Posts Tagged ‘SGGS p 167’

SGGS pp 165-168, Gauri M: 4, (45-52).

SGGS pp 165-168, Gaurri M: 4, (45-52).

 

ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥

Ga▫oṛī bairāgaṇ mėhlā 4.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Gaurri Raagini Bairagan.

 

Note: This Shabad uses the terms ਸਾਹੁ (Saah-u) meaning a financier or business owner man, and ਵਣਜਾਰੇ (Vanjaarey) meaning traders. The Saahu provides good/merchandise to the traders who buy and sell goods, come back and deposit the sale receipts. Saahu is their master. This has been used in Gurbani as metaphor for God as the financier/ source who gives the capital of virtues to the living beings with which to conduct themselves the souls are evaluated on return to God.

 

ਸਾਹੁ ਹਮਾਰਾ ਤੂੰ ਧਣੀ ਜੈਸੀ ਤੂੰ ਰਾਸਿ ਦੇਹਿ ਤੈਸੀ ਹਮ ਲੇਹਿ ॥ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਣੰਜਹ ਰੰਗ ਸਿਉ ਜੇ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਦੇਹਿ ॥੧॥

Sāhu hamārā ṯūʼn ḏẖaṇī jaisī ṯūʼn rās ḏėh ṯaisī ham lehi.   Har nām vaṇnjah rang si▫o je āp ḏa▫i▫āl ho▫eḏėh. ||1||

 

O Almighty, you are (hamaara) our (saah-u) financier and (dhanee) Master (ham) we (leyh-i) receive (taisee) those (raas = capital) resources (jaisee) as (too) You give, i.e. the creatures conduct themselves according to awareness given by the Creator.

We (siau = with, rang = love) lovingly (vanjnah) deal in, i.e. conduct ourselves, according to (naam-u) Divine commands (jey) if You (hoey) are (daiaal-u) kind to (deyh-i) give – the awareness. 1.

 

ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ਰਾਮ ਕੇ ॥ ਹਰਿ ਵਣਜੁ ਕਰਾਵੈ ਦੇ ਰਾਸਿ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ham vaṇjāre rām ke.   Har vaṇaj karāvai ḏe rās re. ||1|| rahā▫o.

 

(Ham) we are the (vanjaarey) traders (key) of (raam) the Almighty. (Har-i) the Almighty (dey) gives (raas-i = money) resources/awareness of Naam/Divine virtues and commands (karaavai = causes to do, vanaj = trade) causes us to conduct ourselves with that. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਹਰਿ ਸਚੇ ਸਾਹ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਵਖਰੁ ਲਦਿਆ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥੨॥

Lāhā har bẖagaṯ ḏẖan kẖati▫ā har sacẖe sāh man bẖā▫i▫ā.   Har jap har vakẖar laḏi▫ā jam jāgāṯī neṛ naā▫i▫ā. ||2||

 

(Bhagat-i) devotees of (har-i) the Almighty (khattiaa) earn the profit of imbibing virtues of (har-i) the Almighty and (sachey) the Eternal (sah) Master (Man-i = to the mind, bhaaiaa = liked) is pleased.

They (jap-i) remember/obey (har-i) Divine commands and (ladiaa = load) take with them (har-i) the Divine (vakhar-u) merchandise/virtues; (jaagaati = tax collector) the agent of (jam-u) Divine justice – who prevents the erring souls from union with God, does not (aaiaa) come (neyrr-i) near them. 2.

 

ਹੋਰੁ ਵਣਜੁ ਕਰਹਿ ਵਾਪਾਰੀਏ ਅਨੰਤ ਤਰੰਗੀ ਦੁਖੁ ਮਾਇਆ ॥ ਓਇ ਜੇਹੈ ਵਣਜਿ ਹਰਿ ਲਾਇਆ ਫਲੁ ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ॥੩॥

Hor vaṇaj karahi vāpārī▫e ananṯ ṯarangī ḏukẖ mā▫i▫ā.   O▫e jehai vaṇaj har lā▫i▫ā fal ṯehā ṯin pā▫i▫ā. ||3||

 

(Hor) other (vaapaareeay = dealers) human beings who do not obey the Almighty (vanaj-u = dealskarah-i = do) conduct themselves enticed by (anant tarangi = of numerous waves) multifaceted temptations of (maaia) the world-play resulting in (dukh) suffering. But this is not in their hands (jeyhai) whatever (vanaj-i = dealings) conduct (oey) they are engaged by (har-i) the Almighty, they (paaiaa) receive (phal-u) fruit/consequence (teyhha) accordingly. 3.

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਵਣਜੁ ਸੋ ਜਨੁ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਇ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਈ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਾਹੁ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਫਿਰਿ ਲੇਖਾ ਮੂਲਿ ਨ ਲੇਈ ॥੪॥੧॥੭॥੪੫॥

Har har vaṇaj so jan kare jis kirpāl ho▫e parabẖ ḏe▫ī.   Jan Nānak sāhu har sevi▫ā fir lekẖā mūl na le▫ī. ||4||1||7||45||

 

(So) that (jan-u) person (karey = does, vanaj = deals) conducts him/her-self by (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating commands of the Almighty to (jis-u) whom (prabh-u) the Almighty (hoey) is (kripaal-u) kind to (deyee) give.

(jan) humble fourth Nanak (seyviaa = serves) obeys (har-i) the Almighty (saah-u) Master, then God (mool-i na) never (leyee = takes) ask to account for deeds, says (jan) humble fourth Nanak. 4. 1. 7. 45.

 

——————————–

 

ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਜਿਉ ਜਨਨੀ ਗਰਭੁ ਪਾਲਤੀ ਸੁਤ ਕੀ ਕਰਿ ਆਸਾ ॥ ਵਡਾ ਹੋਇ ਧਨੁ ਖਾਟਿ ਦੇਇ ਕਰਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ॥ ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰਿ ਰਾਖਦਾ ਦੇ ਆਪਿ ਹਥਾਸਾ ॥੧॥

Ga▫oṛī bairāgaṇ mėhlā 4. Ji▫o jannī garabẖ pālṯī suṯ kī kar āsā.   vadā ho▫e ḏẖan kẖāt ḏe▫e kar bẖog bilāsā.   Ŧi▫o har jan parīṯ har rākẖ▫ḏā ḏe āp hathāsā. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Gaurri Raagini Bairagan. (Jiau) like an expectant mother (paalti) nurtures (garabh-u) the fetus with the (kar-i aasa) expecting (sut = sun) a child. That when it (vaddaa hoey) grows up s/he (khaat-i) earn (dhan-u) money and (dey-i) give us to (kar-i) make (bhog bilaasa) merry.

