Posts Tagged ‘SGGS p 175’

SGGS pp 175-178 (Gauri M: 5, (71-76).

SGGS pp 175-178 (Gauri M: 5,) (71-76).

 

ਮਹਲਾ ੫ ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਚਉਪਦੇ    ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ 

Mėhlā 5 rāg ga▫oṛī gu▫ārerī cẖa▫upḏe    Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ

 

Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri Ragini Guaareyri, of four stanzas each.  Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਕੁਸਲੁ ਹੋਤ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥   ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਰਾਮ ਸਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ 

Kin biḏẖ kusal hoṯ mere bẖā▫ī.   Ki▫o pā▫ī▫ai har rām sahā▫ī. ||1|| rahā▫o.

 

(Kin = by what, bidh-i = method?) How is the state of happiness attained? (Kiau) how do we (paaeeai) find (raam) the Almighty as Divine presence within is (sahaaee) helpful in attaining peace? 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

The answer to the above questions is given below.

 

ਕੁਸਲੁ ਨ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮੇਰੀ ਸਭ ਮਾਇਆ ॥   ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਸੁੰਦਰ ਛਾਇਆ ॥   ਝੂਠੇ ਲਾਲਚਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥

Kusal na garihi merī sabẖ mā▫i▫ā.   Ūcẖe manḏar sunḏar cẖẖā▫i▫ā.   Jẖūṯẖe lālacẖ janam gavā▫i▫ā. ||1||

 

Happiness does not lie in (meyri = it is mine) owning (grihi) houses and (maaia) wealth, or (chhaaia = under the shade of) living in (oochey) high and (sundar) beautiful (mandar) mansions. One (gavaaia) one wastes (janam-u) human birth – which is an opportunity to merge with God – (laalach-i = greed) by gathering (jhoothey = false) transitory wealth. 1.

 

Page 176

 

ਹਸਤੀ ਘੋੜੇ ਦੇਖਿ ਵਿਗਾਸਾ ॥   ਲਸਕਰ ਜੋੜੇ ਨੇਬ ਖਵਾਸਾ ॥   ਗਲਿ ਜੇਵੜੀ ਹਉਮੈ ਕੇ ਫਾਸਾ ॥੨॥

Hasṯī gẖoṛe ḏekẖ vigāsā.   Laskar joṛe neb kẖavāsā.   Gal jevṛī ha▫umai ke fāsā. ||2||

 

One is (vigaasa) happy (deykh-i) seeing one’s (hasti) elephants, (ghorrey) horses, (laskar) armies, (neyb) assistants and (khavaasa) servants; but these create (haumai) ego – by which one transgresses from obeying God – that becomes (jeyvrree) a rope around the neck and acts as a (phaasa) noose (gal-i) round the neck, t=one is punished by Divine justice. 2.

 

Note: The next verse uses the expression ਜਿਉ ਨਰਪਤਿ ਸੁਪਨੈ ਭੇਖਾਰੀ  (jiau narpat-i supnai bheykhaari) meaning ‘the way a king dreams he is a beggar’ and feels miserable. It refers to a story with the lesson that a person who forgets God, the source of all comforts within, and looks for pleasures elsewhere, ultimately feels miserable.

 

ਰਾਜੁ ਕਮਾਵੈ ਦਹ ਦਿਸ ਸਾਰੀ ॥   ਮਾਣੈ ਰੰਗ ਭੋਗ ਬਹੁ ਨਾਰੀ ॥   ਜਿਉ ਨਰਪਤਿ ਸੁਪਨੈ ਭੇਖਾਰੀ ॥੩॥

Rāj kamāvai ḏah ḏis sārī.   Māṇai rang bẖog baho nārī.   Ji▫o narpaṯ supnai bẖekẖārī. ||3||

 

A king (raaj kamaavai) rules (saari = in all, dah = ten, dis = directions – four sides, four corners, above and below) an expansive empire. Or, someone (maanai rang) makes merry (bhog) indulging with (bahu) numerous (naari) women; it is a delusion like the story of the king who (supnai) dreamt he was (bheykhaari) a beggar – because all these disappear on death and he realizes being devoid of the wealth of having lived by obedience to God. 3.

 

ਏਕੁ ਕੁਸਲੁ ਮੋ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰੂ ਬਤਾਇਆ ॥   ਹਰਿ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਹਰਿ ਕਿਆ ਭਗਤਾ ਭਾਇਆ ॥   ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥

Ėk kusal mo ka▫o saṯgurū baṯā▫i▫ā.   Har jo kicẖẖ kare so har ki▫ā bẖagṯā bẖā▫i▫ā.   Jan Nānak ha▫umai mār samā▫i▫ā. ||4||

 

(Satiguru) the true guru has (bataaia) told me of (eyk-u) one source of (kusal-u) happiness, and that is to be a devotee of, i.e. obey God; for, (bhagtaa) devotes (key) of (har-i) the Almighty (bhaaia) are happy with (jo kichh) whatever (har-i) God (karey) does. One who (maar-i) kills (haumai) ego – and obeys God – (samaaiaa) merges/unites with God, says (jan) humble fifth Nanak. 4.

 

Note: The next verse contains (dooja) second (rahaau) pause. It answers the questions asked in the verse of first rahaau.

 

ਇਨਿ ਬਿਧਿ ਕੁਸਲ ਹੋਤ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥   ਇਉ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਰਾਮ ਸਹਾਈ ॥੧॥ 

In biḏẖ kusal hoṯ mere bẖā▫ī.   I▫o pā▫ī▫ai har rām sahā▫ī. ||1||

 

(In bidhi) this is how (kusal) is happiness is (hot) achieved, (meyrey) my (bhaaee) brethren; as (iau) this how (sahaaee) the helpful (raam) Almighty (paaeeai) is found. 1.

 

ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ 

rahā▫o ḏūjā.

 

Second pause to contemplate. 

 

——————————————-

 

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥  ਕਿਉ ਭ੍ਰਮੀਐ ਭ੍ਰਮੁ ਕਿਸ ਕਾ ਹੋਈ ॥   ਜਾ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿਆ ਸੋਈ ॥   ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਮਨਮੁਖ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੧॥

Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 5. Ki▫o bẖarmī▫ai bẖaram kis kā ho▫ī.   Jā jal thal mahī▫al ravi▫ā so▫ī.   Gurmukẖ ubre manmukẖ paṯ kẖo▫ī. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri Raagini Guaareyri. (Kiau) why should we (bhrameeai) be deluded and seek solace elsewhere, (kis ka) whose, i.e. why should there (hoee) be (bhram-i) doubt (ja) when (soee = that one) the One Almighty (raviaa) pervades (jal-i) in water, (thal-i) in/on land and I (maheelal-i) in space.

(Gurmukh-i) those who follow the guru (ubrey) rise above the delusion and (manmukh) self-willed go their own way and (khoee) lose (pat-i) honor, i.e. remain deluded. 1.

 

ਜਿਸੁ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਰਾਮੁ ਦਇਆਰਾ ॥   ਤਿਸੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ਕੋ ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ 

Jis rākẖai āp rām ḏa▫i▫ārā.   Ŧis nahī ḏūjā ko pahucẖanhārā. ||1|| rahā▫o

 

(Jis) one whom (daiaara) the compassionate (raam) Almighty (raakhai) protects, (nahi ko) none (dooja) other (pahuchanhaara = can reach) can harm him/her. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੁ ਅਨੰਤਾ ॥   ਤਾ ਤੂੰ ਸੁਖਿ ਸੋਉ ਹੋਇ ਅਚਿੰਤਾ ॥   ਓਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਜੋ ਵਰਤੰਤਾ ॥੨॥

Sabẖ mėh varṯai ek ananṯā.   Ŧā ṯūʼn sukẖ so▫o ho▫e acẖinṯā.   Oh sabẖ kicẖẖ jāṇai jo varṯanṯā. ||2||

 

The Almighty is (Eyk-u) one and (Ananta) numerous for IT (vartai) is present (mah-i) in (sabh) all. (Toon) You can (soau) sleep (sukh-i) in peace (hoey = being) with (achinta) no anxiety; if you realize that (oh-u = that) the Almighty (jaanai) knows (sabh-u kichh-u) everything (jo) which (vartanta) happens, i.e. if you realize this and refrain from evil thoughts and deeds. 2.

 

ਮਨਮੁਖ ਮੁਏ ਜਿਨ ਦੂਜੀ ਪਿਆਸਾ ॥   ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭਵਹਿ ਧੁਰਿ ਕਿਰਤਿ ਲਿਖਿਆਸਾ ॥   ਜੈਸਾ ਬੀਜਹਿ ਤੈਸਾ ਖਾਸਾ ॥੩॥

Manmukẖ mu▫e jin ḏūjī pi▫āsā.   Baho jonī bẖavėh ḏẖur kiraṯ likẖi▫āsā.   Jaisā bījėh ṯaisā kẖāsā. ||3||

 

(Manmukh) the self-willed persons (jin) who ignore Divine commands and pursue (dooji = second) other (piaasa = thirst) interests, (muey = die) succumb to vices.

