Posts Tagged ‘SGGS p 163’

SGGS pp 163-165, Gauri Guareri M: 4 (39-44)

SGGS pp 163-165, Gaurri Guareyri M: 4

 

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ਚਉਥਾ ਚਉਪਦੇ

Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 4 cẖa▫uthā cẖa▫upḏe

 

Composition of the fourth Guru in Raga Gaurri Raagini Guaryeri, (chaupdey) of four stanzas each.

 

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

One all-pervasive Creator who may be known by the grace of the true guru

 

ਪੰਡਿਤੁ ਸਾਸਤ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਪੜਿਆ ॥ ਜੋਗੀ ਗੋਰਖੁ ਗੋਰਖੁ ਕਰਿਆ ॥ ਮੈ ਮੂਰਖ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਪੜਿਆ ॥੧॥

Pandiṯ sāsaṯ simriṯ paṛi▫ā.   Jogī gorakẖ gorakẖ kari▫ā.   Mai mūrakẖ har har jap paṛi▫ā. ||1||

 

A (pandit) scholar (parriaa) reads scriptures like Smritis and Shastras; (jogi) the Yogi (karia) chants (Gorakh Gorakh) the name of his guru Gorakh. (Mai) I (moorakh = fool) was ignorant but (parria) have learnt (jap-u) to remember and practice commands of (har-i har-i) the Almighty. 1.

 

ਨਾ ਜਾਨਾ ਕਿਆ ਗਤਿ ਰਾਮ ਹਮਾਰੀ ॥ ਹਰਿ ਭਜੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤਰੁ ਭਉਜਲੁ ਤੂ ਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Nā jānā ki▫ā gaṯ rām hamārī.   Har bẖaj man mere ṯar bẖa▫ojal ṯū ṯārī. ||1|| rahā▫o.

 

Others perform rituals which I do not; so (kia = what?) I do not (jaana) know (kiaa) what will be my (gat-i) state. O (meyrey) my (man) mind, (too) you should (bhaj-u) remember and obey (har-i) the Almighty; IT is (tar-u) the ship that (taari) ferries across (bhaujal-u) the world-ocean of temptations to the Almighty. 1.

(Rahaau) pause here and contemplate.

 

Page 164

 

ਸੰਨਿਆਸੀ ਬਿਭੂਤ ਲਾਇ ਦੇਹ ਸਵਾਰੀ ॥ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਤਿਆਗੁ ਕਰੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥ ਮੈ ਮੂਰਖ ਹਰਿ ਆਸ ਤੁਮਾਰੀ ॥੨॥

Sani▫āsī bibẖūṯ lā▫e ḏeh savārī.   Par ṯari▫a ṯi▫āg karī barahamcẖārī.   Mai mūrakẖ har ās ṯumārī. ||2||

 

(Sanyasi) a renunciate (laaey) applies (bibhoot) ash on (deyh) the body (savaari = decorate) for display.

(Brahmchaari) a celibate (par-u = surely) totally (kar-i = does, tiaag-u = forsaking) gives up lust, in hope of finding God.

I (moorakh) am ignorant and live by Naam in (tumaari) Your (aas-u) hope, i.e. yearning for You. 2.

 

 

ਖਤ੍ਰੀ ਕਰਮ ਕਰੇ ਸੂਰਤਣੁ ਪਾਵੈ ॥ ਸੂਦੁ ਵੈਸੁ ਪਰ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵੈ ॥ ਮੈ ਮੂਰਖ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਛਡਾਵੈ ॥੩॥

Kẖaṯrī karam kare sūrṯaṇ pāvai.   Sūḏ vais par kiraṯ kamāvai.   Mai mūrakẖ har nām cẖẖadāvai. ||3||

 

The Hindus believe in the caste system in which (khatri) Kshatriya (paavai = obtains) learns acts of (soortan-u) valour. Sood/ Shudra and Vais-u/Vaishya (kamaavai) does (kirt) work of (par) others. I am (moorakh) ignorant and obey (har-i) Divine (naam-u) commands by which can (chhaddaavai) deliver me from all problems. 3.

 

ਸਭ ਤੇਰੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਤੂੰ ਆਪਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਹਰਿ ਟੇਕ ਟਿਕਾਈ ॥੪॥੧॥੩੯॥

Sabẖ ṯerī sarisat ṯūʼn āp rahi▫ā samā▫ī.   Gurmukẖ Nānak ḏe vadi▫ā▫ī.   Mai anḏẖule har tek tikā▫ī. ||4||1||39||

 

O God, (sabh) the whole (sristt-i) universe is (teyri = your) created by You and You (rahiaa smaaee) pervade in it. Says fourth Nanak: Please (dey) give me awareness of Your (vaddiaaee = greatness) virtues and commands. (Mai) I (andhuley = blind) am ignorant and have (ttikaaee) placed myself in (har-i) Divine (tteyk) support. 4. 1. 39.

 

—————————————–

 

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਨਿਰਗੁਣ ਕਥਾ ਕਥਾ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀ ॥ ਭਜੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਜਨ ਕੀ ॥ ਤਰੁ ਭਉਜਲੁ ਅਕਥ ਕਥਾ ਸੁਨਿ ਹਰਿ ਕੀ ॥੧॥

Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 4. Nirguṇ kathā kathā hai har kī.   Bẖaj mil sāḏẖū sangaṯ jan kī.   Ŧar bẖa▫ojal akath kathā sun har kī. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Gaurri, Raagini Guaryeri. (Kathaa) discourse on (har-i) Divine experience is (kathaa) description (nirgun) without attributes, i.e. is hard to explain.

One can (bhaj-u) praise the Almighty (mil-i = meeting) with i.e. guided by, (saadhoo) the guru in (sangat-i) congregation (ki) of (jan = servants) seekers.

(Tar-u = swim) get across (bhaujal-u) the world-ocean of temptations to (sun-i) listen to (akath) the indescribable (kathaa) discourse, i.e. the Divine experience within. 1.

 

ਗੋਬਿੰਦ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਇ ॥ ਹਰਿ ਰਸੁ ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Gobinḏ saṯsangaṯ melā▫e.   Har ras rasnā rām gun gā▫e. ||1|| rahā▫o.

 

O (gobind = master of the world) Almighty, please (meylaaey) lead me to holy congregation. So that my (rasna) tongue (gaaey = sings) praises, and I emulate, (gun) virtues of (har-i) the Almighty, and have (har-i) Divine (ras-u = relish) experience. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਜੋ ਜਨ ਧਿਆਵਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥ ਤਿਨ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਕਰਹੁ ਹਮ ਰਾਮਾ ॥ ਜਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਊਤਮ ਕਾਮਾ ॥੨॥

Jo jan ḏẖi▫āvahi har har nāmā.   Ŧin ḏāsan ḏās karahu ham rāmā.   Jan kī sevā ūṯam kāmā. ||   m2||

 

(Jo) those (jan) persons who (dhiaavah-i) pay attention to/obey (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (naamaa) commands of the Almighty. O (raama) all-pervasive Almighty, please (karah-u) make me (daas) servant of (tin) those (daasan-i) of servants/devotees of Yours, i.e. enable me to follow their example.