(Tiau) similarly (har-i) the Almighty (raakhda = keeps) bears (pre) love for (har-i jan) God’s devotee, (aap-i) IT-self (dey) giving (hathaasaa) the hand, i.e. guiding and helping. 1.

 

Page 166

 

ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਮੈ ਮੂਰਖ ਹਰਿ ਰਾਖੁ ਮੇਰੇ ਗੁਸਈਆ ॥ ਜਨ ਕੀ ਉਪਮਾ ਤੁਝਹਿ ਵਡਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere rām mai mūrakẖ har rākẖ mere gus▫ī▫ā.   Jan kī upmā ṯujẖėh vad▫ī▫ā. ||1|| rahā▫o.

 

(Rahaau) dwell on this and reflect. O (meyrey) my (raam) Almighty Master (mai) I am (moorakh = foolish) a transgressor; you are (merey) my (gusaeeaa) Master, please (raakh-u) save me from wrongdoings and their consequences. (Upma) glory of (jan = servants) Your devotees (vaddaeeaa) glorifies (tujhah-i) You – so please put me on the right path. 1.

Pause and contemplate.

 

ਮੰਦਰਿ ਘਰਿ ਆਨੰਦੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥ ਸਭ ਰਸ ਮੀਠੇ ਮੁਖਿ ਲਗਹਿ ਜਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ ਹਰਿ ਜਨੁ ਪਰਵਾਰੁ ਸਧਾਰੁ ਹੈ ਇਕੀਹ ਕੁਲੀ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਛਡਾਵੈ ॥੨॥

Manḏar gẖar ānanḏ har har jas man bẖāvai.   Sabẖ ras mīṯẖe mukẖ lagėh jā har guṇ gāvai.   Har jan parvār saḏẖār hai ikīh kulī sabẖ jagaṯ cẖẖadāvai. ||2||

 

When (man-i) the mind (bhaavai) is pleased with (jas-u) glorification of (har-i har-i) the Almighty one’s (mandar-i) house/abode and (ghar-i) mind are (aanad-u) blessed.

(sabh) all (ras) food and drinks (lagah-i) seem (meetthey = sweet) enjoyable (much-i0 in the mouth (ja) if one (gaavai) praises (gun) virtues of (har-i) the Almighty.

Such a (jan-u = servant) devotee of the Almighty (sdhaar-u) is support of (parvaar-u) family, (ikeeh = twenty-one) many (kul) generations and (sabh-u) the whole (jagat-u) world, (chhaddaavai) saves them from temptations of the world. 2.

 

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋ ਹਰਿ ਕੀਆ ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ ਹਰਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂੰ ਵਰਤਦਾ ਹਰਿ ਪੂਜ ਕਰਾਈ ॥ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਲਹਾਇਦਾ ਆਪੇ ਵਰਤਾਈ॥੩॥

Jo kicẖẖ kī▫ā so har kī▫ā har kī vadi▫ā▫ī.   Har jī▫a ṯere ṯūʼn varaṯḏā har pūj karā▫ī.   Har bẖagaṯ bẖandār lahā▫iḏā āpe varṯā▫ī. ||3||

 

(Jo kichh) whatever (keeaa) is done/happens (so) that is (keeaa) done (har-i) the Almighty, this is (vaddiaaee) glory of (har-i) the Almighty. O (har-i) Almighty, (jeea) the creatures are (teyrey = your) created by You and (toon) You (vartdaa) are present in them; They (karaaee = get done, pooj = worship) obey (har-i) Divine commands.

You (lahaaidaa) enable them to find (bhanddaar = stores/treasures, bhagat-i = of devotion) Naam/Divine commands within, which (aapey) You (vartaaee) have made applicable. 3.

 

ਲਾਲਾ ਹਾਟਿ ਵਿਹਾਝਿਆ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥ ਜੇ ਰਾਜਿ ਬਹਾਲੇ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਲਾਮੁ ਘਾਸੀ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਢਾਈ ॥ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੨॥੮॥੪੬॥

Lālā hāt vihājẖi▫ā ki▫ā ṯis cẖaṯurā▫ī.   Je rāj bahāle ṯā har gulām gẖāsī ka▫o har nām kadẖā▫ī.   Jan Nānak har kā ḏās hai har kī vadi▫ā▫ī. ||4||2||8||46||

 

I am like (laala) a slave (vihaajiaa) bought (haatt-i) at a shop; (tis-u = that) the salve (kiaa = what?) cannot (chaturaee = cleverness) act by self-will.

(Jey) if you (bahaaley) seat me (raaj-i) on the royal throne, I shall be (gulaam-u) slave of (har-i) the Almighty; and I shall (kaddhaaee = given, naam-u = name) be known slave of (har-i) the Almighty.

(Jan-u) humble fourth Nanak, is (daas-u) servant of (har-i) the Almighty and shall ever sing (vaddiaaee) glory of (har-i) the Almighty. 4. 2. 8. 46.

 

——————————

 

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਕਿਰਸਾਣੀ ਕਿਰਸਾਣੁ ਕਰੇ ਲੋਚੈ ਜੀਉ ਲਾਇ ॥ ਹਲੁ ਜੋਤੈ ਉਦਮੁ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਪੁਤੁ ਧੀ ਖਾਇ ॥ ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਕਰੇ ਹਰਿ ਅੰਤਿ ਛਡਾਇ ॥੧॥

Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 4. Kirsāṇī kirsāṇ kare locẖai jī▫o lā▫e.   Hal joṯai uḏam kare merā puṯ ḏẖī kẖā▫e.   Ŧi▫o har jan har har jap kare har anṯ cẖẖadā▫e. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Gaurri Raagini Bairagan. The way (kirsaan-u a farmer (karey) does (kirsaani) farming farm (lochia) fondly and (jeeo laaey) devotedly. He (hal jotai) ploughs the land and (udam = effort, karey = makes) works hard (hal jotai) tills the land and works hard so that (meyra = my) his (put) sons and (dhee) daughters, i.e. the family, (khaaey = eat) is fed.