Their (kirtat-i) deeds are (likhiaasa) written down/taken into account (dhur-i = at the source) before birth – they cannot unite with the Almighty and – (bhavah-i = wander) go through (bah-u) numerous (joni) life forms.

One (khaasa = eats) reaps (taisa) that (jaisa) as on (beejah-i) sows. 3.

 

ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਭਇਆ ਵਿਗਾਸਾ ॥   ਸਭੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥   ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥੪॥੨॥੭੧॥

Ḏekẖ ḏaras man bẖa▫i▫ā vigāsā.   Sabẖ naḏrī ā▫i▫ā barahm pargāsā.   Jan Nānak kī har pūran āsā. ||4||2||71||

 

One’s mind (bhaiaa) is (vigaasaa = blossoms) is enlivened on (deykh-i) seeing (daras-u) sight, i.e. with awareness of Naam/Divine virtues and commands. Then (brahm) the Divine (pargaasa) light (nadri aaiaa) is seen (sabh) everywhere and in everyone.

O (har-i) Almighty, please (pooran) fulfil (aasa) the wish of (jan) humble fifth Nanak to grant awareness of Naam. 4. 2. 71.

 

—————————–

 

Note: This Shabad describes some of the many types of life forms which the creatures go through according to the phenomenon of reincarnation. It also says that human birth is the opportunity to get back to God.

 

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥   ਕਈ ਜਨਮ ਭਏ ਕੀਟ ਪਤੰਗਾ ॥   ਕਈ ਜਨਮ ਗਜ ਮੀਨ ਕੁਰੰਗਾ ॥   ਕਈ ਜਨਮ ਪੰਖੀ ਸਰਪ ਹੋਇਓ 

ਕਈ ਜਨਮ ਹੈਵਰ ਬ੍ਰਿਖ ਜੋਇਓ ॥੧॥

Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 5. Ka▫ī janam bẖa▫e kīt paṯangā.   Ka▫ī janam gaj mīn kurangā.   Ka▫ī janam pankẖī sarap ho▫i▫o.   Ka▫ījanam haivar barikẖ jo▫i▫o. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri Raagini Guaareyri. (Kaee) in many (janam) births you have been a (keett) insect, (patanga) moth, (gaj) elephant and (meen) fish. And in (kaee) many (kuranga) deer. In many (janam) births (pankhi) bird, (sarap) snake/ reptile, or (joio) yoked as a (haivar) horse or (brikh) ox (to pull carts/ carriages or till the land). 1.

 

ਮਿਲੁ ਜਗਦੀਸ ਮਿਲਨ ਕੀ ਬਰੀਆ ॥   ਚਿਰੰਕਾਲ ਇਹ ਦੇਹ ਸੰਜਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ 

Mil jagḏīs milan kī barī▫ā.   Cẖirankāl ih ḏeh sanjarī▫ā. ||1|| rahā▫o

 

(Mil-u) unite with (jagdees) the Master of the universe; this human birth is (baria = turn, occasion) the opportunity to (mil-i) meet (jagdees) The Master of the world. You have (sinjaria) attained (ih = this, deyh body) the human body (chrankaal) after a long time. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਕਈ ਜਨਮ ਸੈਲ ਗਿਰਿ ਕਰਿਆ ॥   ਕਈ ਜਨਮ ਗਰਭ ਹਿਰਿ ਖਰਿਆ ॥   ਕਈ ਜਨਮ ਸਾਖ ਕਰਿ ਉਪਾਇਆ ॥   ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਇਆ ॥੨॥

Ka▫ī janam sail gir kari▫ā.   Ka▫ī janam garabẖ hir kẖari▫ā.   Ka▫ī janam sākẖ kar upā▫i▫ā.   Lakẖcẖa▫orāsīh jon bẖarmā▫i▫ā. ||2||

 

In many births you were (karia) created you in (sail) stone (gir-i) in mountains. In cases your births (garabh) the mother’s pregnancy (hir-i kharia = taken away) was aborted. In some births you (upaaia) created you in forms (kar-i) with (saakh) fame/reputation. (Bhramaaia) you wandered in (lakh chauraasih) 8.4 million (jon) life-forms. 2.

 

ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਇਓ ਜਨਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ॥   ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਭਜੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰਮਤਿ ॥   ਤਿਆਗਿ ਮਾਨੁ ਝੂਠੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥   ਜੀਵਤ ਮਰਹਿ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥੩॥

Sāḏẖsang bẖa▫i▫o janam parāpaṯ.   Kar sevā bẖaj har har gurmaṯ.   Ŧi▫āg mān jẖūṯẖ abẖimān.   Jīvaṯmarėh ḏargėh parvān. ||3||

 

This time (bhaio praapat-i) you have obtained (janam = birth) human birth to join (Saadh sang) holy congregation; to praise and learn to emulate Divine virtues (gurmati) as taught by the guru.

(Tiaag-i) give up thinking of (maan-u) status, (jhooth-u) falsehoods and (abhiman-u) vanity. By (jeevat = living, marah-i = dead) giving up attachment to the world-play, you can be (parvaan-u) acceptable (dargah = Divine court) before God. 3.

 

ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਸੁ ਤੁਝ ਤੇ ਹੋਗੁ ॥   ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥   ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਜਾ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥   ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੪॥੩॥੭੨॥

Jo kicẖẖ ho▫ā so ṯujẖ ṯe hog.   Avar na ḏūjā karṇai jog.   Ŧā milī▫ai jā laihi milā▫e.   Kaho Nānak har har guṇ gā▫e. ||4||3||72||

 

O Almighty, (jo kichh-u) whatever (hoaa) happens (s-u) that (hog-u) is done (tey) by (tujh) You. There is none (dooja = second, avar-u = else) other (jog-u) capable of (karney) doing anything.

We (milieeai) unite with the Almighty when IT (laih-i milaaey) unites. This happens when one (gaaey = sings) praises and emulates (gun) virtues of the Almighty, says fifth Nanak. 4. 3. 72.

 

———————————–

 

Note: In the process of agriculture, the farmer harvests what he sows. Gurbani calls the human body as soil and says what one sows, that he reaps, i.e. one gets consequences of one’s deeds.

 

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥    ਕਰਮ ਭੂਮਿ ਮਹਿ ਬੋਅਹੁ ਨਾਮੁ ॥   ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਤੁਮਾਰਾ ਕਾਮੁ ॥   ਫਲ ਪਾਵਹਿ ਮਿਟੈ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸ ॥   ਨਿਤ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਜਾਸ ॥੧॥

Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 5. Karam bẖūm mėh bo▫ahu nām.   Pūran ho▫e ṯumārā kām.   Fal pāvahi mitai jam ṯarās.   Niṯ gāvahi har har guṇ jās. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri Raagini GuaareyriO human being, (boah-u = sow) sow Naam (bhoom-i) in the soil of (karam) deeds, i.e. act by Naam/Divine commands. (Tumaaraa) your (kaam = work) objective of being with God will then (hoey) be (pooran) accomplished. If you ever sing in praise of (har gun) Divine virtues and emulate them you will (phal paavah-i) receive the fruit by merging with God and (traas) fear of (jam) the messengers of death (mittai = erased) will be obviated. 1.

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਤਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥   ਸੀਘਰ ਕਾਰਜੁ ਲੇਹੁ ਸਵਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ 

Har har nām anṯar ur ḏẖār.   Sīgẖar kāraj leho savār. ||1|| rahā▫o.

 

(Dhaar-i) keep (ur-i) in mind (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (naam-u) Divine commands, and (seeghar) quickly (leyh-u savaar-i) accomplish (kaaraj) the objective of being with God. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਹੋਹੁ ਸਾਵਧਾਨੁ ॥   ਤਾ ਤੂੰ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥   ਉਕਤਿ ਸਿਆਣਪ ਸਗਲੀ ਤਿਆਗੁ ॥   ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥੨॥

Apne parabẖ si▫o hohu sāvḏẖān.   Ŧā ṯūʼn ḏargėh pāvahi mān.   Ukaṯ si▫āṇap saglī ṯi▫āg.   Sanṯ janā kīcẖarṇī lāg. ||2||

 

(Hoh-u = be, saavdhaan-u = alert) ever obey the commands of (prabh) the Master (apney = own) of all; (taa then (toon) you will (paavah-i) receive (maan-u) honor (dargah) in Divine court, will be approved for union with the Almighty.

