SGGS pp 168-171 Gaurri M: 4, (53-59).
ਮਹਲਾ ੪ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ॥ ਹਰਿ ਦਇਆਲਿ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਬੋਲੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗੁ ਭਇਆ ਅਤਿ ਗੂੜਾ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਭੀਨੀ ਮੇਰੀ ਚੋਲੀ ॥੧॥
Mėhlā 4 ga▫oṛī pūrbī. Har ḏa▫i▫āl ḏa▫i▫ā parabẖ kīnī merai man ṯan mukẖ har bolī. Gurmukẖ rang bẖa▫i▫ā aṯ gūṛā har rang bẖīnī merī cẖolī. ||1||
Composition of the fourth Guru in Raga Gaurri, Raagini Poorbi. (Daiaal-i) the compassionate (har-i) Almighty (prabh-i) Master (keenee = did, daiaa = mercy) was kind to cause (meyrai) my (man-i) mind, (tan-i) body and (mukh-i) mouth, i.e. my thoughts, actions and speech obey (boli = words) commands of (har-i) the Almighty.
I (bhaiaa = happened) am imbued with (at-i) very (goorra) deep (rang-u) love of the Almighty (gurmukh-i) with the guru’s guidance; (meyri) my (choli = garment) whole being (bheeni = rinsed) is imbued (rang-i) love (har-i) of the Almighty. 1.
ਅਪੁਨੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਹਉ ਗੋਲੀ ॥ ਜਬ ਹਮ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਗੋਲ ਅਮੋਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Apune har parabẖ kī ha▫o golī. Jab ham har seṯī man māni▫ā kar ḏīno jagaṯ sabẖ gol amolī. ||1|| rahā▫o.
(Hau) I am (goli = maid servant) a humble devotee of (apuney = own) my (prabh) Master. (Jab) since the time (hau) I made my (man-u) mind (maaniaa) agreeable (seyti) with commands of (har-i) the Almighty, IT (kar-i deeno) has made (sabh-u) the whole (jagat-u) world my (amoli) unpaid (gol) servant, i.e. I have overcome temptations of the world. 1.
(Rahaau) dwell on this and reflect.
ਕਰਹੁ ਬਿਬੇਕੁ ਸੰਤ ਜਨ ਭਾਈ ਖੋਜਿ ਹਿਰਦੈ ਦੇਖਿ ਢੰਢੋਲੀ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੂਪੁ ਸਭ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ਹਰਿ ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਕੋਲੀ ॥੨॥
Karahu bibek sanṯ jan bẖā▫ī kẖoj hirḏai ḏekẖ dẖandẖolī. Har har rūp sabẖ joṯ sabā▫ī har nikat vasai har kolī. ||2||
O (bhaaee = brethren) dear (sant = saint, jan = persons) seekers of the Almighty (karh-u0 make yourselves (bibeyk-) discerning; (khoj-i) search and you will (ddhanddholi) find Naam/Divine virtues (hirdai) in mind.
(Sabh) everything is (roop-u) embodiment/manifestation of (har-i har-i) the Almighty; (har-i) the Almighty (vasai = abides) is present (koli = with) in (sabaaee) everyone as (jot-i = light) Divine Spirit. 2.
Page 169
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਸਭ ਜਗ ਕੈ ਅਪਰੰਪਰ ਪੁਰਖੁ ਅਤੋਲੀ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਗਟੁ ਕੀਓ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਿਰੁ ਵੇਚਿਓ ਗੁਰ ਪਹਿ ਮੋਲੀ ॥੩॥
Har har nikat vasai sabẖ jag kai aprampar purakẖ aṯolī. Har har pargat kī▫o gur pūrai sir vecẖi▫o gur pėh molī. ||3||
(Apranmpar purakh) the Infinite Master who (atoli = cannot be weighed) is beyond measure (nikatt-i vasai) is present (kai) with/in (sabh) all (jag) all creatures of the world, but is hidden within.
Since I (veychio) have sold my (sir-u = head) life (pah-i) to (gur) the guru, i.e. have fully submitted myself to the guru’s teachings, (gur poorai) the perfect guru (pragatt-u keeo = made visible) has shown (har-i har-i) the Almighty manifest in the mind. 3.