(Tiau) similarly (har-i) the Almighty (laey chhaddaaey) delivers from rebirth (ant-i) at the end of life, (jan = servant) the devotee who (jap-u karey) remembers and obeys (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating commands of the Almighty. 1.

 

ਮੈ ਮੂਰਖ ਕੀ ਗਤਿ ਕੀਜੈ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ॥ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਲਾਇ ਹਮ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mai mūrakẖ kī gaṯ kījai mere rām.   Gur saṯgur sevā har lā▫e ham kām. ||1|| rahā▫o.

 

O (raam) Almighty Master (meyrey = my) of all, (gat-I keejai) emancipate (mai) me who is (moorakh = foolish) ignorant. Please lead (ham) me to (gur) the enlightener (satigur) true guru and (laaey) engage in (kaam) the task of his (seyva = service) obedience.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਲੈ ਤੁਰੇ ਸਉਦਾਗਰੀ ਸਉਦਾਗਰੁ ਧਾਵੈ ॥ ਧਨੁ ਖਟੈ ਆਸਾ ਕਰੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਵੈ ॥ ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲਤਾ ਹਰਿ ਬੋਲਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥

Lai ṯure sa▫uḏāgrī sa▫uḏāgar ḏẖāvai.   Ḏẖan kẖatai āsā karai mā▫i▫ā moh vaḏẖāvai.   Ŧi▫o har jan har har bolṯā har bol sukẖ pāvai. ||2||

 

(Saudaagar-u) trader (lai = takes, turey = leaves) carries (sudaagri) the merchandise and (dhaavai = runs) moves all over. He (khattai) earns (dhan-u) money and (aasa karai) wishes for more; his (moh-u) fascination for (maaiaa) money (vadhaavai) increases.

(Tiau) similarly (har-i jan) God’s devotee (bolta = speaks) praises (har-i har-i) the Almighty, and paavai) experiences (sukh-u) peace (bol-i = speaking) by praising and emulating (har-i) Divine virtues. 2.

 

ਬਿਖੁ ਸੰਚੈ ਹਟਵਾਣੀਆ ਬਹਿ ਹਾਟਿ ਕਮਾਇ ॥ ਮੋਹ ਝੂਠੁ ਪਸਾਰਾ ਝੂਠ ਕਾ ਝੂਠੇ ਲਪਟਾਇ ॥ ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਹਰਿ ਖਰਚੁ ਲੈ ਜਾਇ ॥੩॥

Bikẖ sancẖai hatvāṇī▫ā bahi hāt kamā▫e.   Moh jẖūṯẖ pasārā jẖūṯẖ kā jẖūṯẖe laptā▫e.   Ŧi▫o har jan harḏẖan sancẖi▫ā har kẖaracẖ lai jā▫e. ||3||

 

(Hattvaania) the shop keeper (bah-i) sits (haatt-i) in the shop and (sanchai = gathers) earns (bikh = poison) money unfairly. (Moh) love for (jhootth-u = false) impermanent wealth is (pasaaraa = expanse) caused by (jhootth-u = falsehood) pretentious living, and people (lapttaaey) cling to (jhootthey) pretentious people (lapttaey) cling to it.

(Tiau) similarly (har-i jan-i) God’s devotee (sanchiaa = gathers) earns/imbibes (har-i dhan-i) Divine wealth/Naam and (lai jaaey) takes it as (kharach-u = expense) as the wherewithal/guide to get to (har-i) the Almighty. 3.

 

ਇਹੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਕੁਟੰਬੁ ਹੈ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਫਾਸ ॥ ਗੁਰਮਤੀ ਸੋ ਜਨੁ ਤਰੈ ਜੋ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ॥ ਜਨਿ ਨਾਨਕਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਾਸ ॥੪॥੩॥੯॥੪੭॥

Ih mā▫i▫ā moh kutamb hai bẖā▫e ḏūjai fās.   Gurmaṯī so jan ṯarai jo ḏāsan ḏās.   Jan Nānak nāmḏẖi▫ā▫i▫ā gurmukẖ pargās. ||4||3||9||47||

 

(Ih-u) this (moh) love for (maaiaa) money for (kuttamb-u) the family causes to act by (doojai) other (bhaaey) ideas, i.e. causes to transgress, and leads to (phaas) noose of Divine justice. (So) that (jan-u) person (tarai = swims) escapes Divine justice (jo) who becomes (daas) servant of (daasan-i) of servants, i.e. humbly obeys Divine commands (gurmati) with the guru’s guidance.

(jan-i) humble fourth Nanak (dhiaaiaa = pays attention) obeys Naam-u/Divine commands with (pargaas = light) guidance (gurmukh-i) the guru’s teachings. 4. 3. 9. 47.

 

————————————

 

ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਨਿਤ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਲਾਲਚੁ ਕਰੇ ਭਰਮੈ ਭਰਮਾਇਆ ॥ ਵੇਗਾਰਿ ਫਿਰੈ ਵੇਗਾਰੀਆ ਸਿਰਿ ਭਾਰੁ ਉਠਾਇਆ ॥ ਜੋ ਗੁਰ ਕੀ ਜਨੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਸੋ ਘਰ ਕੈ ਕੰਮਿ ਹਰਿ ਲਾਇਆ ॥੧॥

Ga▫oṛī bairāgaṇ mėhlā 4.  Niṯ ḏinas rāṯ lālacẖ kare bẖarmai bẖarmā▫i▫ā.   vegār firai vegārī▫ā sir bẖār uṯẖā▫i▫ā.   Jo gur kī jan sevākare so gẖar kai kamm har lā▫i▫ā. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Gaurri Raagini Bairagan. The mortal (karey = does, laalach-u = greed) wants to gather money (dinas-u) day and (raat-i) night and thus (bharmaaiaa) deluded (bharmai) wanders all over.