(Tiaag-u) give up (sagli) all (ukat-i) arguments and (siaanap) clever tricks; (lag-i) be (charni) at feet (ki) of, respect and follow example of (sant janaa = saints) seekers of the Almighty. 2.

 

Page 177

 

ਸਰਬ ਜੀਅ ਹਹਿ ਜਾ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥   ਕਦੇ ਨ ਵਿਛੁੜੈ ਸਭ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥   ਉਪਾਵ ਛੋਡਿ ਗਹੁ ਤਿਸ ਕੀ ਓਟ ॥   ਨਿਮਖ ਮਾਹਿ ਹੋਵੈ ਤੇਰੀ ਛੋਟਿ ॥੩॥

Sarab jī▫a hėh jā kai hāth.   Kaḏe na vicẖẖuṛai sabẖ kai sāth.   Upāv cẖẖod gahu ṯis kī ot.   Nimakẖ māhi hovai ṯerī cẖẖot. ||3||

 

The Creator (ja kai) in whose (haath-i) hands/care (sarab) all (jeea) creatures are, IT is (saath-i) with (sabh kai) all and (kadey na) never (vichhurrai = separates) goes away.

(Chhodd-i) leave adopting other (upaav) measures, (gah-u = hold) be in (tis ki = of that) Divine (ott = protection) care. (Teyri = your) you will (hoey) attain (chhott-i) freedom from vices (maah-i) in (nimakh) an instant. 3.

 

ਸਦਾ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਤਿਸ ਨੋ ਜਾਣੁ ॥   ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੁ ॥   ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮਿਟਾਵਹੁ ਆਪੁ ॥   ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ 

ਜਪਿ ਜਾਪੁ ॥੪॥੪॥੭੩॥

Saḏā nikat kar ṯis no jāṇ.   Parabẖ kī āgi▫ā saṯ kar mān.   Gur kai bacẖan mitāvhu āp.   Har har nām Nānak jap jāp. ||4||4||73||

 

(Sadaa) ever (jaan-u) consider (tis no = that) the Almighty (nikatt-i = near) with you. And (sat-I kar-i) respectful (maan-u) obey (aagiaa) commands of (prabh) the Almighty.

Follow (bachan-i) words (kai) of (gur0 the guru and (mittaavh-u = erase) kill (aap-u = self) ego. (Jap-i) remember and obey (jaap-u) what is to be obeyed, i.e. Divine commands, says fifth Nanak. 4. 4. 73.

 

———————————

 

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥    ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥   ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਕਟੀ ਜਮ ਫਾਸੀ ॥   ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥   ਗੁਰ ਕੈ

ਬਚਨਿ ਰਚੈ ਰਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੧॥

Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 5. Gur kā bacẖan saḏā abẖināsī.   Gur kai bacẖan katī jam fāsī.   Gur kā bacẖan jī▫a kai sang.  Gur kai bacẖan racẖai rām kai rang. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri Raagini Guaareyri. (Bachan-u = word) teachings of the guru – to obey the Almighty are (sadaa) ever (abinaasi = imperishable) applicable. (Phaasi) noose of (jam) Divine justice is (katti = cut) obviated by following the guru’s teachings.

One should keep the guru’s teachings (sang-i) with (jeea) the soul/mind; one remains (rachai) remains in absorbed (rang-i) in love (kai) of (raam) the Almighty. 1.

 

ਜੋ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸੁ ਮਨ ਕੈ ਕਾਮਿ ॥   ਸੰਤ ਕਾ ਕੀਆ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ 

Jo gur ḏī▫ā so man kai kām.   Sanṯ kā kī▫ā saṯ kar mān. ||1|| rahā▫o.

 

The teachings (jo) which the guru (deeaa) gives, (s-u) that (aavai) comes in (kaam-i) in handy for (man-u) the mind – as guide. (sat-i kar-i) respectfully (maan-i) accept what (sant) the guru does, i.e. follow the guru’s example.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਅਟਲ ਅਛੇਦ ॥   ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਕਟੇ ਭ੍ਰਮ ਭੇਦ ॥   ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਇ ॥   ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੨॥

Gur kā bacẖan atal acẖẖeḏ.   Gur kai bacẖan kate bẖaram bẖeḏ.   Gur kā bacẖan kaṯahu na jā▫e.   Gur kai bacẖan har ke guṇ gā▫e. ||2||

 

The guru’s teachings are (atal) inviolable and (achheyd = without holes) perfect; they (kate = cut) banish (bhram) delusions/ doubts and (bheyd= differences) prejudices in dealings.

One who follows the guru’s teachings does not (jaaee) go (katah-u) anywhere elsewhere for guidance; s/he (gaaey = sings) praises and emulates (gun) virtues of (har-i) the Almighty (bachan-i = with words) with guidance of the guru. 2.

 

ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸਾਥ ॥   ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥ ॥   ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਨਰਕਿ ਨ ਪਵੈ ॥   ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਵੈ ॥੩॥

Gur kā bacẖan jī▫a kai sāth.   Gur kā bacẖan anāth ko nāth.   Gur kai bacẖan narak na pavai.   Gur kai bacẖan rasnā amriṯ ravai. ||3||

 

Keep the guru’s teachings (saath-i) with (jeea) the mind. The guru’s teachings act as (naath) master for (anaath) the master-less, i.e. provide protection from vices.

One who follows the guru’s teachings, is not (pavai) put (narak-i) in hell – cycles of births and deaths. One who follows the guru’s teachings (ravai) utters (ammrit-u) the life-giving elixir of Naam, (rasna) with the tongue, i.e. enjoys praising Divine virtues. 3.

 

ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਪਰਗਟੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥   ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥   ਜਿਸੁ ਜਨ ਹੋਏ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥   ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥੪॥੫॥੭੪॥

Gur kā bacẖan pargat sansār.   Gur kai bacẖan na āvai hār.   Jis jan ho▫e āp kirpāl.   Nānak saṯgur saḏāḏa▫i▫āl. ||4||5||74||

 

The guru’s teachings are (pargatt-u) manifest (sansaar-i = in the world) apply to all. Those who follow do not (aavai = come) face (haar-i) defeat in the face of vices.

(Jan) the person to (jis-u) whom (aap-i = self) the Almighty (hoey) is (kripaal) kind, i.e. leads him/her to follow (daiaal) the kind (satigur) true guru, says fifth Nanak. 4. 5. 74.

 

——————————

 

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥   ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਮਾਟੀ ਤੇ ਰਤਨੁ ॥   ਗਰਭ ਮਹਿ ਰਾਖਿਆ ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਜਤਨੁ ॥   ਜਿਨਿ ਦੀਨੀ ਸੋਭਾ ਵਡਿਆਈ 

ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਆਠ ਪਹਰ ਧਿਆਈ ॥੧॥

Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 5. Jin kīṯā mātī ṯe raṯan.   Garabẖ mėh rākẖi▫ā jin kar jaṯan.   Jin ḏīnī sobẖā vadi▫ā▫ī.   Ŧis parabẖ ka▫o āṯẖpahar ḏẖi▫ā▫ī. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri Raagini Guaareyri. The Creator (jin-i) who (keta) made (rattan = jewel) the valuable human form (tey) from (maatti) clay. (Jin-i) who (raakhiaa) kept (mah-i) in (garabh) the mother’s womb (kar-i) with (jatan-u = effort) care.

Who (deeni) gives (sobha) fame and (vaddiaaee) glory based on deeds, i.e. no effort is wasted? We should (dhiaaee) obey (tis-u kau) that (prabh) Master (aatth = eight x (pahar = three hours) round the clock. 1.

 

ਰਮਈਆ ਰੇਨੁ ਸਾਧ ਜਨ ਪਾਵਉ ॥   ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਅਪੁਨਾ ਖਸਮੁ ਧਿਆਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ 

Rama▫ī▫ā ren sāḏẖ jan pāva▫o.   Gur mil apunā kẖasam ḏẖi▫āva▫o. ||1|| rahā▫o.

 

O (ramaia) all-pervasive God, may I (paavau) get (reyn) dust of feet of (saadh jan) the guru; and (mil-i) in company/with guidance of (gur) the guru learns to (dhiaavau) obey my (khasam) the Master (apna = own) of all. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਮੂੜ ਤੇ ਬਕਤਾ ॥   ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਬੇਸੁਰਤ ਤੇ ਸੁਰਤਾ ॥   ਜਿਸੁ ਪਰਸਾਦਿ ਨਵੈ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥   ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰਤ ਨਾਹੀ ॥੨॥

Jin kīṯā mūṛ ṯe bakṯā.   Jin kīṯā besuraṯ ṯe surṯā.   Jis parsāḏ navai niḏẖ pā▫ī.   So parabẖ man ṯe bisraṯnāhī. ||2||

 

Who (keeta) made (bakta = speaker) a good orator, (te) from (moor= fool) an ignorant person; who made (surta) knowledgeable from (beysurat) one without awareness?