ਹਰਿ ਜੀ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਤੁਮ ਸਰਣਾਗਤਿ ਤੁਮ ਵਡ ਪੁਰਖ ਵਡੋਲੀ ॥ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਗੁਰ ਵੇਚੋਲੀ ॥੪॥੧॥੧੫॥ ੫੩॥
Har jī anṯar bāhar ṯum sarṇāgaṯ ṯum vad purakẖ vadolī. Jan Nānak an▫ḏin har guṇ gāvai mil saṯgur gur vecẖolī. ||4||1||15||53||
O (ji) revered (har-i) Almighty, (tum) You are (vadd vaddoli) the highest Master; I am under (tum) Your (sarnaagat-i = sanctuary) care and command, (antar-i) inside the house and (baahar-i) outside.
On (mil-i) meeting and following (gur) the great (satigur) true guru, (jan-u) humble fourth Nanak, (andin-u = everyday) ever (gaavai = sings) praises and emulates (gun) virtues of the Almighty. 4. 1. 15. 53.
————————————–
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਜਗਜੀਵਨ ਅਪਰੰਪਰ ਸੁਆਮੀ ਜਗਦੀਸੁਰ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ॥ ਜਿਤੁ ਮਾਰਗਿ ਤੁਮ ਪ੍ਰੇਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਤਿਤੁ ਮਾਰਗਿ ਹਮ ਜਾਤੇ ॥੧॥
Ga▫oṛī pūrbī mėhlā 4. Jagjīvan aprampar su▫āmī jagḏīsur purakẖ biḏẖāṯe. Jiṯ mārag ṯum parerhu su▫āmī ṯiṯ mārag ham jāṯe. ||1||
Composition of the fourth Guru in Raga Gaurri, Raagini Poorbi. O God, you are (jagjivan) the source of life in the world, the (aprampar) Infinite (suaami) Master, (purakh bidhaatey) the Creator. We creatures (jaatey) go (maarag-i) on the path, on (jit-u) which (tum) You (preyrh-u) motivate us, o (suaami) Master. 1.
ਰਾਮ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਾਤੇ ॥ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਰਾਮੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Rām merā man har seṯī rāṯe. Saṯsangaṯ mil rām ras pā▫i▫ā har rāmai nām samāṯe. ||1|| rahā▫o.
O (raam) God, (meyra) my mind (raatey) is imbued (seyti) with love of (har-i) the Almighty. I (paaiaa) received, (rram) Divine (ras-u) elixir, i.e. obtained awareness of Naam/Divine virtues and commands (mil-i = meeting) by joining (satsangat-i) holy congregation; I now (samaatey) remain absorbed in, i.e. conform (naam-i) to Naam of (raamai) the All-pervasive (har-i) Almighty. 1.
(Rahaau) dwell on this and reflect.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਗਿ ਅਵਖਧੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਾਤੇ ॥ ਤਿਨ ਕੇ ਪਾਪ ਦੋਖ ਸਭਿ ਬਿਨਸੇ ਜੋ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਖਾਤੇ ॥੨॥
Har har nām har har jag avkẖaḏẖ har har nām har sāṯe. Ŧin ke pāp ḏokẖ sabẖ binse jo gurmaṯ rām ras kẖāṯe. ||2||
The mortals are afflicted with vices. (Har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (naam-u) commands of (har-i har-i) Almighty, is (avkhadh-u) the medicine (jag-i) for the world; (Har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (naam-u) commands of (har-i) Almighty is the source of (saatey/saanti) peace.
(Jo0 those who (khaatey) consume/drink (raam) the Divine (ras-u) elixir, i.e. conform to Naam, (gurmat-i) with the guru’s guidance, (sabh-i) all (tin = they, key = of) their (paap) transgressions and (dokh) faults (binsey = destroyed) end. 2.
ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਤੁ ਲਿਖੇ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਤੇ ਗੁਰ ਸੰਤੋਖ ਸਰਿ ਨਾਤੇ ॥ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਈ ਸਭ ਤਿਨ ਕੀ ਜੋ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥੩॥
Jin ka▫o likẖaṯ likẖe ḏẖur masṯak ṯe gur sanṯokẖ sar nāṯe. Ḏurmaṯ mail ga▫ī sabẖ ṯin kī jo rām nām rang rāṯe. ||3||
(Jin kau) those on whose (mastak-i) forehead and (likat = writing) destiny it (likhey) has been so written, (tey) they (naatey/nhaatey) bathe (sar-i) in the pool of (santokh) contentment, i.e. happily obey Divine commands.
Those (jo) who are (raat-y) are imbued (rang-i) with love of Naam of (raam) the Almighty, (sabh) all (tin ki) their (mail-u = dirt) ego (gaee = goes) is dissolved – and they obey Naam. 3.