S/he is like (veygaareeaa) the laborer coolie who (phirai) goes (utthiaa) carrying (bhaar-u) load of others (sir-i) on the head (veygaareeaa) without money, i.e. gathers money only to leave behind for others.

(Jan-u) the person (jo) who (seyva karey = serves) follows the guru, (har-i) the Almighty has (laaiaa) engaged (kamm-i) in work of (ghar) the house, i.e. obeying Naam is for his/her own benefit. 1.

 

ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਤੋੜਿ ਬੰਧਨ ਮਾਇਆ ਘਰ ਕੈ ਕੰਮਿ ਲਾਇ ॥ ਨਿਤ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere rām ṯoṛ banḏẖan mā▫i▫ā gẖar kai kamm lā▫e.   Niṯ har guṇ gāvah har nām samā▫e. ||1|| rahā▫o.

 

O (meyrey) my (raam) God, please (torr-i) break my (bandhan) shackles of (maaiaa) working for money and (laaey) engage in (ghar kai = of the house, kamm-i = work) pursuit of own benefit, i.e. to obey Naam.

Those who (gaavah-i = sing) praise and emulate (har-i) Divine (gun) virtues, they (samaaey = absorbed) conform to Naam. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਨਰੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਾਕਰੀ ਕਰੇ ਨਰਪਤਿ ਰਾਜੇ ਅਰਥਿ ਸਭ ਮਾਇਆ ॥ ਕੈ ਬੰਧੈ ਕੈ ਡਾਨਿ ਲੇਇ ਕੈ ਨਰਪਤਿ ਮਰਿ ਜਾਇਆ ॥ ਧੰਨੁ ਧਨੁ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥

Nar parāṇī cẖākrī kare narpaṯ rāje arath sabẖ mā▫i▫ā.   Kai banḏẖai kai dān le▫e kai narpaṯ mar jā▫i▫ā.  Ḏẖan ḏẖan sevā safal saṯgurū kī jiṯ har har nām jap har sukẖ pā▫i▫ā. ||2||

 

(Nar-u = person, praani = mortal) a person (karey = does, chaakri = service) takes employment (narpat-i, raajey = king) of a king, (sah) all (arth-i) for the sake of (maaiaa) money.

If s/he errs then the king (kai) either (bahdhai = binds) arrests (kai) or (ddan-I ley-i) fines; or (narpat-i) the king (mar-i jaaiaa) dies, i.e. one cannot hope to benefit from mortals.

(Dhann-u dhan-u) blessed and (saphal) fruitful is (seyva) obedience of (satiguru) the true guru by (jit-u) which one (jap-i) remembers and obeys (har-I har-i) the Almighty and (paaiaa) attains (sukh-u) peace. 2.

 

ਨਿਤ ਸਉਦਾ ਸੂਦੁ ਕੀਚੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ਤਾਈ ॥ ਜਾ ਲਾਹਾ ਦੇਇ ਤਾ ਸੁਖੁ ਮਨੇ ਤੋਟੈ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥ ਜੋ ਗੁਣ ਸਾਝੀ ਗੁਰ ਸਿਉ ਕਰੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੩॥

Niṯ sa▫uḏā sūḏ kīcẖai baho bẖāṯ kar mā▫i▫ā kai ṯā▫ī.   Jā lāhā ḏe▫e ṯā sukẖ mane ṯotai mar jā▫ī.   Jo guṇsājẖī gur si▫o kare niṯ niṯ sukẖ pā▫ī. ||3||

 

The businessman Ikeechai) does (sauda) dealings/business in (bah-u) many (bhaat-i) by taking (sood-u) loan on interest (kai taaee) for the sake of making (maaiaa) money.

(Ja) if this (dey-i) gives (laahaa) gain (ta) the s/he (maney) takes (sukh-u) comfort, but (tottai) in case of loss (mar-i jaaee) dies.

(Jo) one who (saajhee karey) shares (gur) Divine virtues (siau) with (gur) the guru, gets awareness of Naam from the guru s/he (nit nit) forever (paaee) experiences (sukh-u) comfort. 3.

 

ਜਿਤਨੀ ਭੂਖ ਅਨ ਰਸ ਸਾਦ ਹੈ ਤਿਤਨੀ ਭੂਖ ਫਿਰਿ ਲਾਗੈ ॥ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੋ ਵੇਚੇ ਸਿਰੁ ਗੁਰ ਆਗੈ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਫਿਰਿ ਭੂਖ ਨ ਲਾਗੈ ॥੪॥੪॥੧੦॥੪੮॥

Jiṯnī bẖūkẖ an ras sāḏ hai ṯiṯnī bẖūkẖ fir lāgai.   Jis har āp kirpā kare so vecẖe sir gur āgai.   Jan Nānak har ras ṯaripṯi▫ā fir bẖūkẖ na lāgai. ||4||4||10||48||

 

(Jitni = as much) more one has (saad = taste) liking for (an) other (ras = tastes) interests, (titin = that much) more (bhookh laagai = feels hungry) one craves for those (phir-i) again.

One on (jis-u) whom (har-i) the Almighty (aap-i) IT-self (kripa karey) is kind, (so) that person (veychey = sells) dedicates (sir-i) the head/life (aagai) before (gur) the guru.

(jan) humble fourth Nanak (triotiaa) has been satiated by (har-i) Divine (ras-u) elixir, and now (bhookh = hunger) craving does not (laagai) afflict (phir-I = again) any more. 4. 4. 10.48.

 

————————————————

 

ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਹਮਰੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਹਰਿ ਆਸ ਨਿਤ ਕਿਉ ਦੇਖਾ ਹਰਿ ਦਰਸੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਸੋ ਜਾਣਤਾ ਹਮਰੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਹਰਿ ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਰਾ ॥ ਹਉ ਕੁਰਬਾਨੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਜਿਨਿ ਵਿਛੁੜਿਆ ਮੇਲਿਆ ਮੇਰਾ ਸਿਰਜਨਹਾਰਾ ॥੧॥

Ga▫oṛī bairāgaṇ mėhlā 4.   Hamrai man cẖiṯ har ās niṯ ki▫o ḏekẖā har ḏaras ṯumārā.   Jin parīṯ lā▫ī so jāṇṯā hamrai man cẖiṯ har bahuṯ pi▫ārā.   Ha▫o kurbānī gur āpṇe jin vicẖẖuṛi▫ā meli▫ā merā sirjanhārā. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Gaurri Raagini Bairagan. (Hamrai) my (man-i) mind and (chit-i) consciousness (nit) ever (aas = hope) long (kiau) I can (deykhaa) see (tumaara) Your (daras-u) vision (tumaara) of You.