With (jis-u) whose (prasaad-i) grace I (paaee) obtained (navai nidh-i = nine treasures) the wealth of awareness of Naam/Divine virtues and commands; may I (naahi) not (bisrat) forget – virtues and commands of (so) that (prabh) Master (tey) from (man) the mind. 2

 

ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਥਾਨੁ ॥   ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਮਾਨੁ ॥   ਜਿਨਿ ਕੀਨੀ ਸਭ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥   ਸਿਮਰਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸਾ ॥੩॥

Jin ḏī▫ā nithāve ka▫o thān.   Jin ḏī▫ā nimāne ka▫o mān.   Jin kīnī sabẖ pūran āsā.   Simra▫o ḏin rain sās girāsā. ||3||

 

(Jin-i) who (deeaa) gave (thaan-u = place) shelter to (nithaavey = without place) hapless me. Who gave (maan-u) honor to (naamaey) the humorless me?

Who (keeni pooran) fulfilled (sabh) all my (aasa) wishes; I (simrau) remember and obey that Master (din-u) day and (rain-i) night with every (saas) breath and (giraasa) morsel food, as a grateful seeker? 3.

 

ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਾਇਆ ਸਿਲਕ ਕਾਟੀ ॥   ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਿਖੁ ਖਾਟੀ ॥   ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਸ ਤੇ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥   ਰਾਖਨਹਾਰੇ ਕਉ ਸਾਲਾਹੀ ॥੪॥੬॥੭੫॥

Jis parsāḏ mā▫i▫ā silak kātī.   Gur parsāḏ amriṯ bikẖ kẖātī.   Kaho Nānak is ṯe kicẖẖ nāhī.   Rākẖanhāre ka▫o sālāhī. ||4||6||75||

 

With (jis-u) whose (prasaad-i) grace (silak = rope) allurements of (maaiaa) temptations (kaatti = cut) end. Who leads to the guru with (prasaad-i) with grace/guidance of the guru, (khaatti = sour, bikh = poison) becomes (ammrit) the life-giving elixir, i.e. one leads life by Naam while being in temptations of the world?

Say o fifth Nanak: (kichh-u naahi0 nothing can be done by (is) this creature/me; I (saalaahi = praise) acknowledge the Almighty (raakhahaarey) protector. 4. 6. 75.

 

———————————-

 

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥  ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਣਿ ਨਾਹੀ ਭਉ ਸੋਗੁ ॥   ਉਸ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਛੂ ਨ ਹੋਗੁ ॥   ਤਜੀ ਸਿਆਣਪ ਬਲ ਬੁਧਿ ਬਿਕਾਰ 

ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਕੀ ਰਾਖਨਹਾਰ ॥੧॥

Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 5. Ŧis kī saraṇ nāhī bẖa▫o sog.   Us ṯe bāhar kacẖẖū na hog.   Ŧajī si▫āṇap bal buḏẖ bikār.  Ḏās apne kīrākẖanhār. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri Raagini GuaareyriThere is no (bhau) fear or (sog) sorrow when in (saran) the care of God.  (Kachhoo na) nothing (hog-u) happens (baahar-i = outside) except by (us = that) the Almighty.

I have (taji) have given up (bikaar) the vice of trying to rely on my (siaanap) wisdom, (bal) strength or (budh-i) intellect; with the belief that the Almighty (raakhahaar) protects (apney) IT’s (daas) obedient servants. 1.

 

ਜਪਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ॥   ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਤੇਰੈ ਸਦ ਸੰਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ 

Jap man mere rām rām rang.   Gẖar bāhar ṯerai saḏ sang. ||1|| rahā▫o.

 

O (meyrey) my (man) mind, (jap-i) recount and obey (raam) all-pervasive commands of (raam) the Almighty (rang-i) with love. You will find IT (sad) ever (sang-i) with (teyrai) you (ghar-i = in house) within and (baahar-i) outside. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਤਿਸ ਕੀ ਟੇਕ ਮਨੈ ਮਹਿ ਰਾਖੁ ॥   ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੁ ॥   ਅਵਰਿ ਜਤਨ ਕਹਹੁ ਕਉਨ ਕਾਜ ॥   ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਲਾਜ ॥੨॥

Ŧis kī tek manai mėh rākẖ.   Gur kā sabaḏ amriṯ ras cẖākẖ.   Avar jaṯan kahhu ka▫un kāj.   Kar kirpārākẖai āp lāj. ||2||

 

(Raakh-u) keep (mah-i) in (manai) mind to (tteyk = support) rely (ki = of, tisai = that alone) only on God. (Chaakh-u = taste) experience living by (sabad-u = word) guidance of (gur) the guru.

(Kahah-u) tell me (kaun) what (kaaj) use are (avar-i) other (jatan) efforts – because no one can help. (Aap-i = self) the Almighty (kar-i) bestows (kirpa) grace and (raakhai) preserves (laaj) honor. 2.

 

Page 178

 

ਕਿਆ ਮਾਨੁਖ ਕਹਹੁ ਕਿਆ ਜੋਰੁ ॥   ਝੂਠਾ ਮਾਇਆ ਕਾ ਸਭੁ ਸੋਰੁ ॥   ਕਰਣ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ॥   ਸਗਲ ਘਟਾ ਕੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੩॥

Ki▫ā mānukẖ kahhu ki▫ā jor.   Jẖūṯẖā mā▫i▫ā kā sabẖ sor.   Karaṇ karāvanhār su▫āmī.   Sagal gẖatā ke anṯarjāmī. ||3||

 

O (maanukh) mortal (kahahu) tell me (kia = what, jor-u = strength) what can you do on your own? This is (sabh = all, sor = noise) only exhibition of (jhoothi = impermanent) transitory world-play.

(Suaami) the Master alone (karan) can do or (karaavahaar) get things done; IT is (anatarjaami) the knows minds of (sagal = all, ghattaa = pots) all bodies/minds, and acts through them. 3.

 

ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖੁ ਸਾਚਾ ਏਹੁ ॥   ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਮਨੈ ਮਹਿ ਲੇਹੁ ॥   ਜਾ ਕਉ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥   ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਧੰਨੁ ਵਡਭਾਗੀ ॥੪॥੭॥੭੬॥

Sarab sukẖā sukẖ sācẖā ehu.   Gur upḏes manai mėh leho.   Jā ka▫o rām nām liv lāgī.   Kaho Nānak soḏẖan vadbẖāgī. ||4||7||76||

 

Of (sarab) all (sukha) the comforts, the (sukh saacha) lasting comfort one should (leyh-u) take/keep (updeys-u) guidance of (gur) the guru in (manai) mind. One (ja kau) whose (liv) attention is (laagi) is fixed on conforming to (naam) virtues and commands of (raam) the Almighty; (so) that (vaddbhaagi) fortunate person is (dahnn-u) blessed, says fifth Nanak. 4. 7. 76.

 

 

SGGS pp 172-175 , Gauri M: 4, (65-70).

SGGS pp 172-175 Gauri M: 4, (65-70).

 

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੪ ॥

 

Composition of the fourth Guru in Raga Gauri, Raagini Maajh

 

Note: The first verse of this Shabad uses two expressions usually found together in Gurbani. They are ਮਤਿ ਮਾਤਾ (Mati maata) meaning the mother gives wisdom i.e. teaches and ਸੰਤੋਖੁ ਪਿਤਾ (santokh pita) meaning the father gives contentment or reassurance. These are the roles of the parents.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿੰਦੂ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਕਰੰਮਾ ॥ ਮਤਿ ਮਾਤਾ ਮਤਿ ਜੀਉ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਰਾਮਾ ॥ ਸੰਤੋਖੁ ਪਿਤਾ ਕਰਿ ਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਅਜਨਮਾ ॥ ਵਡਭਾਗੀ ਮਿਲੁ ਰਾਮਾ ॥੧॥

Rāg ga▫oṛī mājẖ mėhlā 4.   Gurmukẖ jinḏū jap nām karammā.   Maṯ māṯā maṯ jī▫o nām mukẖ rāmā.

Sanṯokẖ piṯā kar gur purakẖ ajnamā.   vadbẖāgī mil rāmā. ||1||

 

(Karamma = task) purpose of (jindoo = life) human birth is (jap-i) to remember and conform to (naam-u) Divine commands (gurmukh-i) with the guru’s guidance.

Follow (mat-i) counsel of (maata) the mother; and that (mat-i) counsel is to utter/praise (naam-u) virtues and commands of (raam) the Almighty (mukh-i) with the mouth.