ਰਾਮ ਤੁਮ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰ ਤੁਮ ਜੇਵਡ ਅਵਰੁ ਨ ਦਾਤੇ ॥ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ਲਏ ਤਾਂ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ॥੪॥੨॥੧੬॥੫੪॥
Rām ṯum āpe āp āp parabẖ ṯẖākur ṯum jevad avar na ḏāṯe. Jan Nānak nām la▫e ṯāʼn jīvai har japī▫ai har kirpā ṯe. ||4||2||16||54||
O (raam) Almighty, (tum) You (aapey) Yourself created (aap-i) the self, and (aap-i) Yourself (prabh) the Almighty (tthaakur) Master; there is no (avar-u) other (daatey = giver) benefactor (jeyvadd) as great s (tum) You
(Jan-u) humble fourth Nanak (jeevai = lives) does not fall prey to vices (taan) then, when he (laey = takes) remembers Naam. (Har-i) Divine Naam (japeeai) is obeyed (tey) with (kirpa) kind motivation of (har-i) the Almighty. 4. 12. 16. 54.
—————————————-
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤੇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਾਚੇ ॥ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬਚਨੁ ਦੀਓ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨੁ ਮਾਚੇ ॥੧॥
Ga▫oṛī pūrbī mėhlā 4. Karahu kirpā jagjīvan ḏāṯe merā man har seṯī rācẖe. Saṯgur bacẖan ḏī▫o aṯ nirmal jap har har har man mācẖe. ||1||
Composition of the fourth Guru in Raga Gaurri, Raagini Poorbi. (Karah-u kirpa) please bless me O (jagjivan = life of the world) Creator and (daatey = giver) Sustainor Almighty, please (karh-u) bestow (kripa) kindness that (meyra) my (man-u) mind (raachey) conforms (seyti) to (har-i) Naam of the Almighty.
(satiggur-i) the true guru (deeo = gave) imparted (at-i) very (nirmal) holy (bachan-u) word, i.e. imparted awareness of Naam, now my (man-u) mind (maachey) zealously (jap-i) obeys Naam, (har-i har-i har-i God – thrice) in thought, word and deed. 1.
ਰਾਮ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਬੇਧਿ ਲੀਓ ਹਰਿ ਸਾਚੇ ॥ ਜਿਹ ਕਾਲ ਕੈ ਮੁਖਿ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਗ੍ਰਸਿਆ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਹਰਿ ਹਮ ਬਾਚੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Rām merā man ṯan beḏẖ lī▫o har sācẖe. Jih kāl kai mukẖ jagaṯ sabẖ garsi▫ā gur saṯgur kai bacẖan har ham bācẖe. ||1|| rahā▫o.
(Raam) O God, (saachey) the Eternal (har-i) Almighty (beydh-i leeo = pierced) has taken control of (meyra) my (man-u = mind) thoughts and (tan-u = body) actions.
(Kaal = death) temptations in the world-play (kai) in (jih) whose (mukh-i) mouth/control (sabh) the whole (jagat-u = world) mankind (grasiaa = swallowed) has fallen; (ham) I have been (baachey) saved from that by following (bachan-i = word) guidance (kai) of (satigur) the true guru. 1.
(Rahaau) dwell on this and reflect.
ਜਿਨ ਕਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਤੇ ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਨਰ ਕਾਚੇ ॥ ਤਿਨ ਕਉ ਜਨਮੁ ਮਰਣੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ਵਿਚਿ ਵਿਸਟਾ ਮਰਿ ਮਰਿ ਪਾਚੇ ॥੨॥
Jin ka▫o parīṯ nāhī har seṯī ṯe sākaṯ mūṛ nar kācẖe. Ŧin ka▫o janam maraṇ aṯ bẖārī vicẖ vistā mar mar pācẖe. ||2||
Those (kin kau) who do not have (preet-i) love (seyti) for (har-i) the Almighty, (tey) such (saakat) cynical (nar) persons are (moor) foolish and (kaachey = raw) achieve nothing.
(Tin = them, kau = for) they (paachey) burn (mar-i mar-i) dying (vich-i) in (vistta) excrement, i.e. keep falling prey to vices and suffer (at-i) the very (bhaari = heavy) terrible pain of (janam) births and (maran) deaths. 2.
ਤੁਮ ਦਇਆਲ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ਮੋ ਕਉ ਦੀਜੈ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਹਮ ਜਾਚੇ ॥ ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਦਾਸ ਹਮ ਕੀਜੈ ਮਨੁ ਨਿਰਤਿ ਕਰੇ ਕਰਿ ਨਾਚੇ ॥੩॥
Ŧum ḏa▫i▫āl saraṇ parṯipālak mo ka▫o ḏījai ḏān har ham jācẖe. Har ke ḏās ḏās ham kījai man niraṯ kare kar nācẖe. ||3||
O Almighty, (tum) You are (daiaal) kind and (pratipaalak = nurturer) look after those (saran-i) in Your sanctuary; (ham) a (jaachey) beg for awareness of Naam/virtues and commands of (har-i0 the Almighty; please (deejay = give) impart (ko) to (mo) me.