The Creator (jin-i) who (laee) created (preet-i = love) longing, (so) that (jaanta) knows that (har-i) the Almighty is (bahut-u) very (piaara) dear to (hamrai) my (man-i chit-i) mind and consciousness.

(Hau) I (kurbaani = sacrifice) adore (aapney = own) my (gur) guru (jin-i) who (meyliaa) enabled to find, i.e. remember, (meyra) my (sirjanhaara) Creator whom (vichhurriaa = separated) I had forgotten. 1

 

ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਮ ਪਾਪੀ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਹਰਿ ਦੁਆਰਿ ॥ ਮਤੁ ਨਿਰਗੁਣ ਹਮ ਮੇਲੈ ਕਬਹੂੰ ਅਪੁਨੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere rām ham pāpī saraṇ pare har ḏu▫ār.   Maṯ nirguṇ ham melai kabahūʼn apunī kirpā ḏẖār. ||1|| rahā▫o.

 

(Rahaau) dwell on this and reflect. O (meyrey) my (raam) God, (ham) we creatures (paapi) are transgressors, and (parrey) have placed ourselves at (har-i) Divine (duaar-u) gate, i.e. placed myself in care and obedience of (har-i) the Almighty.

(Mat-u = just in vase) hoping You will (dhaar-i) bestow (kirpa) kindness on (ham) us (nirgun) merit-less (mailey = dirty) transgressors – to free from transgressions.

 

ਹਮਰੇ ਅਵਗੁਣ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਹੈ ਬਹੁ ਬਾਰ ਬਾਰ ਹਰਿ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ॥ ਤੂੰ ਗੁਣਵੰਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਇਆਲੁ ਹਰਿ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ॥ ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਸੰਗਤੀ ਉਪਦੇਸੁ ਦੀਓ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਛਡਾਵੈ ॥੨॥

Hamre avguṇ bahuṯ bahuṯ hai baho bār bār har gaṇaṯ na āvai.   Ŧūʼn guṇvanṯā har har ḏa▫i▫āl har āpe bakẖas laihi har bẖāvai.   Ham aprāḏẖī rākẖe gur sangṯī upḏes ḏī▫o har nām cẖẖadāvai. ||2||

 

(Hamrey) our (avgun) faults are (bahut-u bahut-u = plenty and plenty) numerous and commit them (baar-i baar-i) again and again; their (ganat) count (na aavai) is not possible.

O har-I har-i) Almighty (toon) You are (gunvanta) treasure of virtues and (daiaal-u) compassionate; please be (bhaavai) pleased/kind to (bakhas laih-i) forgive.

The Almighty (raakhey) placed (ham) us (apraadhi) transgressors (sangti) in congregation of (gur) the guru, who (deeo = gave, updeys-u = counsel) guided that conformance to (naam-u) commands of (har-i) the Almighty (chhaddaavai) delivers from faults – and I follow that. 2.

  

ਤੁਮਰੇ ਗੁਣ ਕਿਆ ਕਹਾ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਾ ਜਬ ਗੁਰੁ ਬੋਲਹ ਤਬ ਬਿਸਮੁ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥ ਹਮ ਜੈਸੇ ਅਪਰਾਧੀ ਅਵਰੁ ਕੋਈ ਰਾਖੈ ਜੈਸੇ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਛਡਾਇ ॥ ਤੂੰ ਗੁਰੁ ਪਿਤਾ ਤੂੰਹੈ ਗੁਰੁ ਮਾਤਾ ਤੂੰ ਗੁਰੁ ਬੰਧਪੁ ਮੇਰਾ ਸਖਾ ਸਖਾਇ ॥੩॥

Ŧumre guṇ ki▫ā kahā mere saṯigurā jab gur bolah ṯab bisam ho▫e jā▫e.   Ham jaise aprāḏẖī avar ko▫īrākẖai jaise ham saṯgur rākẖ lī▫e cẖẖadā▫e.   Ŧūʼn gur piṯā ṯūʼnhai gur māṯā ṯūʼn gur banḏẖap merā sakẖāsakẖā▫e. ||3||

 

I (kahaa = say, kiaa = what?) cannot describe (tumrey) your (gun) virtues, (meyrey) my (satigura) true guru; (jab) when (gur-u) the guru (boley) speaks/teaches (tab) then I (ho jaaey) become (bisam-u) ecstatic. (Koee) who (avar-u) else would (raakhey = keep) accept (apraadhi) a transgressor (jaisey) like (ham) me; you alone could do (jaisey) the way (satgur-i) the true guru (raakh-i) accepted as disciple and (leeaay chhaddaaey) delivered me from transgressions.

(Toon) you are (meyra) my (gur) great (pitaa) father and (maata) mother and (gur) great (bandhap-u) relative, (sakhaaee) helpful (sakhaaey-i) companion. 3.

 

ਜੋ ਹਮਰੀ ਬਿਧਿ ਹੋਤੀ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਾ ਸਾ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹਰਿ ਜਾਣਹੁ ਆਪੇ ॥ ਹਮ ਰੁਲਤੇ ਫਿਰਤੇ ਕੋਈ ਬਾਤ ਨ ਪੂਛਤਾ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਕੀਰੇ ਹਮ ਥਾਪੇ ॥ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੇਰਾ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਚੂਕੇ ਸਭਿ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੇ ॥੪॥੫॥੧੧॥੪੯॥

Jo hamrī biḏẖ hoṯī mere saṯigurā sā biḏẖ ṯum har jāṇhu āpe.   Ham rulṯe firṯe ko▫ī bāṯ na pūcẖẖ▫ṯā gur saṯgur sang kīre ham thāpe.   Ḏẖan ḏẖan gurū Nānak jan kerā jiṯ mili▫ai cẖūke sabẖ sog sanṯāpe. ||4||5||11||49||

 

O (meyray) true guru, (tum) you (aapey) yourself (jaanh-u) know (jo) what (hamri) my (bidh-i) state was.