(Kar-i) make (santokh-u = contentment) willing obedience to (ajanma = unborn) the Formless (purakh-u) all-pervasive Almighty, (gur-u) the guru – guide for life.

Thus, be a (baddbhaagi) fortunate person to (mil-u) find the Almighty. 1.

 

Page 173

 

ਗੁਰੁ ਜੋਗੀ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਿਆ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀ ਜੀਉ ॥ ਗੁਰੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਤੜਾ ਸਦਾ ਨਿਰਬਾਣੀ ਜੀਉ ॥ ਵਡਭਾਗੀ ਮਿਲੁ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣੀ ਜੀਉ ॥ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਭਿੰਨਾ ॥੨॥

Gur jogī purakẖ mili▫ā rang māṇī jī▫o.   Gur har rang raṯ▫ṛā saḏā nirbāṇī jī▫o.   vadbẖāgī mil sugẖaṛ sujāṇī jī▫o.  Merā man ṯan har rang bẖinnā. ||2||

 

The guru is (jogi) the seeker who has (miliaa) found (purakh-u) the all-pervasive Almighty – risen above temptations and (maani) enjoys (rang-u) love of the Almighty. (Gur-u) the guru is (ratrra) imbued (rang-i) with love of (har-i) the Almighty, and (sadaa) ever (nirbaani = detached) above temptations.

(Vaddbhaagi) a fortunate person (mil-u) finds (sugharr sujaani) the wise guru. I found one and (meyra) my (man) mind and (tan-u) body are (bhinna) is imbued (rang-i) with love of (har-i) the Almighty. 2.

 

ਆਵਹੁ ਸੰਤਹੁ ਮਿਲਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਹਾ ॥ ਵਿਚਿ ਸੰਗਤਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਲੈ ਲਾਹਾ ਜੀਉ ॥ ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸੰਤਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਪਾਹਾ ਜੀਉ ॥ ਮਿਲੁ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਅੜੇ ਧੁਰਿ ਕਰਮਾ ॥੩॥

Āvhu sanṯahu mil nām japāhā.   vicẖ sangaṯ nām saḏā lai lāhā jī▫o.   Kar sevā sanṯā amriṯ mukẖ pāhā jī▫o.   Mil pūrab likẖi▫aṛe ḏẖur karmā. ||3||

 

O (Santah-u) seekers, (aavh-u) come let us (mil-i) together (naam japaaha) recount and learn to conform to emulate Divine virtues and commands. Do that (vich-i) in (sangat-i) holy congregation and (lai laaha) derive the benefit of awareness of (naam-u) Divine commands.

(Kar-i seyva = serving, santa = the saints) by following the guru’s teachings and (mukh-i) in mouth, i.e. acknowledge and obey, the life-giving (ammrit-u) elixir, i.e. Naam/virtues and commands.

One (mil-u) finds holy congregation if so (likhiarrey) written (dhur-i) at the source based on (poorab-i) past (karma) deeds, i.e. if one has the aptitude. 3.

 

ਸਾਵਣਿ ਵਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਜਗੁ ਛਾਇਆ ਜੀਉ ॥ ਮਨੁ ਮੋਰੁ ਕੁਹੁਕਿਅੜਾ ਸਬਦੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੁਠੜਾ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ਜੀਉ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਤੰਨਾ ॥੪॥੧॥੨੭॥੬੫॥

Sāvaṇ varas amriṯ jag cẖẖā▫i▫ā jī▫o.   Man mor kuhuki▫aṛā sabaḏ mukẖ pā▫i▫ā.   Har amriṯ vuṯẖ▫ṛā mili▫ā har rā▫i▫ā jī▫o.   Jan Nānak parem raṯannā. ||4||1||27||65||

 

Like when (saavan-i) rain (varas-u) falls in the rainy season, (ammrit-i) the life-giving water (chhaaiaa) covers (jag-u) the world, i.e. everyone is happy.

(Man-u) the mind (mor) peacock (kuhukrriaa) screams, i.e. when (sabad-u = Divine word) awareness of Naam (paaiaa) put in the mind, it yearns to find the Almighty.

When (ammrit-u) Naam (vutthrra) abides in mind, (raaiaa) the Sovereign (har-i) Almighty (miliaa) is found.

One is (ratannaa) imbued (preym-i) with love, says (jan) humble fourth Nanak. 4. 1. 27. 65.

 

——————————-

 

ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੪ 

 

Sri Granth: Punjabi Dictionary & Encyclopedia

 

 

॥  ਆਉ ਸਖੀ ਗੁਣ ਕਾਮਣ ਕਰੀਹਾ ਜੀਉ ॥   ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿਹ ਰਲੀਆ ਜੀਉ ॥   ਗੁਰ ਦੀਪਕੁ 

ਗਿਆਨੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਬਲੀਆ ਜੀਉ ॥   ਹਰਿ ਤੁਠੈ ਢੁਲਿ ਢੁਲਿ ਮਿਲੀਆ ਜੀਉ ॥੧॥

Ga▫oṛī mājẖ mėhlā 4. Ā▫o sakẖī guṇ kāmaṇ karīhā jī▫o.   Mil sanṯ janā rang māṇih ralī▫ā jī▫o.

Gur ḏīpak gi▫ān saḏā man balī▫ā jī▫o.   Har ṯuṯẖai dẖul dẖul milī▫ā jī▫o. ||1||

 

 

Composition of the fourth Guru in Raga Gauri, Raagini Maajh. O (sakhee) girlfriends, companions in holy congregation, (aau) come let us (kareyha = do) wear (kaaman) the charm of (gun) virtues to please the Almighty. And (mil-i) together with (sant janaa) the congregation (maanah-i) make (raleeaa) merry, i.e. enjoy Divine experience.

Then (Deepak-u) the lamp of teachings of (gur) the guru of (giaan-u) awareness of Naam (sadaa) ever (baleeaa) lights (man-i) the mind. (Har-i) the Almighty is then (tutthai) pleased and (ddhul-i ddhul-i = melting) kindly (milieeaa) reveals. 1.

 

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਲਗਾ ਹਰਿ ਢੋਲੇ ਜੀਉ ॥   ਮੈ ਮੇਲੇ ਮਿਤ੍ਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਵੇਚੋਲੇ ਜੀਉ ॥   ਮਨੁ ਦੇਵਾਂ ਸੰਤਾ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੇ ਜੀਉ ॥   ਹਰਿ ਵਿਟੜਿਅਹੁ

ਸਦਾ ਘੋਲੇ ਜੀਉ ॥੨॥

Merai man ṯan parem lagā har dẖole jī▫o.   Mai mele m

iṯar saṯgur vecẖole jī▫o.   Man ḏevāʼn sanṯā merā parabẖ mele jī▫o.   Har vitṛi▫ahu saḏā gẖole jī▫o. ||2||

 

(Meyrai) my (man-i) mind and (tan-i) body (lagaa) imbued with (preym-u) love of (ddohley) Beloved (har-i) Almighty. The guru acting as (veycholey) go-between (meley) unites with the Almighty (mitr) friend.

I shall (deyvaan = give) dedicate my mind to (santaa = saints) the guru who (prabh mele) unites me with (prabh-u) Almighty Master (meyra = my) of all. I (sadaa) ever (gholey = am sacrifice, vitrriah-u = to) adore (har-i) the Almighty. 2.

 

ਵਸੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ਵਸੁ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਹਰਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮਨਿ ਵਸੁ ਜੀਉ ॥   ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸੁ ਜੀਉ 

vas mere pi▫āri▫ā vas mere goviḏā har kar kirpā man vas jī▫o.   Man cẖinḏi▫aṛā fal pā▫i▫ā mere govinḏā gur pūrā vekẖvigas jī▫o.

 

(Vas-u) abide (meyray) my (piaariaa) Beloved, (vas-u) abide (meyray) my (govinda) Master of the world; o (har-i) Almighty, please (kar-ikirpa) be kind to (vas-u) abide (man-i) in my mind.

O (givinda) Master, with Your abiding in mind, (phal-u = fruit) fulfilment of (chindiarra) wishes (man-i) of mind is (Paaiaa) obtained; the mind (vigas-u) blossoms (veykh-i) seeing (poora) the perfect guru – who leads to the Almighty.