(Keejai) make (ham) me (daas) servant of (daas) servants/seekers of (har-i) the Almighty, so that my (man-u) mind (karai = does, nirat-i = dancing) conforms to Your commands and enjoys (kar-i) doing naachey) dancing, i.e. obeying You. 3.
ਆਪੇ ਸਾਹ ਵਡੇ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ਹਹਿ ਤਾ ਚੇ ॥ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜੀਉ ਰਾਸਿ ਸਭ ਤੇਰੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਸਾਹ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ॥੪॥੩॥੧੭॥੫੫ ॥
Āpe sāh vade parabẖ su▫āmī ham vaṇjāre hėh ṯā cẖe. Merā man ṯan jī▫o rās sabẖ ṯerī jan Nānak ke sāh parabẖ sācẖe. ||4||3||17||55||
(Prabh) the Almighty (suaami) master is (aapey) IT-self (vaddey) great (saah= financier) business owner and (ham) we are (chey = of, ta = that) IT’s (vanjaarey) traders, i.e. we conduct ourselves according Your instructions.
(Meyra) my (man-u) mind, (tan-u) body and (jeeo) soul is (sabh) all (teyri) Your (raas-i) wealth, i.e. in Your hands, o (saachey) Eternal (prabh) Almighty (saah) Master of (jan) humble fourth Nanak. 4. 3. 17. 55.
——————————————–
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਤੁਮ ਦਇਆਲ ਸਰਬ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਇਕ ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਦੇ ਕਾਨੇ ॥ ਜਿਸ ਤੇ ਤੁਮ ਹਰਿ ਜਾਨੇ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਾਨੇ ॥੧॥
Ga▫oṛī pūrbī mėhlā 4. Ŧum ḏa▫i▫āl sarab ḏukẖ bẖanjan ik bin▫o sunhu ḏe kāne. Jis ṯe ṯum har jāne su▫āmī so saṯgur mel merā parāne. ||1||
Composition of the fourth Guru in Raga Gaurri, Raagini Poorbi. O God, (tum) You are (daiaal) compassionate and (dukh bhanjan) banisher of suffering; Please (dey) give Your (kaaney) ear and (sunh-u) listen to (ik) one (binau) supplication.
Please (meyl-i) cause me to meet (so) that (satigur-u) true guru, (tey) from (jis) whom I (jaaney) know (tum) Your virtues and commands, o (har-i) Almighty (Suami) Master; he is (meyra) my (praaney) very life, i.e. protects from vices. 1.
ਰਾਮ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਰਿ ਮਾਨੇ ॥ ਹਮ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਅਸੁਧ ਮਤਿ ਹੋਤੇ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਹਰਿ ਹਮ ਜਾਨੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Rām ham saṯgur pārbarahm kar māne. Ham mūṛ mugaḏẖ asuḏẖ maṯ hoṯe gur saṯgur kai bacẖan har ham jāne. ||1|| rahā▫o.
(Raam) O God, (ham) I (kari maaney) consider (satigur) the true guru as (parbrahm) the Supreme Being.
(ham) we creatures are (moor mugadh = foolish) ignorant, of (asudh) wrong (mat-i) understanding; we can (jaaney) know virtues and commands of (har-i) the Almighty (bachan-I = with the word) with guidance (kai) of the true guru. 1.
(Rahaau) dwell on this and reflect.
ਜਿਤਨੇ ਰਸ ਅਨ ਰਸ ਹਮ ਦੇਖੇ ਸਭ ਤਿਤਨੇ ਫੀਕ ਫੀਕਾਨੇ ॥ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮੀਠ ਰਸ ਗਾਨੇ ॥੨॥
Jiṯne ras an ras ham ḏekẖe sabẖ ṯiṯne fīk fīkāne. Har kā nām amriṯ ras cẖākẖi▫ā mil saṯgur mīṯẖ ras gāne. ||2||
(Jitney = as many) all (an) the other (ras) elixirs and (ras = tastes) experiences (ham) I (deykhey) have seen, (titney = that many) all those are (pheek pheekaaney) insipid, i.e. do not give pleasure.
One who (chaakhiaa) tastes (ammrit) the life-giving (ras) elixir of, i.e. experiences conforming to Naam of (har-i) the Almighty finds its enjoyable like the (meetth) sweet (gaaney) sugar cane (ras) juice. 2.