I was (rultey phirtey) going about and (koee na) no one (poochhta = asked, baat-u = state) cared for me; (ham) I (keerrey = worm) a humble person came (sang-) in company of (gur) the great (satigur) true guru and (thaapey) installed – as guru

(Dhann-u dhann-u) great is guru (keyra) of (jan) the humble fourth Nanak, (miliai) by meeting (jit-u) who (sabh-i) all (sog) sorrow and (santaapey) suffering (chookey) ended. 4. 5. 11. 49.

 

———————————

 

ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਕੰਚਨ ਨਾਰੀ ਮਹਿ ਜੀਉ ਲੁਭਤੁ ਹੈ ਮੋਹੁ ਮੀਠਾ ਮਾਇਆ ॥ ਘਰ ਮੰਦਰ ਘੋੜੇ ਖੁਸੀ ਮਨੁ ਅਨ ਰਸਿ ਲਾਇਆ ॥ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਕਿਉ ਛੂਟਾ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥

Ga▫oṛī bairāgaṇ mėhlā 4.  Kancẖan nārī mėh jī▫o lubẖaṯ hai moh mīṯẖā mā▫i▫ā.   Gẖar manḏar gẖoṛe kẖusī man an ras lā▫i▫ā.   Har parabẖ cẖiṯ na āvī ki▫o cẖẖūtā mere har rā▫i▫ā. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Gaurri Raagini Bairagan. (Jeeo) the mind (hai) is (lubhat-u) engrossed (mah-i) in (Kanchan = gold) wealth and (naari = wife) the family; it finds (moh) love for (maaiaa) money (meetthaa = sweet) enjoyable.

(Ghar = house) property, (mandar) residence, (ghoorrey) horses and (an) other (ras-i) pleasures (laaiaa) engage (man-u) the mind.

(har-i) the almighty (prabh-i) does not (aavaee) come (chit-i) to mind. So, I (kiau = how?) cannot (chhootta) be free from this bondage, o (meyrey) my (har-i) Almighty (raaiaa = kind) Sovereign Master. 1.

 

ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਇਹ ਨੀਚ ਕਰਮ ਹਰਿ ਮੇਰੇ ॥ ਗੁਣਵੰਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਇਆਲੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਬਖਸਿ ਅਵਗਣ ਸਭਿ ਮੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere rām ih nīcẖ karam har mere.   Guṇvanṯā har har ḏa▫i▫āl kar kirpā bakẖas avgaṇ sabẖ mere. ||1|| rahā▫o.

 

(Meyrey) My (raam) all-pervasive (har-i) Almighty, (meyrey) my (karam) deeds are (neechh) lowly.

You (har-i har-i) the Almighty are (gunvanta) virtuous and (daiaal-u) compassionate; please (kar-I kirpa) be kind to (bakhas-i) forgive (sabh-i) all (meyrey) my (avgan) faults. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਕਿਛੁ ਰੂਪੁ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਜਾਤਿ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਢੰਗੁ ਨ ਮੇਰਾ ॥ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਲੈ ਬੋਲਹ ਗੁਣ ਬਿਹੂਨ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ਨ ਤੇਰਾ ॥ ਹਮ ਪਾਪੀ ਸੰਗਿ ਗੁਰ ਉਬਰੇ ਪੁੰਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇਰਾ ॥੨॥

Kicẖẖ rūp nahī kicẖẖ jāṯ nāhī kicẖẖ dẖang na merā.   Ki▫ā muhu lai bolah guṇ bihūn nām japi▫ā na ṯerā.  Ham pāpī sang gur ubre punn saṯgur kerā. ||2||

 

I (kichh-u nahi – not any) do not have (roop-u) good looks, (jaat-I = class) status/capability, (dhhang-u) skill.

I also do not (japiaa) remember and obey (teyra) Your (Naam-u) Naam/commands; (lai = take) with (kiaa) what (muh-u) face can this person (bihoon) devoid of (gun) merits (bolah) speak to You, i.e. ask for Divine grace.

(Ham) I (paapi) a transgressor (ubrey) was saved (sang-i) in company/with guidance of (gur) the guru; it is (punn-u) good turn (keyra) of (satigur) the true guru. 2.

 

ਸਭੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਮੁਖੁ ਨਕੁ ਦੀਆ ਵਰਤਣ ਕਉ ਪਾਣੀ ॥ ਅੰਨੁ ਖਾਣਾ ਕਪੜੁ ਪੈਨਣੁ ਦੀਆ ਰਸ ਅਨਿ ਭੋਗਾਣੀ ॥ ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਸੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਪਸੂ ਹਉ ਕਰਿ ਜਾਣੀ ॥੩॥

Sabẖ jī▫o pind mukẖ nak ḏī▫ā varṯaṇ ka▫o pāṇī.   Ann kẖāṇā kapaṛ painaṇ ḏī▫ā ras an bẖogāṇī.   Jin ḏī▫e so cẖiṯ na āvī pasū ha▫o kar jāṇī. ||3||

 

O God, you (deeaa) gave us (sabh-u) everything; (jeeo) soul (pindd-u) body, (much-u) mouth (paani) water (kau) for (vartan) use.

You (deeaa) gave (ann-u = grain) food to (khaana) eat, (kaparr) clothes (painam-u) to wear, and (an) other (ras) objects (bhogaani) to enjoy.

The Creator (jin-i) who (deeay) gave these does not (aavaee) come to mind; (pasoo = animal) the mindless creature (kar-i jaani) considers getting (hau = I) by the self. 3.

 

ਸਭੁ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ ਵਰਤਦਾ ਤੂੰ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ ਹਮ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ਕਿਆ ਕਰਹ ਸਭੁ ਖੇਲੁ ਤੁਮ ਸੁਆਮੀ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਹਾਟਿ ਵਿਹਾਝਿਆ ਹਰਿ ਗੁਲਮ ਗੁਲਾਮੀ ॥੪॥੬॥੧੨॥੫੦॥

Sabẖ kīṯā ṯerā varaṯḏā ṯūʼn anṯarjāmī.   Ham janṯ vicẖāre ki▫ā karah sabẖ kẖel ṯum su▫āmī.   Jan Nānak hāt vihājẖi▫ā har gulam gulāmī. ||4||6||12||50||

 

(Sabh-u) everything that (vartdaa) happens is (keta) done (teyra = your) by You; (toon) You (antarjaami) know all minds.

