. 50.

 

เจšเจฟเฉฐเจคเจพ เจคเจพ เจ•เฉ€ เจ•เฉ€เจœเฉ€เจ เจœเฉ‹ เจ…เจจเจนเฉ‹เจจเฉ€ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ เจ‡เจนเฉ เจฎเจพเจฐเจ—เฉ เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เจ•เฉ‹ เจจเจพเจจเจ• เจฅเจฟเจฐเฉ เจจเจนเฉ€ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅเฉซเฉงเฅฅ

Cแบ–inแนฏฤ แนฏฤ kฤซ kฤซjฤซโ–ซai jo anhonฤซ hoโ–ซe.ย ย ย Ih mฤrag sansฤr ko Nฤnak thir nahฤซ koโ–ซe. ||51||

 

We should (keejeeai = do, chinta = worry) think of means to prevent (jo) what (hoey) can be caused (anhoni) not to happen, i.e. can be prevented or undone.

There is (nahi koey = not any) none here (thir-u = stable) permanently; this is (maarag-u) the way (ko) of the world, i.e. everyone who is born dies, says ninth Nanak. 51.

ย 

เจœเฉ‹ เจ‰เจชเจœเจฟเจ“ เจธเฉ‹ เจฌเจฟเจจเจธเจฟ เจนเฉˆ เจชเจฐเฉ‹ เจ†เจœเฉ เจ•เฉˆ เจ•เจพเจฒเจฟ เฅฅ เจจเจพเจจเจ• เจนเจฐเจฟ เจ—เฉเจจ เจ—เจพเจ‡ เจฒเฉ‡ เจ›เจพเจกเจฟ เจธเจ—เจฒ เจœเฉฐเจœเจพเจฒ เฅฅเฉซเฉจเฅฅ

Jo upjiโ–ซo so binas hai paro ฤj kai kฤl.ย ย ย Nฤnak har gun gฤโ–ซe le cแบ–แบ–ฤd sagal janjฤl. ||52||

 

(Jo) whosoever (upjio) is born, (so) that (binas-i) perishes and (paro = is put) taken by death (aaj-u) to-day (k-i) or (kaal-i) tomorrow โ€“ sooner or later on completion of the allotted life span.

Therefore, (chhaadd-i) forsake (sagal) all (janjaal) entanglements and (gaaey ley = sing) praise (gun) virtues of and obey (har-i) the Almighty โ€“ so that you are not born again and again, says ninth Nanak. 52.

ย 

Note: The next two Sloks are a study in contrast. The first is about those who ignore living by Naam, commit vices and are apprehensive of retribution. The second is about those who comply with Naam/Divine commands and confidently face Divine justice; the latter attain union with the Almighty โ€“ the objective of human birth.

เจฆเฉ‹เจนเจฐเจพ เฅฅ เจฌเจฒเฉ เจ›เฉเจŸเจ•เจฟเจ“ เจฌเฉฐเจงเจจ เจชเจฐเฉ‡ เจ•เจ›เฉ‚ เจจ เจนเฉ‹เจค เจ‰เจชเจพเจ‡ เฅฅ เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจ…เจฌ เจ“เจŸ เจนเจฐเจฟ เจ—เจœ เจœเจฟเจ‰ เจนเฉ‹เจนเฉ เจธเจนเจพเจ‡ เฅฅเฉซเฉฉเฅฅ

แธŽohrฤ.ย ย ย Bal cแบ–แบ–utkiโ–ซo banแธแบ–an pare kacแบ–แบ–ลซ na hoแนฏ upฤโ–ซe.ย ย ย Kaho Nฤnak ab ot har gaj jiโ–ซo hohu sahฤโ–ซe. ||53||

 

(Dohra) pair of lines. All (bal-u) strength (chhuttkio) is lost on death, (bandhan) fetters (parey) are put by Divine justice for not obeying the Creator, but (kachhoo na = not any) no (upaaey) measure (hot) can be taken at that stage.

O (har-i) Almighty, I seek Your (ott) sanctuary, please (hoh-u = be, sahaaey = helpful) save me from Divine justice (jiau) the way you saved (gaj) the elephant from clutches of the panther when it sought Your protection โ€“ as the story goes, says ninth Nanak. 53.