Page 170
ਜਿਨ ਕਉ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਹੀ ਭੇਟਿਆ ਤੇ ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਦਿਵਾਨੇ ॥ ਤਿਨ ਕੇ ਕਰਮਹੀਨ ਧੁਰਿ ਪਾਏ ਦੇਖਿ ਦੀਪਕੁ ਮੋਹਿ ਪਚਾਨੇ ॥੩॥
Jin ka▫o gur saṯgur nahī bẖeti▫ā ṯe sākaṯ mūṛ ḏivāne. Ŧin ke karamhīn ḏẖur pā▫e ḏekẖ ḏīpak mohi pacẖāne. ||3||
Those (jink au) who do not (bheyttia) find the Satiguru, those (saakat) cynics remain (moor) foolish, (divaaney = mad) directionless. But it is not in their hands; their being (karamheen) devoid of Divine grace (Dhur paae) is Divine ordained; they fall prey to temptations like (dekh deepak moh = attracted on seeing a lamp) like the moth loves the lamp and (pachaane) dies. 3.
ਜਿਨ ਕਉ ਤੁਮ ਦਇਆ ਕਰਿ ਮੇਲਹੁ ਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵ ਲਗਾਨੇ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੇ ॥੪॥੪॥੧੮॥੫੬॥
Jin ka▫o ṯum ḏa▫i▫ā kar melhu ṯe har har sev lagāne. Jan Nānak har har har jap pargate maṯ gurmaṯ nām samāne. ||4||4||18||56||
O God, those (kau) to (jin) whom (tum) You (daiaa kar-i) kindly (meylh-u) cause to meet and follow. the Satguru, (tey) they (lagaaney) engage (seyv = service) in obedience to (har-i har-i) the Almighty.
(Jan = servants) the devotees (jap-i) remember and obey (har-i har-i har-i = God – three ways) God in thought, word and deed; they (pragttey = manifest) are known everywhere; their (mat-i) understanding is (gurmat-i) guided by the guru’s counsel, they (samaaney = absorbed) conform (naam-i) to Naam, says (jan) humble fourth Nanak. 4. 4. 18. 56.
—————————————-
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਮੇਰੇ ਮਨ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਨਾਲਿ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਕਹੁ ਕਿਥੈ ਹਰਿ ਪਹੁ ਨਸੀਐ ॥ ਹਰਿ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਛਡਾਏ ਛੁਟੀਐ ॥੧॥
Ga▫oṛī pūrbī mėhlā 4. Mere man so parabẖ saḏā nāl hai su▫āmī kaho kithai har pahu nasī▫ai. Har āpe bakẖas la▫e parabẖ sācẖā har āp cẖẖadā▫e cẖẖutī▫ai. ||1||
Composition of the fourth Guru in Raga Gaurri, Raagini Poorbi. O my mind/human being, (so = that) the (prabh-u) Almighty (suaami) Master is (sadaa) ever (naal-i) with, i.e. within us, (kah-u) tell me ((kithai) where can we (naseeai = run) hide (pah-u) from (har-i) the Almighty, i.e. the Almighty ever watches our deeds.
If we obey, (saachaa) the Eternal (har-i) Almighty (prabh-u) Master (bakhas-i laey) bestows grace and (aap-i) IT-self (chhaddaey) delivers from faults; that is how one is freed. 1.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਜਪੀਐ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਉ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪੀਛੈ ਛੁਟੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mere man jap har har har man japī▫ai. Saṯgur kī sarṇā▫ī bẖaj pa▫o mere manā gur saṯgur pīcẖẖai cẖẖutī▫ai. ||1|| rahā▫o.
O my mind, (jap-i) remembrance of the Almighty (japeeai) to keep (man-i) in mind (har-i har-i har-i) the Almighty in thought word and deed.
(bhaj-i) hurry and (pau) be (sarnaaee = in sanctuary) care and obedience of (gur0 the great (satigur) true guru; one is (chhutteeai) freed from faults (peechhai = behind) by following the true guru. 1.
(Rahaau) dwell on this and reflect.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਸੇਵਹੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਸ੍ਰਬ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸੀਐ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਇ ਲਹਹੁ ਘਰੁ ਅਪਨਾ ਘਸਿ ਚੰਦਨੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਘਸੀਐ ॥੨॥
Mere man sevhu so parabẖ sarab sukẖ▫ḏāṯa jiṯ sevi▫ai nij gẖar vasī▫ai. Gurmukẖ jā▫e lahhu gẖar apnā gẖas cẖanḏan har jas gẖasī▫ai. ||2||
O my mind, (seyvh-u = serve) obey commands of (so) that (prabh) Almighty Master who can grant (sarab) all (sukhdaata = giver of comfort) comforts; (seyviai = serving) by obeying (jit-u) whom we can (vaseeai) stay in (nij) own (ghar-i) house, i.e. be steadfast and not be tempted by vices.