(Ham) we (vichaarey) hapless (jant) creatures (karah) do; (sabh-u) all this (tum) Your (kheyl-u) play, o (suaami) Master.

I am (gulam) slave (gulaami) of slaves/devotees of (har-i) the Almighty, like one (vihaajiaa0 bought (haatt-i) from the shop, says fourth Nanak. 4. 6. 12. 50.

 

Page 167

 

ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਜਿਉ ਜਨਨੀ ਸੁਤੁ ਜਣਿ ਪਾਲਤੀ ਰਾਖੈ ਨਦਰਿ ਮਝਾਰਿ ॥ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਮੁਖਿ ਦੇ ਗਿਰਾਸੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਪੋਚਾਰਿ ॥ ਤਿਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰਸਿਖ ਰਾਖਤਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥

Ga▫oṛī bairāgaṇ mėhlā 4. Ji▫o jannī suṯ jaṇ pālṯī rākẖai naḏar majẖār.   Anṯar bāhar mukẖ ḏe girās kẖin kẖin pocẖār.   Ŧi▫o saṯgur gursikẖ rākẖ▫ṯā har parīṯ pi▫ār. ||1||

 

(Composition of the fourth Guru in Raga Gaurri Raagini Bairagan. (Jiau) like (jananee) the mother (jan-i) gives birth to (sut-u) the son/child and (paalti) nurtures it (raakhai) keeping (majhaar-i) in (nadr-i) sight.

Watches it (antar-i) inside the house and (baahar-i) outside (dey = gives) puts (giraas-u) moral of food (much-i0 in mind, and (pochaar-i) pampers it (khin-u khin-u) every moment.

(Tiau) similarly (satigur-u) the true guru (raakha = keeps) looks after (gursikh) the guru’s disciple imparting (preet-i) affection and (piaar-i) love of, i.e. teaches to obey, (har-i) the Almighty. 1.

 

ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਹੈ ਇਆਣੇ ॥ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਧਾ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਦੇ ਕੀਏ ਸਿਆਣੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere rām ham bārik har parabẖ ke hai i▫āṇe.   Ḏẖan ḏẖan gurū gur saṯgur pāḏẖā jin har upḏes ḏe kī▫e si▫āṇe. ||1|| rahā▫o.

 

O ((raam) Almighty Master (meyrey = my) of all, (ham) we (baarik) the children of (har-i) the Almighty (prabh) Master were (iaaney) uninformed.

(Dhann-u dhann-u) great is the guru; my (gur-u) great (satigur-u) true guru, (paadhaa0 the teacher, who (keeay) made (ham) me (siaaney = wise) enlightened with (updeys-u) guidance on obedience to (har-i) the Almighty. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

 My God, we are ignorant children of yours. Please enable us to find the guru, (Dhan dhan) I hail (Paadha = teacher) the guru who (Updes de) through his teachings (Kiae siaane) imparts wisdom. 1.

Pause and contemplate.

 

ਜੈਸੀ ਗਗਨਿ ਫਿਰੰਤੀ ਊਡਤੀ ਕਪਰੇ ਬਾਗੇ ਵਾਲੀ ॥ ਓਹ ਰਾਖੈ ਚੀਤੁ ਪੀਛੈ ਬਿਚਿ ਬਚਰੇ ਨਿਤ ਹਿਰਦੈ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲੀ ॥ ਤਿਉ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਰਖੈ ਜੀਅ ਨਾਲੀ ॥੨॥

Jaisī gagan firanṯī ūdṯī kapre bāge vālī.   Oh rākẖai cẖīṯ pīcẖẖai bicẖ bacẖre niṯ hirḏai sār samālī.   Ŧi▫o saṯgur sikẖ parīṯ har har kī gur sikẖ rakẖai jī▫a nālī. ||2||

 

(Jaisee) like the white flamingo (vaali) of (baagey) white (kaprrey = clothes) feathers (phiranti) wanders (uddti) flying (gagan-i) in the sky.

(Oh) that bird (raakhai) keeps (cheet-u) the mind (bich-i) in (bachrey) its children; (nit) ever (samaali = taking care) thinking of their (saar-i) well-being.

(Tiau) similarly (satigur) the true guru teaches (preet-i) love (ki) of (har-I har-i) the Almighty, and the (gur-u) the guru (rakhai) keeps the Sikh (naali) with (jeea) the mind, i.e. looks after them. 2.

 

ਜੈਸੇ ਕਾਤੀ ਤੀਸ ਬਤੀਸ ਹੈ ਵਿਚਿ ਰਾਖੈ ਰਸਨਾ ਮਾਸ ਰਤੁ ਕੇਰੀ ॥ ਕੋਈ ਜਾਣਹੁ ਮਾਸ ਕਾਤੀ ਕੈ ਕਿਛੁ ਹਾਥਿ ਹੈ ਸਭ ਵਸਗਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਕੇਰੀ ॥ ਤਿਉ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਨਰ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਪੈਜ ਜਨ ਕੇਰੀ ॥੩॥

Jaise kāṯī ṯīs baṯīs hai vicẖ rākẖai rasnā mās raṯ kerī.   Ko▫ī jāṇhu mās kāṯī kai kicẖẖ hāth hai sabẖvasgaṯ hai har kerī.   Ŧi▫o sanṯ janā kī nar ninḏā karahi har rākẖai paij jan kerī. ||3||

 

(Jaisee) like the Creator (raakhai) keeps (rasna) tongue of (maas) flesh and (rat-u) blood (vich-i) in (kaati = scissors) teeth numbering (tees) thirty or (bates) thirty-two.

Do (koee) someone may (jaanah-u) think there is (kichh-u) anything (haath-i0 in hands/control of (kaati = scissors) teeth, but (sabh) everything is (vasgat-i) under control (keyri) of (har-i) the Almighty.