(Seyva = service) following (jan = servants) Your devotees is (ootam) sublime (kaamaa) deeds/practice. 2.

 

ਜੋ ਹਰਿ ਕੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਵੈ ॥ ਸੋ ਜਨੁ ਹਮਰੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਭਾਵੈ ॥ ਜਨ ਪਗ ਰੇਣੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਵੈ ॥੩॥

Jo har kī har kathā suṇāvai.   So jan hamrai man cẖiṯ bẖāvai.   Jan pag reṇ vadbẖāgī pāvai. ||3||

 

One who (sunaavai) relates (har-i = dispels vices) the purifying (kathaa = description) virtues and commands of (har-i) the Almighty. (So) that (jan) devotee (bhaavai) is dear to (hamrai) my (man-i) mind and (chit-i) consciousness.

One who (paavai) receives (reyn-u) dust of (pag) the feet of, i.e. humbly follows, (jan) God’s devotees is (vaddbhaagi) is fortunate. 3.

 

ਸੰਤ ਜਨਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨਿ ਆਈ ॥ ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਤੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਪਾਈ ॥ ਤੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥੪॥੨॥੪੦॥

Sanṯ janā si▫o parīṯ ban ā▫ī.   Jin ka▫o likẖaṯ likẖi▫ā ḏẖur pā▫ī.   Ŧe jan Nānak nām samā▫ī. ||4||2||40||

 

(Preet-i) affection (siau) with (san janaa = saints) the devotees (ban-i aaee) develops of those (jink au = for whom) in whose destiny it (likh-i paaee) written (dhur-i) at the source/by the Creator.

(Tey) those (jan) devotees (samaaey = absorbed) conform (naam-i) to Naam/Divine virtues and commands, says fourth Nanak. 4. 2. 40.

 

————————————-

 

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਮਾਤਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੇ ਪੁਤੁ ਖਾਇ ॥ ਮੀਨੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਈ ਜਲਿ ਨਾਇ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰਸਿਖ ਮੁਖਿ ਪਾਇ ॥੧॥

Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 4.  Māṯā parīṯ kare puṯ kẖā▫e.   Mīne parīṯ bẖa▫ī jal nā▫e.   Saṯgur parīṯ gursikẖ mukẖ pā▫e. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Gaurri Raagini Guaryeri. (Mata) the mother (preet-i karey) loves when (put-u = son) the child (khaaey) eats.

(Meeney) the fish (preet-i bhaee) loves (naaey = bathing) being (jal-i) in water.

Similarly (satigur) the true guru (preet-i) loves (paaey) putting (mukh-i) in mouth of, i.e. to teach, (gursikh) the guru’s disciple to remember and obey Naam/Divine virtues and commands. 1.

 

ਤੇ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਹਮ ਪਿਆਰੇ ॥ ਜਿਨ ਮਿਲਿਆ ਦੁਖ ਜਾਹਿ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ŧe har jan har melhu ham pi▫āre.   Jin mili▫ā ḏukẖ jāhi hamāre. ||1|| rahā▫o.

 

O (piaarey) Beloved Almighty, please (meylah-u) lead me (tey) those (jan = servants) seekers of (har-i) the Almighty. (Miliaa) by meeting (jan) whom – I do not commit vices and – (hamaarey) my (dukh) grief (jaah-i = goes) is obviated. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਜਿਉ ਮਿਲਿ ਬਛਰੇ ਗਊ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਵੈ ॥ ਕਾਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਾ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥ ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ॥੨॥

Ji▫o mil bacẖẖre ga▫ū parīṯ lagāvai.   Kāman parīṯ jā pir gẖar āvai.   Har jan parīṯ jā har jas gāvai. ||2||

 

(Jiau) like (gaoo) the cow (lagaavai) shows (preet-i) affection/is happy (mil-i) on meeting (bachhrey) the calf. (Kaaman-i) the wife (preet-i) loves (jaa) when (pir-u) the husband (aavai) comes (ghar-i) home.

(Jan = servant) a seeker of (har-i) the Almighty (preet-i) loves (ja) when s/he (gaavai) praises (jas-u) glory of (har-i) the Almighty. 2.

 

ਸਾਰਿੰਗ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਸੈ ਜਲ ਧਾਰਾ ॥ ਨਰਪਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਇਆ ਦੇਖਿ ਪਸਾਰਾ ॥ ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਪੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥੩॥

Sāring parīṯ basai jal ḏẖārā.   Narpaṯ parīṯ mā▫i▫ā ḏekẖ pasārā.   Har jan parīṯ japai nirankārā. ||3||

 

(Saarang) the rain bird (preet-i) loves when it (jal dhaara) rain (vasai) drops. (Narpat-i = the master of men) the king (preet-i) loves (deykh-i) seeing (pasaara) expansion of his (maaiaa) domain. (Jan) devotee of (har-i) God loves when s/she (japai) remembers and praises virtues of (nirankara) the formless Creator. 3.

 

ਨਰ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਇਆ ਧਨੁ ਖਾਟੇ ॥ ਗੁਰਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਗਲਾਟੇ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਾਧ ਪਗ ਚਾਟੇ ॥੪॥੩॥੪੧॥

Nar parāṇī parīṯ mā▫i▫ā ḏẖan kẖāte.   Gursikẖ parīṯ gur milai galāte.   Jan Nānak parīṯ sāḏẖ pag cẖāte. ||4||3||41||

 

Like (nar praani) the mortal (preet-i = affection) loves (khaattey) earning (maaia dhan) money and gathering wealth. The Gursikh (preet-i) loves (milai galaatai = embraces) is being with the guru. (Jan) the devotee loves (Sadh chaatai = licks, pag = feet) serving and following teachings, of (saadh) the guru. 4. 3. 41.

 

—————————————

 

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਭੀਖਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭੀਖ ਪ੍ਰਭ ਪਾਇ ॥ ਭੂਖੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੋਵੈ ਅੰਨੁ ਖਾਇ ॥ ਗੁਰਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਆਘਾਇ ॥੧॥

Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 4.   Bẖīkẖak parīṯ bẖīkẖ parabẖ pā▫e.   Bẖūkẖe parīṯ hovai ann kẖā▫e.   Gursikẖparīṯ gur mil āgẖā▫e. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Gaurri Raagini Guaryeri. (Bheekhak) beggar (preet-i) loves when (prabh) master of the house (paaey) puts (bheekh) alms in his/her begging bowl. (Bhookhey) a hungry person (preet-i hovai) loves when s/he (khaaey) eats (ann-u = grain) a meal.