(Gurmukh-i) follow the guru and (jaaey) go (lahah-u = labho) find your (apnaa) own (ghar-u) house, i.e. be absorbed in the Almighty, and spread this message of (jas-u) glory of (har-i) the Almighty, like (ghas-i) rubbing (chandan-u) sandalwood spreads fragrance. 2.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਊਤਮੁ ਲੈ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਹਸੀਐ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦੇਵੈ ਤਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਖੀਐ ॥੩॥
Mere man har har har har har jas ūṯam lai lāhā har man hasī▫ai. Har har āp ḏa▫i▫ā kar ḏevai ṯā amriṯ har ras cẖakẖī▫ai. ||3||
O my mind, (har-i har-i har-i) keeping the Almighty in mind in thought, word and deed, and (jas-u) praise of (har-i har-i) the Almighty is (ootam) sublime, i.e. it unites with the Almighty; we should (lai) take (laahaa) benefit and (haseeai = laugh) be happy.
It is when (har-i har-i) the Almighty (aap-i) IT-self (daiaa kar-i) kindly (deyvai) gives the ability to do so, (ta) then one (chakheeai) tastes (ammrit-u) the life-giving (har-i) Divine (ras-u) elixir, i.e. has Divine experience. 3.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੋ ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਤੇ ਸਾਕਤ ਨਰ ਜਮਿ ਘੁਟੀਐ ॥ ਤੇ ਸਾਕਤ ਚੋਰ ਜਿਨਾ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨ ਤਿਨ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਭਿਟੀਐ ॥੪॥
Mere man nām binā jo ḏūjai lāge ṯe sākaṯ nar jam gẖutī▫ai. Ŧe sākaṯ cẖor jinā nām visāri▫ā man ṯin kai nikat na bẖitī▫ai. ||4||
O my mind, those who (laagey) engage in (doojai = second) other pursuits (binaa) except obeying Naam, (tey) such (saakat) cynical (nar) persons are (ghutteeai) are ground like oilseeds, i.e. are put in cycles of births and deaths (kam-i) by Divine justice.
(Tey) these (sakat) cynics are like (chor) thieves who (visaariaa = cause to forget) steal Naam from the mind; o (man) human being we should (bhitteeai) come (nikatt-i) near (tin kai) them. 4.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਸੇਵਹੁ ਅਲਖ ਨਿਰੰਜਨ ਨਰਹਰਿ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਲੇਖਾ ਛੁਟੀਐ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਪੂਰੇ ਕੀਏ ਖਿਨੁ ਮਾਸਾ ਤੋਲੁ ਨ ਘਟੀਐ ॥੫॥੫॥੧੯॥੫੭॥
Mere man sevhu alakẖ niranjan narhar jiṯ sevi▫ai lekẖā cẖẖutī▫ai. Jan Nānak har parabẖ pūre kī▫e kẖin māsā ṯol na gẖatī▫ai. ||5||5||19||57||
O my mind, we should (seyvh-u) obey (alakh = without signs) the Formless (niranjan = unstained) pristine (narhar-i = man-lion) Almighty, (seyviai) by obeying (jit-u) whom we are (chhutteeai) freed of (leykha) account, i.e all vices are given up.
(Har-i prabh-i) the almighty Master (keeay) makes (jan = servants) the devotees (poorey) perfect, and they do not (ghaatteeai) fall short even (maasaa tol-u = small measures of weight) a bit, for union with the Almighty, says (jan) humble fourth Nanak. 5. 5. 19. 57.
—————————————-
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਹਮਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਵਸਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੈ ਮੇਰਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭ ਤੇਰੀ ॥ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਹਰਿ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਵਹੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਲੋਚ ਘਣੇਰੀ ॥੧॥
Ga▫oṛī pūrbī mėhlā 4. Hamre parān vasgaṯ parabẖ ṯumrai merā jī▫o pind sabẖ ṯerī. Ḏa▫i▫ā karahu har ḏaras ḏikẖāvhu merai man ṯan locẖ gẖaṇerī. ||1||
Composition of the fourth Guru in Raga Gaurri, Raagini Poorbi. (Hamrey) our (praan = breaths) life is in (tumrai) Your (vasgat-i) control o (prabh) Almighty, (sabh) everything including (jeeo) soul and body (teyri = your) given by You.