(Tiau) similarly if (nar) a person (karah-i = does, nindaa = slander) slanders, i.e. wills ill (ki) of (sant janaa) the devotes, (har-i) the Almighty (raakhaai) preserves (paij) honor (keyri) of (jan = servants) the devotees. 3.

 

ਭਾਈ ਮਤ ਕੋਈ ਜਾਣਹੁ ਕਿਸੀ ਕੈ ਕਿਛੁ ਹਾਥਿ ਹੈ ਸਭ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ॥ ਜਰਾ ਮਰਾ ਤਾਪੁ ਸਿਰਤਿ ਸਾਪੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਕੋਈ ਲਾਗਿ ਨ ਸਕੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਾ ਲਾਇਆ ॥ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਨਿਤਿ ਧਿਆਵਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਜੋ ਅੰਤੀ ਅਉਸਰਿ ਲਏ ਛਡਾਇਆ ॥੪॥੭॥੧੩॥੫੧॥

Bẖā▫ī maṯ ko▫ī jāṇhu kisī kai kicẖẖ hāth hai sabẖ kare karā▫i▫ā.   Jarā marā ṯāp siraṯ sāp sabẖ har kai vas hai ko▫ī lāg na sakai bin har kā lā▫i▫ā.   Aisā har nām man cẖiṯ niṯ ḏẖi▫āvahu jan Nānak jo anṯīa▫osar la▫e cẖẖadā▫i▫ā. ||4||7||13||51||

 

O (bhaaee = brethren) dear, (mat) let not (koee) anyone (jaanh-u) consider there is (kichh-u) anything (haath-i) in hands (kai) of (kisee) anyone; everyone (karey) acts (karaaiaa) as caused to act.

(Jaraa) old age, (maraa) death, (taap) illness, (sirt) headache, (saap, sraap) curse; all (har kai vas hai) are (vas-i) under control (kai) of (har-i) the Divine; (koee na) no one (sakai) can (laag-i) inflict (bin-u) without (laaiaa) being inflicted by the Almighty.

Nit-i) ever (dhiaavh-u) pay attention to (aisaa) such (naam-u) Almighty (jo) who (chhaddaaiaa) can deliver (anti) at end (ausar-i) time, i.e. account of deeds is taken and consequences imposed, says (jan) humble fourth Nanak. 4. 7. 13. 51.

 

—————————————–

 

ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਜਿਸੁ ਮਿਲਿਐ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਹੀਐ ॥ ਮਨ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਹਰਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਲਹੀਐ ॥੧॥

Ga▫oṛī bairāgaṇ mėhlā 4.  Jis mili▫ai man ho▫e anand so saṯgur kahī▫ai.   Man kī ḏubiḏẖā binas jā▫e har param paḏ lahī▫ai. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Gaurri Raagini Bairagan. (So) that person (kaheeai) called (satigur-u) the true guru (miliai) on meeting (jis-u) whom (man-i) the mind (hoey) feels/experiences (anand-u) bliss – with his/her guidance.

(Dubidha = duality) other thoughts (ki) of (man) the mind (binas jaaey = are destroyed) leave and (param) supreme (pad) status of finding (har-i) the Almighty within (laheeai) is attained. 1.

 

ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਮਿਲੈ ॥ ਹਉ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਕਰੀ ਨਮਸਕਾਰੁ ਮੇਰਾ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਕਿਉ ਮਿਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Merā saṯgur pi▫ārā kiṯ biḏẖ milai.   Ha▫o kẖin kẖin karī namaskār merā gur pūrā ki▫o milai. ||1|| rahā▫o.

 

(Kit) by what (bidhi) method can (meyra) my (piaara) dear (satigur-u) true guru (milai) be found? (Hau) I shall (kari) ay (namaskaar-u) obeisance to the person who advises (kiau) how (meyra) my (poora) perfect (gur) guru may (milai) be found. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਮੇਲਿਆ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਜਨ ਕੇਰੀਆ ਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਧੂਰਾ ॥੨॥

Kar kirpā har meli▫ā merā saṯgur pūrā.   Icẖẖ punnī jan kerī▫ā le saṯgur ḏẖūrā. ||2||

 

(Har-i) the Almighty (kari kirpa) was kind to (meyliaa = caused to meet) lead me to (meyra) my (poora) perfect (satigur-u) true guru. My (ichh = wish) yearning to (ley) take (dhoora) dust of feet of, i.e. to learn from and follow example of, (satigur) the true guru. 2.

 

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਸੁਣੈ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲੀਐ ॥ ਤੋਟਾ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵਈ ਹਰਿ ਲਾਭੁ ਨਿਤਿ ਦ੍ਰਿੜੀਐ ॥੩॥

Har bẖagaṯ ḏariṛ▫āvai har bẖagaṯ suṇai ṯis saṯgur milī▫ai.   Ŧotā mūl na āvī har lābẖ niṯ ḏariṛī▫ai. ||3||

 

One should (miliai) meet (tis-u) that (satigur) true guru who (drirraavai) creates firm understanding of (bhagat-i) dedication/obedience to (har-i) the Almighty and (sunai) listens to enquiries about (har-i bhagat-i) devotion to God.

By (nit) ever (drirreeai) having firm commitment to Divine obedience one obtains (laabh) the benefit of finding (har-i) the Almighty; and one (mool-i) never falls short in obedience. 3.

 

ਜਿਸ ਕਉ ਰਿਦੈ ਵਿਗਾਸੁ ਹੈ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ॥ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਉਧਰੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾਹੀ ॥੪॥੮॥੧੪॥੫੨॥

Jis ka▫o riḏai vigās hai bẖā▫o ḏūjā nāhī.   Nānak ṯis gur mil uḏẖrai har guṇ gāvāhī. ||4||8||14||52||

 

I am looking for the guru (jis kau) who has (vigaas-u) happiness – with God within and has no (dooja = second) other (bhaau = love0 pursuits.

Fourth Nanak (udhrai) is saved from other ideas (mil-i) on meeting (tis-u) that guru, who (gaavaahi = causes to sing) guides to praise and emulate (har-i) Divine (gun) virtues. 4. 8. 14. 52.

 

 

Search

Archives