The Gursikh loves (mil-i) meeting (gur) the guru and (aaghaaey = satiated) feels happy. 1.

 

ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਹਰਿ ਆਸ ਤੁਮਾਰੀ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੋਚ ਪੂਰਿ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Har ḏarsan ḏeh har ās ṯumārī.   Kar kirpā locẖ pūr hamārī. ||1|| rahā▫o.

 

O (har-i) Almighty, please (deyh-u = give, darsan-u = sight) grant me vision (tumaari) of You, this is my (aas) wish. Please (kar-i kirpa) bestow grace (poor-i) fulfil (hamaari) my (loch) yearning.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਚਕਵੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੂਰਜੁ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ॥ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਸਭ ਦੁਖ ਤਿਆਗੈ ॥ ਗੁਰਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰੂ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ॥੨॥

Cẖakvī parīṯ sūraj mukẖ lāgai.   Milai pi▫āre sabẖ ḏukẖ ṯi▫āgai.   Gursikẖ parīṯ gurū mukẖ lāgai. ||2||

 

 (Chakvi) the female bird Chakvi (preet-i) longs (mukh-i laagai = facing) to see rise of the sun – so as to see the male. It (tiaagai = gives-up) is freed of (sabh) all (dukh) pain when it (milai) meets (piaarey) the beloved male countrpart. Similarly, the Gursikh longs (mukh-i laagai = faces) to see the guru. 2.

 

ਬਛਰੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਖੀਰੁ ਮੁਖਿ ਖਾਇ ॥ ਹਿਰਦੈ ਬਿਗਸੈ ਦੇਖੈ ਮਾਇ ॥ ਗੁਰਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰੂ ਮੁਖਿ ਲਾਇ ॥੩॥

Bacẖẖre parīṯ kẖīr mukẖ kẖā▫e.   Hirḏai bigsai ḏekẖai mā▫e.   Gursikẖ parīṯ gurū mukẖ lā▫e. ||3||

 

(Bachhrey) a calf (preet-i) yearns to (khaaey = eat) drink (kheer-u) milk of the cow. It (bigsai) is happy (hirdai) in mind (deykhai) to see (maaey) the mother cow. Similarly, the Gursikh longs (mukh-i laaey) to see the guru

 

ਹੋਰੁ ਸਭ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਕਾਚਾ ॥ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਕੂਰਾ ਕਚੁ ਪਾਚਾ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਗੁਰੁ ਸਾਚਾ ॥੪॥੪॥੪੨॥

Hor sabẖ parīṯ mā▫i▫ā moh kācẖā.   Binas jā▫e kūrā kacẖ pācẖā.   Jan Nānak parīṯ ṯaripaṯ gur sācẖā. ||4||4||42||

 

(Sabh) all (hor-u) other (preet-i) love – except for obeying God, caused by (moh-u) enticement by (maaiaa) temptations and is (kaachaa) impermanent/short-lived, i.e. for transitory satisfaction. Being (koorra = false) for short term pleasure and (binas-i jaaey) does not last being (kach-u paachaa) transitory. Says (jan) humble fourth Nanak: I (preet-i) look forward to meet, and am (tript-i) happy to meet (saacha) the true (gur) guru h. 4. 4. 42.

 

Page 165

 

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ ਬਣੀ ॥ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਧਣੀ ॥ ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਤਿਨ ਪੀਛੈ ਛੂਟੀ ਘਣੀ ॥੧॥

Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 4. Saṯgur sevā safal hai baṇī.   Jiṯ mil har nām ḏẖi▫ā▫i▫ā har ḏẖaṇī.   Jin har japi▫ā ṯin pīcẖẖai cẖẖūtī gẖaṇī. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Gaurri Raagini Guaryeri. (Seyva = service) following (satigur) the true guru’s teachings (hai banee) is (saphal) fruitful. (Mil-i) on meeting (jit-u) whom, one gets awareness of (naam-u) Naam/Divine commands and one (dhiaaiaa = pay attention to) one (har-i) the Almighty (dhanee) Master.

(Ghanee) numerous/everyone can (chhuttee) be freed from temptations by (peechhai = behind) following the example of those (jin) who (japia) remember/obey (har-i) the Almighty. 1.

 

ਗੁਰਸਿਖ ਹਰਿ ਬੋਲਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ ਹਰਿ ਬੋਲਤ ਸਭ ਪਾਪ ਲਹਿ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Gursikẖ har bolhu mere bẖā▫ī.   Har bolaṯ sabẖ pāp lėh jā▫ī. ||1|| rahā▫o.

 

O (meyrey) my (bhaaee = brethren) dear (gursikh) guru’s disciples (bolh-u = utter) praise (har-i) the Almighty. (Paap) transgressions (lah-I jaaee) are removed/given up (bolat = uttering) praising and emulating virtues of (har-i) the Almighty. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

This is how it happens.

 

ਜਬ ਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਤਬ ਮਨੁ ਵਸਿ ਆਇਆ ॥ ਧਾਵਤ ਪੰਚ ਰਹੇ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਨਗਰੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੨॥

Jab gur mili▫ā ṯab man vas ā▫i▫ā.   Ḏẖāvaṯ pancẖ rahe har ḏẖi▫ā▫i▫ā.   An▫ḏin nagrī har guṇ gā▫i▫ā. ||2||

 

(Jab) when (gur) the guru (milia) is found and his teachings followed, (man) the mind (vas-i aaiaa) comes under control. When (har-i) the Almighty (dhiaaiaa = paid attention) is obeyed then (dhaavat) wandering of (panch) the five action organs – hands, feet, tongue/speech, anus and genital (rahey) are restrained from committing vices. Such a (nagri = town/body) person (gaaiaa = sings) praises and emulates (gun) virtues of (har-i) the Almighty (andin-u = everyday) all the time. 2.

 

ਸਤਿਗੁਰ ਪਗ ਧੂਰਿ ਜਿਨਾ ਮੁਖਿ ਲਾਈ ॥ ਤਿਨ ਕੂੜ ਤਿਆਗੇ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ ਤੇ  ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਮੁਖ ਊਜਲ ਭਾਈ ॥੩॥

Saṯgur pag ḏẖūr jinā mukẖ lā▫ī.   Ŧin kūṛ ṯi▫āge har liv lā▫ī.   Ŧe har ḏargėh mukẖ ūjal bẖā▫ī. ||3||

 

Those (jinaa) who (laaee) apply (dhoor-i) dust of (pag) feet of (satigur) the true guru (mukh-i) on the face, i.e. who respectfully obey the true guru. (Tin) they (tiaagey) give up (koorr = false things) pretentions and (laaee) fix (liv) attention on obeying (har-i) the Almighty.