(Meyrai) my (man-i) mind and (tan-i) body have (ghaneyri = plenty) strong (loch) yearning to find You; please (daiaa karah-u) be kind and (dikhaavh-u) show me (daras-u) sight, i.e. enable to experience You within. 1.
ਰਾਮ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਲੋਚ ਮਿਲਣ ਹਰਿ ਕੇਰੀ ॥ ਗੁਰ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਿੰਚਤ ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Rām merai man ṯan locẖ milaṇ har kerī. Gur kirpāl kirpā kicẖanṯ gur kīnī har mili▫ā ā▫e parabẖ merī. ||1|| rahā▫o.
(Raam) O God, (meyrai) my (man-i) mind and (tan-i) body had (loch) yearning for (keyri) to (milan) meet (har-i) the Almighty.
When (kripaal-i) kind (gur) the guru (keeni) bestowed (kinchat) a bit of (kripa) kindness, i.e. I obeyed Divine virtues and commands with the guru’s guidance, then (har-i) the Almighty (aaey) came, i.e. I (miliaa) met/found, (meyri = my) within me. 1.
(Rahaau) dwell on this and reflect.
ਜੋ ਹਮਰੈ ਮਨ ਚਿਤਿ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਸਾ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹਰਿ ਜਾਨਹੁ ਮੇਰੀ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਜਪੀ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ਨਿਤ ਜੀਵਾ ਆਸ ਹਰਿ ਤੇਰੀ ॥੨॥
Jo hamrai man cẖiṯ hai su▫āmī sā biḏẖ ṯum har jānhu merī. An▫ḏin nām japī sukẖ pā▫ī niṯ jīvā ās har ṯerī. ||2||
O (suaami) Master, (jo) whatever is in (hamrai) my (man) mind and (chit-i) consciousness, (tum) You (jaanah-u) know (sa) that (bidh-i) state, o (har-i) Almighty. Please enable that I (andin-u = everyday) ever (japi) remember and obey Naam/Divine commands and (paaee) experience (sukh-u) peace; I (nit) ever (jeevaa) live in hope of that experience. 2.
ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਾਤੈ ਪੰਥੁ ਬਤਾਇਆ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੀ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਸਭ ਆਸ ਪੁਜੀ ਜਨ ਕੇਰੀ ॥੩॥
Gur saṯgur ḏāṯai panth baṯā▫i▫ā har mili▫ā ā▫e parabẖ merī. An▫ḏin anaḏ bẖa▫i▫ā vadbẖāgī sabẖ ās pujī jan kerī. ||3||
(Gur-i) the great (dataa) beneficent true guru (dikhaaia) showed me (panth-u) the path of obedience of obedience of Divine commands, and (har-i) the Almighty (aaey) came and (miliaa) met, i.e. I found the Almighty (meyri = my) within me.
(Vaddbhaagi) with good fortune (sabh) all (aas) wishes (keyri) of this (jan = servant) seeker (puji) were fulfilled and now (anad) joy (bhaiaa) is experienced (andin-u = everyday) all the time. 3.
ਜਗੰਨਾਥ ਜਗਦੀਸੁਰ ਕਰਤੇ ਸਭ ਵਸਗਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਕੇਰੀ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਗਤਿ ਆਏ ਹਰਿ ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਜਨ ਕੇਰੀ ॥੪॥੬॥੨੦॥੫੮॥
Jagannāth jagḏīsur karṯe sabẖ vasgaṯ hai har kerī. Jan Nānak sarṇāgaṯ ā▫e har rākẖo paij jan kerī. ||4||6||20||58||
(Sabh) everything is (vasgat-i) under control/in hands of (har-i) the Almighty (kartey) Creator and (jahannaath jagdeesur) Master of the world.
I Have (aaey) come in Your (sarnaagat-i = in sanctuary) care and obedience, please (paij) honor (keyri) of (jan) the devotee, i.e. enable me to overcome vices and unite with You, says humble fourth Nanak. 4. 6. 20. 58.