 

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲਿਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਮਨਿ ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਰਹਸੁ ਜੀਉ ॥   ਹਰਿ ਪਾਇਅੜਾ ਵਡਭਾਗੀਈ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਨਿਤ ਲੈ ਲਾਹਾ ਮਨਿ 

ਹਸੁ ਜੀਉ ॥੩॥

Har nām mili▫ā sohāgaṇī mere govinḏā man an▫ḏin anaḏ rahas jī▫o.   Har pā▫i▫aṛā vadbẖāgī▫ī mere govinḏāniṯ lai lāhā man has jī▫o. ||3||

 

One who (milaa) receives awareness of (naam-u) Naam of (har-i) the Almighty that soul is (sohaagni) fortunate; and (andin-u = everyday) ever remains in (anad-u) bliss and (rahas-u) joy.

(Vadbhaagiee) the fortunate soul (paaaiaa) obtains awareness of (har-i) the Almighty in mind, and (lai) taking (laahaa) benefit of human birth to find God, is (has-u = laugh) happy (man-i) in mind. 3.

 

ਹਰਿ ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਹਰਿ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ਜੀਉ ॥   ਇਕਿ ਖਾਵਹਿ ਬਖਸ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਇਕਨਾ ਫਕਾ ਪਾਇਆ ਜੀਉ 

Har āp upā▫e har āpe vekẖai har āpe kārai lā▫i▫ā jī▫o.   Ik kẖāvėh bakẖas ṯot na āvai iknā fakā pā▫i▫ā jī▫o.

 

(Har-i) the Almighty, (aap-i) IT-self, (upaaey) creates, (aapey) IT-self (veykhai) watches and IT-self (laaiaa) engages (kaarai0 in tasks/roles allotted.

(Ik-I = one type) some (khaavah = eat) enjoy (bakhas = grace) benedictions in which no (tott-i) shortage (aavai) comes, while (ikna) some (paaiaa) put (phakaa) a morsel, i.e. those who obey the almighty unite with IT, while others engage in shirt-term pleasures.

 

ਇਕਿ ਰਾਜੇ ਤਖਤਿ ਬਹਹਿ ਨਿਤ ਸੁਖੀਏ ਇਕਨਾ ਭਿਖ ਮੰਗਾਇਆ ਜੀਉ ॥   ਸਭੁ ਇਕੋ ਸਬਦੁ ਵਰਤਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ 

ਧਿਆਇਆ ਜੀਉ ॥੪॥੨॥੨੮॥੬੬॥

Ik rāje ṯakẖaṯbahėh niṯ sukẖī▫e iknā bẖikẖ mangā▫i▫ā jī▫o.   Sabẖ iko sabaḏ varaṯḏā mere goviḏā jan Nānak nām ḏẖi▫ā▫i▫ā jī▫o. ||4||2||28||66||

 

(Ik-i) some become (raahey) kings (bahah-u) sit takhat-i) on the throne and are (nit) ever (sukheeay) in comfort; while others are (mangaaiaa) beg (bhikh) alms.

(Iko) the One (sabad-u = word) writ (vatada) applies (sabh-u) for all, my Master; (jan-u) humble fourth Nanak, (dhiaaiaa) pays attention to Naam/Divine commands – and is happy. 4. 2. 28. 66.

 

 

——————————–

 

ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੪ ॥  ਮਨ ਮਾਹੀ ਮਨ ਮਾਹੀ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਮਨ ਮਾਹੀ ਜੀਉ ॥   ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਨਾਲਿ ਨ ਲਖੀਐ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਗੁਰੁ

ਪੂਰਾ ਅਲਖੁ ਲਖਾਹੀ ਜੀਉ 

Ga▫oṛī mājẖ mėhlā 4. Man māhī man māhī mere govinḏā har rang raṯā man māhī jī▫o.   Har rang nāl na lakẖī▫ai mere goviḏā gur pūrā alakẖlakẖāhī jī▫o.

One who has Naam (maahi) in (man) mind, (meyrey) my (govinda) Master, that person (rataa) is imbued (rang-i) with love of (har-i) the Almighty (man maahi) in mind.

(Har-i) the Almighty, embodiment of (rang-u) love is (naal-i = with) within, O my Master, (poora) the perfect guru (lakhaahi) shows (alakh-u) the invisible/hidden Almighty within.

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਸਭ ਦਾਲਦ ਦੁਖ ਲਹਿ ਜਾਹੀ ਜੀਉ ॥   ਹਰਿ ਪਦੁ ਊਤਮੁ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਵਡਭਾਗੀ  ਨਾਮਿ

 ਸਮਾਹੀ ਜੀਉ ॥੧॥

Har har nām pargāsi▫ā mere govinḏā sabẖ ḏālaḏ ḏukẖ lėh jāhī jī▫o.   Har paḏ ūṯam pā▫i▫ā mere govinḏāvadbẖāgī nām samāhī jī▫o. ||1||

 

When the guru (pargaasiaa = shows) make aware of (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (naam-u) Divine commands – then one remains free of vices and – (sabh) all (daalad) misery and (dukh) pain (lah-i jaaee) are removed.

(Vaddbhaagi) fortunate persons (samaahi = absorbed) conform (naam-i) to Naam, and (paaiaa) attain (ootam-u) the sublime (pad-u =status) state of (har-i) Divine experience. 1.

 

Note: Repetition of many words within the same verse in the fourth Guru’s Shabads may be noticed. This is his style of the fourth Guru, and the words or group of words may be considered only once for understanding the meanings.

 

ਨੈਣੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ਨੈਣੀ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਕਿਨੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡਿਠੜਾ ਨੈਣੀ ਜੀਉ ॥   ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਬਹੁਤੁ ਬੈਰਾਗਿਆ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਬਾਝਹੁ ਧਨ

ਕੁਮਲੈਣੀ ਜੀਉ 

 

Naiṇī mere pi▫āri▫ā naiṇī mere goviḏā kinai har parabẖ diṯẖ▫ṛā naiṇī jī▫o.   Merā man ṯan bahuṯ bairāgi▫ā mere govinḏāhar bājẖahu ḏẖan kumlaiṇī jī▫o.

 

The seekers wish to see You (naini) with eyes, but you are with inner (naini) eyes, i.e. experienced, my Master; (kinai) some rare person so (ddittrraa) sees You.

(Meyra) my (man-u) mind and (tan-u) body (bahut-u = mush) strongly (bairaagiaa) yearn for You, my Master; (dhan) the soul-wife (kumlaini = withers) is sad (baajhah-u) without company of (har-i) the Almighty-husband.

 

ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਜਣੁ ਸੈਣੀ ਜੀਉ ॥   ਹਰਿ ਆਇ ਮਿਲਿਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ 

ਮੈ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਣੀ ਰੈਣੀ ਜੀਉ ॥੨॥

Sanṯ janā mil pā▫i▫ā mere goviḏā merā har parabẖ sajaṇ saiṇī jī▫o.   Har ā▫e mili▫ājagjīvan mere govinḏā mai sukẖ vihāṇī raiṇī jī▫o. ||2||

 

(Har-i) the Almighty is our (sajan-u) friend and (saini) relative, IT is (paaiaa) found (mil-i = together) in company of (sant = saints, janaa = person) holy congregation, my Master.

Since I (aaey = came, milaa = met) found (jagjeevan-u = life of the world) Creator within, my Master, (mai0 my (raini = night) life (vihaani) passes (sukh-i) in peace. 2.

 

ਮੈ ਮੇਲਹੁ ਸੰਤ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਜਣੁ ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭੁਖ ਲਗਾਈਆ ਜੀਉ ॥   ਹਉ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੈ ਅੰਤਰਿ ਬਿਰਹੁ ਹਰਿ

ਲਾਈਆ ਜੀਉ 

Mai melhu sanṯ merā har parabẖ sajaṇ mai man ṯan bẖukẖ lagā▫ī▫ā jī▫o.   Ha▫o rėh na saka▫o bin ḏekẖe mere parīṯam mai anṯar birahu har lā▫ī▫ā jī▫o.

 

O (sant) devotee, please (meylh-u = cause to meet) lead me to (meyra) my (har-i) Almighty (sajan) friend, (mai) my (man-i) mind and (tan-i) body have (lagaaeeai) have developed (bhukh) appetite for union.

(Hau) I (na sakau) cannot (rah-i) live (bin-u) without (deykhey) seeing (meyrey) my (preetam) Beloved; (har-i) the Almighty IT-self has (laaeeaa) created (birah-u) the yearning.

 

 

ਹਰਿ ਰਾਇਆ ਮੇਰਾ ਸਜਣੁ ਪਿਆਰਾ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਜੀਵਾਈਆ ਜੀਉ ॥   ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਆਸਾ ਪੂਰੀਆ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਮਨਿ 

ਵਾਧਾਈਆ ਜੀਉ ॥੩॥

Har rā▫i▫ā merā sajaṇ pi▫ārā gur mele merā man jīvā▫ī▫ā jī▫o.   Merai man ṯan āsā pūrī▫āmere govinḏā har mili▫ā man vāḏẖā▫ī▫ā jī▫o. ||3||

 

(Meyra) my (piaaraa) dear (sajan-u) friend is (raaiaa) the Sovereign (har-i) Almighty; I wish guru (meyley) unites with IT, it will (Jaavaaeeaa = revive) rejuvenate my (man-u) mind.