Such (bhaaee) brethren have (oojal) clean faces, i.e. are found with no vices, (dargah) in court of (har-i) the Divine. 3.

 

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਆਪਿ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ॥ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਬਲਭਦ੍ਰੁ ਗੁਰ ਪਗ ਲਗਿ ਧਿਆਵੈ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਤਰਾਵੈ ॥ ੪॥੫॥੪੩॥

Gur sevā āp har bẖāvai.   Krisan balbẖaḏaro gur pag lag ḏẖi▫āvai.   Nānak gurmukẖ har āp ṯarāvai. ||4||5||43||

 

(Har-i) the Almighty (aap-i) IT-self (bhaavai) likes (seyva) obedience of (gur) the guru. Even the god Krishna, and Balbhadra (dhiaavai) obey the Almighty (lag-i = attaching to, pag = feet) with guidance of (gur) the guru.

The Almighty (traavai) ferries across the world-ocean of vices, (gurmukh-i) those who follow the guru, says fourth Nanak. 4. 5. 43.

 

——————————-

 

Note: The message from this Shabad is that the doer of everything is the Creator and works through the creatures.

 

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਹਰਿ ਆਪੇ ਜੋਗੀ ਡੰਡਾਧਾਰੀ ॥ ਹਰਿ ਆਪੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਬਨਵਾਰੀ ॥ ਹਰਿ ਆਪੇ ਤਪੁ ਤਾਪੈ ਲਾਇ ਤਾਰੀ ॥੧॥

Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 4. Har āpe jogī dandāḏẖārī.   Har āpe rav rahi▫ā banvārī.   Har āpe ṯap ṯāpai lā▫e ṯārī. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Gaurri Raagini Guaryeri(Har-i) the Almighty is (aapey) IT-self is (jogi) the yogi (ddanddaadhaari) with staff in hand. The Almighty is IT-self (banvaari = gardener of the vegetation) the Sustainor (rav-i rahia) pervading everywhere. When people practice (tap-u taapai) austerities, or sit (laaey taari) in deep meditation, it is the Creator within who does that. 1.

 

ਐਸਾ ਮੇਰਾ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Aisā merā rām rahi▫ā bẖarpūr.   Nikat vasai nāhī har ḏūr. ||1|| rahā▫o.

 

(Aisa) such is (raam-u) the Almighty Master (meyra = my) of all who (rahiaa bhrpoor-i) pervades everywhere. IT (vasai = abides) is present (nikatt-i = near) within, (naahi) not (door-i) far somewhere.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਹਰਿ ਆਪੇ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਧੁਨਿ ਆਪੇ ॥ ਹਰਿ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ॥ ਹਰਿ ਆਪਿ ਜਪਾਇ ਆਪੇ ਹਰਿ ਜਾਪੇ ॥੨॥

Har āpe sabaḏ suraṯ ḏẖun āpe.   Har āpe vekẖai vigsai āpe.   Har āp japā▫e āpe har jāpe. ||2||

 

(Har-i) God is (aapey) IT-self the (sabad-u = Divine word) Divine commands and (aapey) IT-self (dhun-i = in tune) attentive (surat-i) consciousness as receiver. IT-self (veykhai = sees) watches and (vigsai) feels happy. The Almighty IT-self (japaaey) motivates the creatures obey Naam and being present in them, IT-self (jaapey) remembers and obeys (har-i) Divine commands. 2.

 

ਹਰਿ ਆਪੇ ਸਾਰਿੰਗ ਅੰਮ੍ਰਿਤਧਾਰਾ ॥ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਪਿ ਪੀਆਵਣਹਾਰਾ ॥ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਰੇ ਆਪੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੩॥

Har āpe sāring amriṯ▫ḏẖāra.   Har amriṯ āp pī▫āvaṇhārā.   Har āp kare āpe nisṯārā. ||3||

 

The Creator is IT-self (sarang) the rain bird asking for rain and itself the (amritdhaara) continuous rain; IT-self (peeaavanhaara) causes to drink (amrit = life-giving elixir) the water, i.e. the Almighty imparts awareness of and motivates to obey Divine commands. (Har-i) the Almighty IT-self creates the creatures and (karey = does, nistaaraa = ferry across word ocean) enables them to overcome vices, and unites with IT-self. 3.

 

ਹਰਿ ਆਪੇ ਬੇੜੀ ਤੁਲਹਾ ਤਾਰਾ ॥ ਹਰਿ ਆਪੇ ਗੁਰਮਤੀ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥ ਹਰਿ ਆਪੇ ਨਾਨਕ ਪਾਵੈ ਪਾਰਾ ॥੪॥੬॥੪੪॥

Har āpe beṛī ṯulhā ṯārā.   Har āpe gurmaṯī nisṯārā.   Har āpe Nānak pāvai pārā. ||4||6||44||

 

God is (aapey) IT-self the (beyrri) boat and (tulha) the raft that (taara) ferries across the world ocean; IT-self (nistaara) ferries/saves those who follow (gurmati) the guru’s counsel. (Har-i) the Almighty (aapey) IT-self (paavai = receives, paara = at far shore) ferries across the world-ocean and unites them with IT-self, says fourth Nanak. 4. 5. 44.

 

 

 

 

SGGS pp 162-163, Gauri M: 3, (34-38).

SGGS pp 162-163, Gauri M: 3, (34-38).

 

 

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਵਡਭਾਗਿ ਸੰਜੋਗ ॥ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਹਰਿ ਰਸ ਭੋਗ ॥੧॥

Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 3  Saṯgur milai vadbẖāg sanjog   Hirḏai nām niṯ har ras bẖog ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Gaurri, Raagini Guaareyri. (Satigur-u) the true guru (milai) is found for (sanjog) made possible (vadbhaag-i) by good fortune based on past deeds. One who has (naam-u) Divine commands (hirdai) in mind, (nit) ever (bhog) enjoys the pleasure of (har-i) Divine (ras = taste) experience within. 1.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥ ਜਨਮੁ ਜੀਤਿ ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Gurmukẖ parāṇī nām har ḏẖi▫ā▫e   Janam jīṯ lāhā nām pā▫e ||1|| rahā▫o

 

(Praani) the person who (dhiaaey) pays attention to/obeys (har-i) Divine (naam-u) commands (gurumukh-i) with the guru’s guidance. S/he (jeet-i) wins/makes success of (janam-u) human birth, (paaey) obtains (laaha = profit) the benefit of obtaining awareness of (naam-u) commands of the Almighty. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਹੈ ਮੀਠਾ ॥ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਚਖਿ ਡੀਠਾ ॥੨॥

Gi▫ān ḏẖi▫ān gur sabaḏ hai mīṯẖā   Gur kirpā ṯe kinai virlai cẖakẖ dīṯẖā ||2||

 

(Giaan-u) awareness and (dhiaan-u) contemplation of (guru) the guru’s (sabad-u = word) is (meettha = sweet) satisfying; some (virlai) rare persons (chakh-i deettha = tastes) experience it. 2.