——————————————
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਖਿਨੁ ਨ ਟਿਕੈ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਦਹ ਦਹ ਦਿਸਿ ਚਲਿ ਚਲਿ ਹਾਢੇ ॥ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦੀਆ ਮਨੁ ਠਾਢੇ ॥੧॥
Ga▫oṛī pūrbī mėhlā 4. Ih manū▫ā kẖin na tikai baho rangī ḏah ḏah ḏis cẖal cẖal hādẖe. Gur pūrā pā▫i▫ā vadbẖāgī har manṯar ḏī▫ā man ṯẖādẖe. ||1||
Composition of the fourth Guru in Raga Gaurri, Raagini Poorbi. (Ih-u) this human mind keeps (chal-i chal-i) keeps moving (haaddhey) wandering (dah dah) in ten (dis-i) directions, in (bah-u) numerous (rangi = love) ideas, and does not (ttikai) remain steady even for (khin-u) a moment.
(Vaddbhaai) fortunately I (paaiaa) found (poora) the perfect (guru-u) guru who (deeaa) gave me (mantr) instruction to obey commands of (har-i) the Almighty, and (man-u) the mind became (tthaaddhey = cool) steady. 1.
Page 171
ਰਾਮ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਲਾਲੇ ਕਾਂਢੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Rām ham saṯgur lāle kāʼndẖe. ||1|| rahā▫o
O (raam) Almighty, (ham) I (kaanddhey) am known (laaley) slave of (satigur) the true guru, please enable that I follow the guru’s guidance. 1
(Rahaau) dwell on this and reflect.
ਹਮਰੈ ਮਸਤਕਿ ਦਾਗੁ ਦਗਾਨਾ ਹਮ ਕਰਜ ਗੁਰੂ ਬਹੁ ਸਾਢੇ ॥ ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਪੁੰਨੁ ਬਹੁ ਕੀਆ ਭਉ ਦੁਤਰੁ ਤਾਰਿ ਪਰਾਢੇ ॥੨॥
Hamrai masṯak ḏāg ḏagānā ham karaj gurū baho sādẖe. Par▫upkār punn baho kī▫ā bẖa▫o ḏuṯar ṯār parādẖe. ||2||
The guru (lagaana) marked (daag) sign on (hamrai) my (mastak-i) forehead – of the guru’s follower which enables to attain union with the Almighty, I (saaddhey) owe (bah-u) heavy (karaj) debt to the guru. The guru (keeaa) did (bah-u) great (punn-u) benevolent action, to enable (taar-i) ferry across (dutar-u) the hard-to-cross (bhau/bhav) world ocean of vices and (praaddhey) land on far shore – to unite with the Almighty. 2.
ਜਿਨ ਕਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਨਾਹੀ ਤਿਨ ਕੂਰੇ ਗਾਢਨ ਗਾਢੇ ॥ ਜਿਉ ਪਾਣੀ ਕਾਗਦੁ ਬਿਨਸਿ ਜਾਤ ਹੈ ਤਿਉ ਮਨਮੁਖ ਗਰਭਿ ਗਲਾਢੇ ॥੩॥
Jin ka▫o parīṯ riḏai har nāhī ṯin kūre gādẖan gādẖe. Ji▫o pāṇī kāgaḏ binas jāṯ hai ṯi▫o manmukẖ garabẖ galādẖe. ||3||
Those who do not have (preet-i) love (ridai) in the heart for (har-i) the Almighty, (tin) they (gaadhey) show (koorrey) false (gaaddhan) tie up, i.e. are impostors.
Such (manmukh) self-willed persons (glaaddhey = rot) suffer being in (garab-i) in the womb again and again, (jiau) like (kagad-u) paper (binas-I jaat) perishes in (paani) water. 3.
ਹਮ ਜਾਨਿਆ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਹ ਆਗੈ ਜਿਉ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਤਿਉ ਠਾਢੇ ॥ ਹਮ ਭੂਲ ਚੂਕ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੁਤਰੇ ਕਾਢੇ ॥੪॥੭॥੨੧॥੫੯॥
Ham jāni▫ā kacẖẖū na jānah āgai ji▫o har rākẖai ṯi▫o ṯẖādẖe. Ham bẖūl cẖūk gur kirpā ḏẖārahu jan Nānak kuṯre kādẖe. ||4||7||21||59||
We neither (jaaniaa) know (kachhoo na) nothing nor shall ever (jaanah-i) know what lies (aagai) ahead; we (tthaadhey = stand) accept (tiau) that way (jiau) as (har-i) the Almighty (raakhai) keeps, i.e. have to accept Divine will.
We commit acts of (bhool) commission and (chook) omission, please (dhaarh-u) bestow (kirpa) kindness to enable to follow the guru, and forgive; we are (kaaddhey) known as Your (kutrey) dogs, i.e. dependent on You, says (jan) humble fourth Nanak. 4. 7. 21. 59.
By Sukhdev Singh
By Parmjit Singh
By Michael Dimitri
By Gursehaj Singh
By my blog