(Aasa) wishes of (meyrai) my (man-i) mind (tan-i) body shall (pooreeaa) be fulfilled; (man-i) the mind shall (vaadhaaeeaa) congratulate itself (mioiaa) on finding (har-i) the Almighty. 3.

 

ਵਾਰੀ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਵਾਰੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ਹਉ ਤੁਧੁ ਵਿਟੜਿਅਹੁ ਸਦ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ॥   ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਪਿਰੰਮ ਕਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਹਰਿ ਪੂੰਜੀ ਰਾਖੁ

ਹਮਾਰੀ ਜੀਉ 

vārī mere govinḏā vārī mere pi▫āri▫ā ha▫o ṯuḏẖ vitṛi▫ahu saḏ vārī jī▫o.   Merai man ṯan parem piramm kā mere goviḏā har pūnjī rākẖ hamārī jī▫o.

 

I shall (vaari = sacrifice) do anything, (meyray) my (piaariaa) Beloved; I (sad) ever (vaari = sacrifice, vittiarriah-u = to) adore (tudh-u) You.

I have (preym-u) love for (piramm) the Beloved, please (raakh-i) preserve this (poonji) wealth (hamaari) of mine.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਿਸਟੁ ਮੇਲਿ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਕਰਿ ਰੈਬਾਰੀ ਜੀਉ ॥   ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ਜੀਉ ॥੪॥੩॥੨੯॥੬੭॥

Saṯgur visat mel mere govinḏā har mele kar raibārī jī▫o.   Har nām ḏa▫i▫ā kar pā▫i▫ā mere govinḏājan Nānak saraṇ ṯumārī jī▫o. ||4||3||29||67||

 

O (meyrey) my (govinda) Master, please (meyl-i) lead me to (vistt-u) the go-between (satigur-u) true guru; he (karey = gives, raibaari = guidance) acts as guide and (meyley) unites with (har-i) the Almighty.

Awareness of Naam or (har-i) the Almighty (paaiaa) is obtained when (har-i) the Almighty (kar-i) bestows (daiaa) mercy; I have therefore (jan) humble fourth Nanak has placed the self in (tumaari) Your (saran-i = sanctuary) care and obedience. 4. 3. 29. 67.

 

————————————

 

ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੪ ॥  ਚੋਜੀ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਚੋਜੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਚੋਜੀ ਜੀਉ ॥   ਹਰਿ ਆਪੇ ਕਾਨ੍ਹ੍ਹੁ ਉਪਾਇਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ 

ਹਰਿ ਆਪੇ ਗੋਪੀ ਖੋਜੀ ਜੀਉ 

Ga▫oṛī mājẖ mėhlā 4.  Cẖojī mere govinḏā cẖojī mere pi▫āri▫ā har parabẖ merā cẖojī jī▫o.   Har āpe kānĥ upā▫iḏā mere goviḏā har āpe gopī kẖojījī▫o.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Gaurri, Raagini Maajh. (Meyrey) my (piaaria) beloved (govinda) Master, you are (choji) playful; my (har-i) Almighty (prabh-u) Master is (choji) causes plays in the world.

(Har-i) the Almighty (aapey) IT-self (upaaida) creates the playful stories like that of (kaanh) Krishna of the Mahabharata and is IT-self (gopi) the milk-maids who (khoji) search and play with Krishna.

 

ਹਰਿ ਆਪੇ ਸਭ ਘਟ ਭੋਗਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਆਪੇ ਰਸੀਆ ਭੋਗੀ ਜੀਉ ॥   ਹਰਿ ਸੁਜਾਣੁ ਨ ਭੁਲਈ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੋਗੀ ਜੀਉ ॥੧॥

Har āpe sabẖ gẖat bẖogḏā mere govinḏā āpe rasī▫ā bẖogī jī▫o.   Har sujāṇ na bẖul▫ī mere govinḏā āpe saṯgur jogījī▫o. ||1||

 

(Har-i) the Almighty (aapey) IT-self (bhogda) enjoys being in (sabh) all (ghatt) bodies and is (aapey) IT-self (raseeaa) joyfully (bhogda) partakes objects of pleasure.

(Har-i) the Almighty is (sujaan-u) well informed and does not (bhulaee) forget anything; is IT-self (satigur-u) true guru (jogi = united) who has the Almighty in mind. 1.

 

ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਖੇਲੈ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਜੀਉ ॥   ਇਕਨਾ ਭੋਗ ਭੋਗਾਇਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਇਕਿ ਨਗਨ ਫਿਰਹਿ ਨੰਗ ਨੰਗੀ ਜੀਉ

Āpe jagaṯ upā▫iḏā mere goviḏā har āp kẖelai baho rangī jī▫o.   Iknā bẖog bẖogā▫iḏā mere govinḏā ik nagan firėh nang nangī jī▫o.

 

The Master (aapey) IT-self (upaaida) creates (jagat-u) world, and IT-self (kheylai) plays with the creation of (bah-u) many (rangi) hues.

(Ikna = one type) to some the Creator gives (bhog) objects of pleasure (bhogaaida) resources to enjoy, while (ik-i) some (phirah-i) go about (nagan) naked (nang nangi) naked, i.e. are poor.

 

ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਹਰਿ ਦਾਨੁ ਦੇਵੈ ਸਭ ਮੰਗੀ ਜੀਉ ॥   ਭਗਤਾ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ਹੈ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਕਥਾ ਮੰਗਹਿ ਹਰਿ ਚੰਗੀ ਜੀਉ॥੨॥

Āpe jagaṯ upā▫iḏā mere goviḏā har ḏān ḏevai sabẖ mangī jī▫o.   Bẖagṯā nām āḏẖār hai mere govinḏā har kathā mangėh har cẖangī jī▫o. ||2||

 

The Creator (upaaida) creates (jagat-u = world) the creatures and (deyvai) gives (sabh) all (daan= alms) provisions, they (mangi) ask/need.

(Bhagta) the devotees have (naam-u) Divine commands as (aadhaar-u) the mainstay; they (mangi) ask (kathaa) discourse/awareness of (changi = good) sublime Naam. 2.

 

ਹਰਿ ਆਪੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਲੋਚ ਮਨਿ ਪੂਰੀ ਜੀਉ ॥   ਆਪੇ ਜਲਿ ਥਲਿ ਵਰਤਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਨਹੀ 

ਦੂਰੀ ਜੀਉ 

Har āpe bẖagaṯ karā▫iḏā mere govinḏā har bẖagṯā locẖ man pūrī jī▫o.   Āpe jal thal varaṯḏā mere goviḏā rav rahi▫ā nahīḏūrī jī▫o.

 

(Har-i) the Almighty IT-self (karaaida) engages (bhagt-i) in devotion/obedience; and (poori) fulfils (loch) yearning of (bhagta) the devotees, to unite with (har-i) the Almighty.

IT-self (vartada) pervades (jal-i) in water, (thal-i) in/on land; (rav-I rahiaa) is present near/within everyone, (nahi) not (doorey) far somewhere.

 

ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਆਪਿ ਹੈ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੀ ਜੀਉ ॥   ਹਰਿ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਸਾਰਿਆ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਵੇਖੈ ਆਪਿ ਹਦੂਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥

Har anṯar bāhar āp hai mere goviḏā har āp rahi▫ā bẖarpūrī jī▫o.   Har āṯam rām pasāri▫ā mere govinḏā har vekẖai āp haḏūrī jī▫o. ||3||

 

The Master is (aap-i) IT-self present (antar-i) within and (baahar-i) outside; (aap-i) IT-self (rahiaa bharpoori) pervades everywhere.

(Har-i) the Almighty is (aatam raam) present within and (pasaariaa) in the expanse; (har-i) the Almighty (hadoori) is present in, and (veykhai) watches everything. 3.

 

ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਵਾਜਾ ਪਉਣੁ ਹੈ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਵਜਾਏ ਤਿਉ ਵਾਜੈ ਜੀਉ ॥   ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਗਾਜੈ ਜੀਉ 

Har anṯar vājā pa▫uṇ hai mere govinḏā har āp vajā▫e ṯi▫o vājai jī▫o.   Har anṯar nām niḏẖān hai mere govinḏā gur sabḏīhar parabẖ gājai jī▫o.

 

(Har-i) the Almighty is present (antar-i) within everyone as (vaajaa) musical instrument of (paun-u = air) breaths; as long as (har-i) the Almighty (vajaaey) plays the instrument, i.e. gives life, until then the creatures live.