 

ਕਰਮ ਕਾਂਡ ਬਹੁ ਕਰਹਿ ਅਚਾਰ ॥ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਅਹੰਕਾਰ ॥੩॥

Karam kāʼnd baho karahi acẖār   Bin nāvai ḏẖarig ḏẖarig ahaʼnkār ||3||

 

People (karah-i) perform (bah-u) numerous (karam kaa’nd) rituals and display (achaar) meritorious acts. But anything done (bin-u) except conforming (naavai) to Naam/ Divine commands, cause (ahankaar) vanity; it is(dhrig-u dhrig-u) disgraceful not to obey the Creator. 3.

 

ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਓ ਮਾਇਆ ਫਾਸ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਛੂਟੈ ਗੁਰ ਪਰਗਾਸ ॥੪॥੧੪॥੩੪॥

Banḏẖan bāḏẖi▫o mā▫i▫ā fās   Jan Nānak cẖẖūtai gur pargās ||4||14||34||

 

Actions bereft of Naam (baadhio) tie one (bandhan) in bondage of (phaas) trap of (maaia) temptations. One (chhootai) is released from these with (pargaas) enlightenment of the mind with the guru’s teachings, says third Nanak. 4. 14. 34.

 

————————-

 

Note: This Shabad uses the analogy of rain and earth to emphasize the need for listening to and receiving God’s virtues although God is already present within. The earth has water in and on it, but still needs rain to cool down the atmosphere and irrigate the soil. So is the need for Naam, Divine virtues and commands. Conformance to Naam purifies from vices and rejuvenates to overcome them

 

ਮਹਲਾ ੩ ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ॥ ਜੈਸੀ ਧਰਤੀ ਊਪਰਿ ਮੇਘੁਲਾ ਬਰਸਤੁ ਹੈ ਕਿਆ ਧਰਤੀ ਮਧੇ ਪਾਣੀ ਨਾਹੀ ॥ ਜੈਸੇ ਧਰਤੀ ਮਧੇ ਪਾਣੀ

ਪਰਗਾਸਿਆ ਬਿਨੁ ਪਗਾ ਵਰਸਤ ਫਿਰਾਹੀ ॥੧॥

Mėhlā 3 ga▫oṛī bairāgaṇ Jaisī ḏẖarṯī ūpar megẖulā barsaṯ hai ki▫ā ḏẖarṯī maḏẖe pāṇī nāhī  Jaise ḏẖarṯī

maḏẖe pāṇī pargāsi▫ābin pagā varsaṯ firā▫ī ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Gaurri Raagini Bairaagan. Literal meaning: (Jaisi) whatever is the type of (dharti) land terrain, (meyghula) the clouds (barsat hai) drop rain there; (kia dharti madhey paani naahi) is there no (paani) water (madhey) in the earth? (Jaisey) the way water (pargaasiaa = manifests) is present in the earth/oceans, it evaporates, (phiraahi) moves as clouds (bin-u) without (pagaa) feet and (varsat) drops rain. 1.

 

Message: We go to Sadhsangat, the holy congregation to listen to Divine virtues; is God not present in the mind? The Divine is present within but also pervades all over, watches and bestows grace. The practice of listening to Naam revitalizes the mind and enables vision of the inner-self.

 

ਬਾਬਾ ਤੂੰ ਐਸੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਹੀ ॥ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ਸੋਈ ਕੋਈ ਹੈ ਰੇ ਤੈਸੇ ਜਾਇ ਸਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Bābā ṯūʼn aise bẖaram cẖukāhī   Jo kicẖẖ karaṯ hai so▫ī ko▫ī hai re ṯaise jā▫e samāhī ||1|| rahā▫o

 

O (baba) dear, (toon) you should (chukaahi) end this (bharam-u) doubt – of the above questions – (aisey) like this.

(Jo kichh-u) whatever the Creator (karat-u) makes (koee) someone, s/he becomes (soee) that, and (taisey) in that form (jaaey) goes and (samaahi) merges in the Creator. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਇਸਤਰੀ ਪੁਰਖ ਹੋਇ ਕੈ ਕਿਆ ਓਇ ਕਰਮ ਕਮਾਹੀ ॥ ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਸਦਾ ਹਹਿ ਤੇਰੇ ਤੁਝ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹੀ ॥੨॥

Isṯarī purakẖ ho▫e kai ki▫ā o▫e karam kamāhī   Nānā rūp saḏā hėh ṯere ṯujẖ hī māhi samāhī ||2||

 

(Kia) whatever (karam) deeds (oey = they) the creatures (kamaahi) perform (hoey kai) being (istri) women or (purakh) or men. These are (teyrey) your (naana) various (roop = forms) manifestations, they (samaahi) merge (maahi) in (tujh hi) you alone. 2.

 

ਇਤਨੇ ਜਨਮ ਭੂਲਿ ਪਰੇ ਸੇ ਜਾ ਪਾਇਆ ਤਾ ਭੂਲੇ ਨਾਹੀ ॥ ਜਾ ਕਾ ਕਾਰਜੁ ਸੋਈ ਪਰੁ ਜਾਣੈ ਜੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹੀ ॥੩॥

Iṯne janam bẖūl pare se jā pā▫i▫ā ṯā bẖūle nāhī   Jā kā kāraj so▫ī par jāṇai je gur kai sabaḏ samāhī ||3||

 

The creatures (bhool-i parey) keep transgressing for (itney) numerous (janam) lives, but (ja) when they (paaiaa) find God within, (ta) then they do not (bhooley) transgress.

That person (jaka) whose (kaaraj-u) task it is, i.e. whatever role one has in life, (soee) that person (par-u) surely (jaanai) knows (jey) if s/he (samaahee = absorbed) pays attention (sabad -i = to the word) to teachings of the guru. 3.