 

เจฌเจฒเฉ เจนเฉ‹เจ† เจฌเฉฐเจงเจจ เจ›เฉเจŸเฉ‡ เจธเจญเฉ เจ•เจฟเจ›เฉ เจนเฉ‹เจค เจ‰เจชเจพเจ‡ เฅฅ เจจเจพเจจเจ• เจธเจญเฉ เจ•เจฟเจ›เฉ เจคเฉเจฎเจฐเฉˆ เจนเจพเจฅ เจฎเฉˆ เจคเฉเจฎ เจนเฉ€ เจนเฉ‹เจค เจธเจนเจพเจ‡ เฅฅเฉซเฉชเฅฅ
Bal hoโ–ซฤ banแธแบ–an cแบ–แบ–ute sabแบ– kicแบ–แบ– hoแนฏ upฤโ–ซe.ย ย ย Nฤnak sabแบ– kicแบ–แบ– แนฏumrai hฤth mai แนฏum hฤซ hoแนฏ sahฤโ–ซe. ||54||

 

(Sabh-u kichh-u = everything) all (upaaey) measures are (hot) taken by one who obeys the Almighty; his/her (bandhan) fetters of Divine justice (chhuttey = released) are obviated.

O Almighty, (sabh-u kichh-u) everything is (mai) in (tumrai) Your (haath) hands; (tum hi) You alone (hot = are, sahaaey = helpful) can help โ€“ please enable me to live Your commands in life, supplicates ninth Nanak. 54.

 

เจธเฉฐเจ— เจธเจ–เจพ เจธเจญเจฟ เจคเจœเจฟ เจ—เจ เจ•เฉ‹เจŠ เจจ เจจเจฟเจฌเจนเจฟเจ“ เจธเจพเจฅเจฟ เฅฅ เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจ‡เจน เจฌเจฟเจชเจคเจฟ เจฎเฉˆ เจŸเฉ‡เจ• เจเจ• เจฐเจ˜เฉเจจเจพเจฅ เฅฅเฉซเฉซเฅฅ

Sang sakแบ–ฤ sabแบ– แนฏaj gaโ–ซe koโ–ซลซ na nibโ–ซhiโ–ซo sฤth.ย ย ย Kaho Nฤnak ih bipaแนฏ mai tek ek ragแบ–unฤth. ||55||

 

(Sabh-i) all (sang sakhaa = companions) relations and friends (taj-i gaey) forsake one on death; (ko-oo na) no one (nibahio = lasts) remains (saath-i) with one, i.e. none is available to help once death arrives.

(Mai) in (ih) this (bipat-i) tribulation, the only (tteyk) sanctuary available is of having obeyed (raghoonaath) the Almighty in life โ€“ please enable me to do that, supplicates ninth Nanak. 55.

 

เจจเจพเจฎเฉ เจฐเจนเจฟเจ“ เจธเจพเจงเฉ‚ เจฐเจนเจฟเจ“ เจฐเจนเจฟเจ“ เจ—เฉเจฐเฉ เจ—เฉ‹เจฌเจฟเฉฐเจฆเฉ เฅฅ เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจ‡เจน เจœเจ—เจค เจฎเฉˆ เจ•เจฟเจจ เจœเจชเจฟเจ“ เจ—เฉเจฐ เจฎเฉฐเจคเฉ เฅฅเฉซเฉฌเฅฅ

Nฤm rahiโ–ซo sฤแธแบ–ลซ rahiโ–ซo rahiโ–ซo gur gobinแธ.ย ย ย Kaho Nฤnak ih jagaแนฏ mai kin japiโ–ซo gur manแนฏ. ||56||

 

Having practiced Naam/Divine virtues and commands (rahio) remains with the soul; also having obeyed (saadhoo) the guru (rahio) remains; and (gur-u) the great (gobind-u = Master of the world) Almighty (rahio) remains with one who has obeyed IT.

But (kin) some rare person (japio) remembers and complies with (mant-u/mantra) directions of (gur) the guru โ€“ to live in obedience to the Almighty, says ninth Nanak. 56.

ย 

เจฐเจพเจฎ เจจเจพเจฎเฉ เจ‰เจฐ เจฎเฉˆ เจ—เจนเจฟเจ“ เจœเจพ เจ•เฉˆ เจธเจฎ เจจเจนเฉ€ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅ เจœเจฟเจน เจธเจฟเจฎเจฐเจค เจธเฉฐเจ•เจŸ เจฎเจฟเจŸเฉˆ เจฆเจฐเจธเฉ เจคเฉเจนเจพเจฐเฉ‹ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅเฉซเฉญเฅฅเฉงเฅฅ

Rฤm nฤm ur mai gahiโ–ซo jฤ kai sam nahฤซ koโ–ซe.ย ย ย Jih simraแนฏ sankat mitai แธaras แนฏuhฤro hoโ–ซe. ||57||1||

 

O Almighty, please enable me to (gahio = hold) keep (mai) in (ur) mind Naam/Divine virtues and commands, (ja) which measure has (nahi koey = not any) no (sam) equal in overcoming temptations.

(Simrat) by remembrance/compliance with (jih) which (tuhaaro) Your (daras-u) company/union (hoey) is attained and (sankatt) the distress of being put in cycles of births (mittai = effaced) is obviated. 57. 1.

 

 

 

 

Search

Archives