 

ਤੇਰਾ ਸਬਦੁ ਤੂੰਹੈ ਹਹਿ ਆਪੇ ਭਰਮੁ ਕਹਾਹੀ ॥ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਤਤ ਸਿਉ ਮਿਲਿਆ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਹੀ ॥੪॥੧॥੧੫॥੩੫॥

Ŧerā sabaḏ ṯūʼnhai hėh āpe bẖaram kahāhī   Nānak ṯaṯ ṯaṯ si▫o mili▫ā punrap janam na āhī ||4||1||15||35||

 

However, o Almighty, (too’nhai) You (hahi) are (aapey) Yourself (teyra) Your (sabad-u = word) command, there (kahaahi = where?) no (bharam) doubt, i.e. the Creator is infallible.

When (tat-u = reality) the human soul (miliaa) merges (siau) with (tat-u) the Supreme Spirit, s/he does not (aahi) come to the world (Janam-i) in birth (punrap-i) again, says third Nanak. 4. 1. 15. 35.

 

(Tunhai heh aape) You are yourself (Tera sabad) your words/ the laws of nature, so (Bharam kaha hi = where is the doubt?) there can be no delusion. One who obeys your commands (Tat tat sio milia) merges with you and (Punrap janami na aahi) does not take rebirth. 4. 1. 15. 35.

 

Note: The above Shabad is the first one of the third Guru in Gaurri Raagini Bairaagan the earlier ones were in Raga Gaurri Raagini Guareyri. The significance of the numbers 4. 1. 15. 35. above is as follows:

 

  1. Verses in this Shabad.

 

  1. First Shabad of the third Guru in Raga Gaurri, Raagini Bairagan.

 

  1. Total Shabads of the third Guru in Raga Gaurri so far.

 

  1. Total Shabads in Raga Gaurri so far including 20 of the first Guru

 

This system of numbering obviates insertions and deletions of verses and Shabads.

 

————————————

 

ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਸਭੁ ਜਗੁ ਕਾਲੈ ਵਸਿ ਹੈ ਬਾਧਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਮਨਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੧॥

Ga▫oṛī bairāgaṇ mėhlā 3 Sabẖ jag kālai vas hai bāḏẖā ḏūjai bẖā▫e   Ha▫umai karam kamāvḏe manmukẖ milai sajā▫e ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Gaurri, Raagini Bairaagan. (Sabh-u) the whole (jag-u) world (baadha) in bound/caught in (doojai) other (ideas) than obeying Naam, so (hai) is under the control of (kaal) the messenger of death, i.e. vices. Such (manmukh-i) self-willed persons (kamaavdey = do, karam = action) go astray in (haumai) ego and (milai) receive (sajaaey) punishment from Divine justice. 1.

 

ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਲੈ ਦਰਗਹ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere man gur cẖarṇī cẖiṯ lā▫e   Gurmukẖ nām niḏẖān lai ḏargėh la▫e cẖẖadā▫e ||1|| rahā▫o

 

(Meyrey) my (man) mind, (laaey) focus (chit-u) consciousness on (charni = feet) obedience to (guru) the guru. There is (nidhaan-u) the treasure of awareness of Naam (gurumukhi) in the guru’s teachings. Imbibing which (laey chhaddaaey) frees from Divine justice (dargah) in Divine court, i.e. not rejected for union with the Creator. 1

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭਰਮਦੇ ਮਨਹਠਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨਿਓ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ॥੨॥

Lakẖ cẖa▫orāsīh bẖaramḏe manhaṯẖ āvai jā▫e   Gur kā sabaḏ na cẖīni▫o fir fir jonī pā▫e ||2||

 

One (manhatth-i = determination) acts by self-will (aavai = comes/takes births, jaavai = goes/dies) remain in cycles of births and deaths (bharmdey) going through (churaaseeh) eighty four lakh life forms. S/he do not (chheenio) pay attention to (sabad-u) word (ka) of the guru and is (phir-i phir-i) repeatedly (paaey) put in (joni) the womb/life forms.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਸੁਖਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥

Gurmukẖ āp pacẖẖāṇi▫ā har nām vasi▫ā man ā▫e   An▫ḏin bẖagṯī raṯi▫ā har nāme sukẖ samā▫e||3||

 

(Gurmukh-i) one who follows the guru’s teachings, (pachhaania) recognizes the self, i.e. Naam/Divine commands within and, Naam (vasiaa) abides in his/her (man-i) mind.

(Andin-u) ever (ratiaa) imbued (bhagti) with dedication, and obedience (naamey) to Naam of (ha r-i) the Almighty, s/he (samaaey) remains (sukh-i) in peace. 3.

 

ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਪਰਤੀਤਿ ਹੋਇ ਹਉਮੈ ਤਜੇ ਵਿਕਾਰ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਰਮੀ ਪਾਈਅਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥੪॥੨॥੧੬॥੩੬॥

Man sabaḏ marai parṯīṯ ho▫e ha▫umai ṯaje vikār   Jan Nānak karmī pā▫ī▫an har nāmā bẖagaṯ bẖandār ||4||2||16||36||

 

When one (haey = happens) develops (parteet-i) faith in, and (man-u) the mind (marai = dies) submits (sabad -i = to the word) to Divine commands, s/he (tajey) gives up (vikaar) the vice of (haumai) ego/acting by self-will.

(Jan = servants) the seekers (paaeean-i) obtain awareness of (bhanddaar) the treasure of (naamaa) Naam of (har-i) the Almighty within, (karmi) by Divine grace, says third Nanak. 4. 2. 16. 36. 

 

———————————————————-

 

Note: The verse below uses the departure of a bride from the parental home on marriage as metaphor, for a soul-wife leaving the body to go to the Almighty husband. Like a bride must prepare for life after marriage, so should the soul for the hereafter.

 

ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਪੇਈਅੜੈ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਹੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥

ਪੇਵਕੜੈ ਗੁਣ ਸੰਮਲੈ ਸਾਹੁਰੈ ਵਾਸੁ ਪਾਇਆ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥੧॥

Ga▫oṛī bairāgaṇ mėhlā 3 Pe▫ī▫aṛai ḏin cẖār hai har har likẖ pā▫i▫ā   Sobẖāvanṯī nār hai gurmukẖ guṇ gā▫i▫ā

Pevkaṛai guṇsammlai sāhurai vās pā▫i▫ā   Gurmukẖ sahj samāṇī▫ā har har man bẖā▫i▫ā ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Gaurri, Raagini Bairaagan The young girl lives in (peyeearrai) the parental home for (chaar-i = four, din = days) for a limited period and then gets married, i.e. one has a limited life span and then dies; this is the law (har-i har-i) the Almighty has (likh-i paaiaa = written down) made.

(Naar-i) the woman who (gaaiaa = sings) praises and emulates (gun) Divine virtues (gurumukh-i) with the guru’s guidance, (sobhavanti) is praised before and after the wedding.

S/he (sammlai) remembers/practices (gun) Divine virtues (peyvkarrai) in parental house/in life (paaiaa) gets to (vaas-u) stay (saahurai) in husband’s house, i.e. unites with the Almighty.

Those (gurumukhi) with the guru’s guidance remain (sahj-i) intuitively (samaaneeaa) absorbed in obeying Naam, are (bhaaneeaa = liked) approved (har-i har-i) by the Almighty. 1.

 

ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਪਿਰੁ ਵਸੈ ਕਹੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪਾਈਐ ॥ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਆਪੇ ਮੇਲਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sasurai pe▫ī▫ai pir vasai kaho kiṯ biḏẖ pā▫ī▫ai   Āp niranjan alakẖ hai āpe melā▫ī▫ai ||1|| rahā▫o

 

(Pir-u) the Almighty-husband (vasai) lives/is present both (sasurrai) in-laws’ house/hereafter as well as (peyeeai) parental house/here in the world, (kah-u) tell me by (kit-u) what (bidhi) method God (paaeeai) is found.

(Aapi = self) the Almighty is (alakh-u = without signs) is Formless and (niranjan-u = un-stained) pristine and (aapey) IT-self (meylaaeeai) unites – those who obey. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

Page 163

 

ਆਪੇ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਹਿ ਮਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥ ਵਡਭਾਗੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਈਐ ॥ ਹਉਮੈ ਦੁਬਿਧਾ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ

ਸਹਜੇ ਸੁਖਿ ਸਮਾਈਐ ॥ ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਨਾਇ ਲਾਈਐ ॥੨॥

Āpe hī parabẖ ḏėh maṯ har nām ḏẖi▫ā▫ī▫ai   vadbẖāgī saṯgur milai mukẖ amriṯ pā▫ī▫ai   Ha▫umai

ḏubiḏẖā binas jā▫e sėhje sukẖ samā▫ī▫ai   Sabẖ āpe āp varaṯḏā āpe nā▫e lā▫ī▫ai ||2|

 

(Prabh-u) the Almighty (aapey hi) IT-self (deyh-i) gives (mat-i) counsel/understanding and one (dhiaaeeai = pays attention) obeys (naam-u) Divine commands with the guru’s guidance.

(Satigur-u) the true guru (milai) is found (vaddbhaagi = with good fortune) with Divine grace and he (paaeeai) pours (amrit-u) the life-giving elixir (mukhi) in mouth, i.e. guides to live by Naam.

This way, (humai) ego and (dubidha = duality) pursuing other ideas (binas-i jaaey = destroyed) are banished and one (samaaeeai) remains (sahjey) naturally (sukh-i) in peace.

(Aapey aap-i = self) the Almighty (vartadaa) is present (sabh-u) everywhere and (aapey) IT-self (laaeeai) engages in obeying (naaey) Naam/Divine commands. 2.

 

ਮਨਮੁਖਿ ਗਰਬਿ ਨ ਪਾਇਓ ਅਗਿਆਨ ਇਆਣੇ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਨਾ ਕਰਹਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਣੇ ॥ ਗਰਭ ਜੋਨੀ ਵਾਸੁ ਪਾਇਦੇ ਗਰਭੇ ਗਲਿ ਜਾਣੇ ॥

ਮੇਰੇ ਕਰਤੇ ਏਵੈ ਭਾਵਦਾ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਾਣੇ ॥੩॥

Manmukẖ garab na pā▫i▫o agi▫ān i▫āṇe   Saṯgur sevā nā karahi fir fir pacẖẖuṯāṇe   Garabẖ jonī vās pā▫iḏe garbẖe gal jāṇe   Mere karṯe evai bẖāvḏā manmukẖ bẖarmāṇe ||3||

 

On the other hand, (manmukh-i) the self-willed persons do not (paaio) find God (garab-i) because of their vanity; they remain (agiaan) uninformed about God the universal truth and (iaaney) bereft of wisdom given by the guru.

Those who do not (karah-i = perform, seyva = service) follow the guru – cannot find God and – (pachhutaaney) repent (phir-i phi r-i) again and again.

They (paaindey) get (vaas-u = stay) enter (garabh) womb of many (joni) life forms; and (gal-I jaaney = degenerate) suffer (garbhey = in wombs) taking births again and again.

(Kartey) the Creator (meyrey = my) of all (bhaavda = likes) causes this to happen – that (manmukh) self-willed persons (bharmaney) are caused to wander in many life forms. 3.

 

ਮੇਰੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇਆ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਪੂਰਾ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਭੇਟਿਆ ਗੁਰੁ ਸੂਰਾ ॥ ਮੇਰਾ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ

ਹੈ ਹਰਿ ਬੰਧਪੁ ਬੀਰਾ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ਪ੍ਰਭ ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਕੀਰਾ ॥੪॥੩॥੧੭॥੩੭॥

Merai har parabẖ lekẖ likẖā▫i▫ā ḏẖur masṯak pūrā   Har har nām ḏẖi▫ā▫i▫ā bẖeti▫ā gur sūrā   Merā piṯāmāṯā har nām hai har banḏẖap bīrā   Har har bakẖas milā▫e parabẖ jan Nānak kīrā ||4||3||17||37||

 

As (har-i prabhi) the Almighty Master (likehiaa) wrote (poora) the inviolable (leykh-u = writing) destiny on my (mastak-i) forehead (dhur-i) at the source. I (bheyttiaa) found the guru (sooraa) warrior – who has himself overcome vices and (dhiaaiaa) pay attention to/obey (har-i = dispels vices) the purifying aboard (har-i = makes green) rejuvenating (naam-u) Divine commands with his guidance.

(Har-i) Divine (naam-u) commands are (meyra) my (pitaa) father, (maata) mother, i.e. guide in life; and (har-i) the Almighty is with me like (bandhap-u) relative and (beera) brother.

(Jan = servant) seeker fifth Nanak (keera = worm) humbly requests to (bakhas-i) graciously (milaaey) unite with you, o (har-i har-i) Almighty. 4. 3. 17. 37.

 

——————————-

 

 

ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਗਿਆਨੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥ ਮਤਿ ਮਲੀਣ ਪਰਗਟੁ ਭਈ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰਾ ॥

ਸਿਵਿ ਸਕਤਿ ਮਿਟਾਈਆ ਚੂਕਾ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥੧॥

Ga▫oṛī bairāgaṇ mėhlā 3 Saṯgur ṯe gi▫ān pā▫i▫ā har ṯaṯ bīcẖārā   Maṯ malīṇ pargat bẖa▫ī jap nām murārā

Siv sakaṯ mitā▫ī▫ācẖūkā anḏẖi▫ārā   Ḏẖur masṯak jin ka▫o likẖi▫ā ṯin har nām pi▫ārā ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Gaurri, Raagini Bairaagan When one (paaiaa) receives (giaan-u) awareness of (har-i) Divine (tat-u = essence) virtues and commands and (beechaaraa) reflects on it.

 (Jap-i) with remembrance of (naam-u) commands of (muraara) the Almighty, (maleen = dirty) the polluted (mat-i) mind (bhaee) becomes (pargatt) manifest, i.e. one becomes conscious of evil within.

This (mittaaeeaa) removes (sakt-i) material nature caused by (siv) the Divine from the mind, and (andhiaaraa) darkness (chooka) ends; one becomes aware of Naam.

Those (jin kau) in whose (mastak-i = forehead) destiny it is so (likhiaa) written, they (piaaraa = dear) obey Naam of the Almighty. 1.

 

ਹਰਿ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪਾਈਐ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਜਿਸੁ ਦੇਖਿ ਹਉ ਜੀਵਾ ॥ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਚਸਾ ਨ ਜੀਵਤੀ ਗੁਰ ਮੇਲਿਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Har kiṯ biḏẖ pā▫ī▫ai sanṯ janhu jis ḏekẖ ha▫o jīvā   Har bin cẖasā na jīvṯī gur melihu har ras pīvā||1|| rahā▫o

 

O (sant janh-u) devotees, please guide (kit-u = what, bidhi = method) how (har-i) the Almighty (paaeeai) is found, (deykhi) by seeing (jis-u) whom within, (hau) I (jeeva) live free from vices.

I cannot (jeevti) live (bin-u) without (har-i) the Almighty even for (chasaa) a moment, please (meylih-u = caused to meet) lead me to (guru) the guru, so that I (peevaa) drink (har-i) Divine (ras-u) elixir, i.e. live in obedience of Naam with the guru’s guidance. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਹਉ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਨਿਤ ਹਰਿ ਸੁਣੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਤਿ ਕੀਨੀ ॥ ਹਰਿ ਰਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਲੀਨੀ ॥

ਧਨੁ ਧਨੁ ਗੁਰੁ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਦੀਨੀ ॥ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸੋ ਗੁਰੁ ਹਮ ਕੀਨੀ ॥੨॥

Ha▫o har guṇ gāvā niṯ har suṇī har har gaṯ kīnī   Har ras gur ṯe pā▫i▫ā merā man ṯan līnī   Ḏẖan ḏẖan gur saṯ purakẖ hai jin bẖagaṯ har ḏīnī   Jis gur ṯe har pā▫i▫ā so gur ham kīnī ||2||

 

(Hau) I (nit) ever (gaava = sing) praise and emulate (har-i) Divine (gun) virtues, and (sunee) listen to/obey (har-i) the Almighty, (har-i har-i) the Almighty has (gat-i keeni) delivered me from vices.

Since I (paaiaa) obtained (har-i = divine, ras-u = elixir) awareness of Naam (tey) from (guru) the guru, my (man-u = mind) thoughts and (tan-u = body) actions (leeni = absorbed) conform to Naam.

(Dhan-u dhan-u) the blessed (guru) guru is (sat) truthful (purakh-u) person, i.e. gives the right counsel, and (jin-i) who (deeni = gives) guides (bhagat-i) in devotion/obedience to (har-i) the Almighty.

(Ham) I have (keeni) made (so) that person as my (gur-u) guru (tey) from (jis-u) which guru, (har-i) the Almighty within (paaiaa) may be found. 2.

 

ਗੁਣਦਾਤਾ ਹਰਿ ਰਾਇ ਹੈ ਹਮ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ॥ ਪਾਪੀ ਪਾਥਰ ਡੂਬਦੇ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਤਾਰੇ ॥ ਤੂੰ ਗੁਣਦਾਤਾ ਨਿਰਮਲਾ ਹਮ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ॥

ਹਰਿ ਸਰਣਾਗਤਿ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥

Guṇḏāṯā har rā▫e hai ham avgaṇi▫āre   Pāpī pāthar dūbḏe gurmaṯ har ṯāre   Ŧūʼn guṇḏāṯā nirmalā ham avgaṇi▫āre   Har sarṇāgaṯ rākẖ leho mūṛ mugaḏẖ nisṯāre ||3||

 

(Raaey = king) the Sovereign (har-i) Almighty is (gundaataa = giver of virtues) the treasure of virtues, while (ham) we are (avganiaarey) bereft of merit. (Gurumat-i) the guru’s counsel (taarey) ferries (ddubdey) the sinking (pathar) stones, i.e. purifies those fallen to vices.

O Almighty (too’n) you are (nirmala = clean) the pristine (gundaataa = giver of virtues) treasure of virtues, while (ham) we are (avganiaarey) bereft of merit. O (har-i) Almighty, we place ourselves in Your (sarnaagat-i = sanctuary) care and obedience, please (raakh-i leyh-u) save us (moorrmugadh = foolish) mindless persons from vices and (nistaarey) ferry across the world-ocean to unite with You. 3.

 

ਸਹਜੁ ਅਨੰਦੁ ਸਦਾ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥ ਸਜਣੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਘਰਿ ਸੋਹਿਲਾ ਗਾਇਆ ॥ ਹਰਿ ਦਇਆ ਧਾਰਿ

ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚੇਤਾਇਆ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਧੂੜਿ ਤਿਨ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੪॥੧੮॥੩੮॥

Sahj anand saḏā gurmaṯī har har man ḏẖi▫ā▫i▫ā   Sajaṇ har parabẖ pā▫i▫ā gẖar sohilā gā▫i▫ā   Har ḏa▫i▫ā

ḏẖār parabẖ benṯī har har cẖeṯā▫i▫ā  Jan Nānak mangai ḏẖūṛ ṯin jin saṯgur pā▫i▫ā ||4||4||18||38||

 

Those who (dhiaaia) pay attention to/obey (har-i) the Almighty (gurumati) with the guru’s guidance, they remain in (sahj-u) poise and (anand) bliss. They (paaiaa) find (sajan-u) the friend (har-i) Almighty (prabh-u) Master within and (gaaiaa) sing (sohila) joyful songs praising the Almighty (ghar-i = in home) within.

O (har-i prabh) Almighty Master, it is my (beynti) supplication, please (daiaa dhaar-i) be kind to enable that I (cheytaaiaa) keep in mind to obey (har-i har-i) Divine commands with his guidance.

(Jan) humble third Nanak, (mangai) seeks (dhoorr-i) dust of feet, i.e. guidance of (tin) those (jin) who (paaiaa) find and follow (satigur-u) the true guru. 4. 4. 18. 38.

 

 

 

Search

Archives