(Antar-i) within everyone is (nidhaan-u = treasure) awareness of (naam-u) Divine commands.

When one obeys Naam (sabdi = with the word) with guidance of (gur) the guru, (har-i) the Almighty (prabh-u) master (gaajai) manifests within.

 

ਆਪੇ ਸਰਣਿ ਪਵਾਇਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਭਗਤ ਜਨਾ ਰਾਖੁ ਲਾਜੈ ਜੀਉ ॥   ਵਡਭਾਗੀ ਮਿਲੁ ਸੰਗਤੀ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਸਿਧਿ ਕਾਜੈ 

ਜੀਉ ॥੪॥੪॥੩੦॥੬੮॥

Rāg ga▫oṛī mājẖ mėhlā 4.  Āpe saraṇ pavā▫iḏā mere govinḏā har bẖagaṯ janā rākẖ lājai jī▫o.   vadbẖāgī mil sangṯī mere govinḏā jan Nānak nām siḏẖ kājai jī▫o. ||4||4||30||68||

 

The Almighty IT-self causes the creatures (pavaaida) to place themselves (saran-i = sanctuary) in IT’s care and obedience; and (raakh-u) preserves (laajai) honor of (bhagat janaa) the devotees – who obey Naam.

(Vaddbhaagi) fortunate persons (mil-u) join (sangti) holy congregation – gain awareness of Naam – and their (kajai) aspirations to find the Almighty (sidh-i) are accomplished, says (jan) humble fourth Nanak. 4. 4. 30. 68.

 

 

Page 175

 

ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੪ ॥  ਮੈ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਹਰਿ ਬਿਰਹੁ ਲਗਾਈ ਜੀਉ ॥   ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਤੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ਜੀਉ ॥   ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਖਿ ਜੀਵਾ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ਜੀਉ ॥   ਮੇਰਾ ਨਾਮੁ ਸਖਾ ਹਰਿ ਭਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥

Ga▫oṛī mājẖ mėhlā 4. Mai har nāmai har birahu lagā▫ī jī▫o.   Merā har parabẖ miṯ milai sukẖ pā▫ī jī▫o.   Har parabẖ ḏekẖ jīvā merī mā▫ī jī▫o.  Merā nām sakẖā har bẖā▫ī jī▫o. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Gaurri, Raagini Maajh. (Naamai) awareness of virtues of (har-i)

The almighty (lahaaee0 has created (bithaa) longing to find (har-i) the Almighty. I shall (paaee) get (sukh-u) comfort when I (milai) find (meyra) my (mit-u) friend (har-i prabh-u) Almighty Master.

O (meyri) my (maaee) mother, I (jeeva) live/and enlivened to (deykh-i) see/experience (har-i prabh-u) Almighty Master. Awareness of Naam is my (sajhaa) helpful companion and (har-i) Divine (bhaaee) brother. 1

 

ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਸੰਤ ਜੀਉ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੇ ਜੀਉ ॥   ਜਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜੀਉ ਭਾਗ ਵਡੇਰੇ ਜੀਉ ॥   ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਨ ਹਰਿ ਮੇਰੇ ਜੀਉ 

ਫਿਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਭਵਜਲ ਫੇਰੇ ਜੀਉ ॥੨॥

Guṇ gāvhu sanṯ jī▫o mere har parabẖ kere jī▫o.   Jap gurmukẖ nām jī▫o bẖāg vadere jī▫o.   Har har nām jī▫o parān har mere jī▫o.   Fir bahuṛ na bẖavjal fere jī▫o. ||2||

 

(Sant jio) O dear seekers, (gaavh-u = sing) praise and emulate (gun) virtues (keyrey) of (har-i prabh) Almighty Master (meyrey = my) of all. (Jap-i) remembering and obeying (naam-u) Divine commands (gurmukh-i) with the guru’s guidance is done with (vaddeyrey) good (bhaag) fortune.

Living by (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (naam-u) commands of (har-i) the Almighty, is my very (praan) life; if one obeys (phir-i) there is no (pheyrey) return to (bhavjal) the world-ocean of temptations (bahurr-i) again. 2.

 

ਕਿਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਵੇਖਾ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਚਾਉ ਜੀਉ ॥   ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸੰਤ ਜੀਉ ਮਨਿ ਲਗਾ ਭਾਉ ਜੀਉ ॥   ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਾਉ ਜੀਉ

ਵਡਭਾਗੀ ਜਪਿ ਨਾਉ ਜੀਉ ॥੩॥

Ki▫o har parabẖ vekẖā merai man ṯan cẖā▫o jī▫o.   Har melhu sanṯ jī▫o man lagā bẖā▫o jī▫o.   Gur sabḏī pā▫ī▫ai har parīṯam rā▫o jī▫o.   vadbẖāgī jap nā▫o jī▫o. ||3||

 

(Meyrai) my (man-i) mind and (tan-i) body (chaau) yearn, (kiau) how may I (veykha = see) meet (har-i prabh) Almighty Master. My (man-i) mind has (lagaa) developed (bhaau = love) yearning, o (jeeo) revered (sant) guru please (meylh-u) unite me with the Almighty.

(Preetam) the beloved (har-i) Almighty (raau) Master (paaeeai) is found (sabdi = with the word) with guidance of the guru. Some (vaddbhagi) fortunate person finds and follows the guru to (japi) remember and obey (naau) Naam/Divine commands. 3.

 

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਡੜੀ ਗੋਵਿੰਦ ਪ੍ਰਭ ਆਸਾ ਜੀਉ ॥   ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸੰਤ ਜੀਉ ਗੋਵਿਦ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਾ ਜੀਉ ॥   ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਪਰਗਾਸਾ ਜੀਉ 

ਜਨ ਨਾਨਕ ਪੂਰਿਅੜੀ ਮਨਿ ਆਸਾ ਜੀਉ ॥੪॥੫॥੩੧॥੬੯॥

Merai man ṯan vadṛī govinḏ parabẖ āsā jī▫o.   Har melhu sanṯ jī▫o goviḏ parabẖ pāsā jī▫o.   Saṯgur maṯ nām saḏāpargāsā jī▫o.   Jan Nānak pūri▫aṛī man āsā jī▫o. ||4||5||31||69||

 

(Meyrai) my (man-i) mind and (tan-i) body have (vaddrri = great) strong (aasa) wish to find (prabh) Almighty, (govind) Master of the world. O (jeeo) revered (sant) guru, please (meylh-u) lead me to be (paasa) with (govid prabh) the Almighty Master.

(Mat-i = counsel of (satigur) the true guru (sadaa) ever creates (pargaasa = enlightenment of mind with Naam; and then (aasa) wish (man-i) of the mind to unite with the Almighty (poori) is fulfilled, says (jan) humble fourth Nanak. 4. 5. 31. 69.

 

———————————-

 

ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੪ ॥  ਮੇਰਾ ਬਿਰਹੀ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਜੀਵਾ ਜੀਉ ॥   ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਲੀਵਾ ਜੀਉ ॥  ਮਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ 

ਰਤੜਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਦਾ ਪੀਵਾ ਜੀਉ ॥  ਹਰਿ ਪਾਇਅੜਾ ਮਨਿ ਜੀਵਾ ਜੀਉ ॥੧॥

Ga▫oṛī mājẖ mėhlā 4.  Merā birhī nām milai ṯā jīvā jī▫o.   Man anḏar amriṯ gurmaṯ har līvā jī▫o.   Man har rang raṯ▫ṛā har ras saḏā pīvā jī▫o.   Har pā▫i▫aṛā man jīvā jī▫o. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Gauri, Raagini Maajh. If I (miley) get awareness (birahi = separated) forgotten Naam/Divine virtues and commands, (ta) then I (jeeva) live, i.e. have strength to overcome vices

It can come if I can (leeva) take/find (ammrit-u) life-giving elixir of Naam of (har-i) the Almighty (andar-i) in the mind (gurmat-i) with the guru’s guidance.

I can (sadaa) ever (peeve) drink (har-i) the Divine (ras-u) elixir, if (man-i) the mind is (ratrra) imbued (rang-i) with love of (har-i) the Almighty. I (jeeva = live) can overcome vices when awareness of virtues and commands of (har-i) the Almighty (Paaiarra) obtain (man-i) by the mind. 1.

 

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਲਗਾ ਹਰਿ ਬਾਣੁ ਜੀਉ ॥   ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਿਤ੍ਰੁ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ਜੀਉ ॥   ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਸੰਤ ਹਰਿ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ਜੀਉ 

ਹਉ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ਜੀਉ ॥੨॥

Merai man ṯan parem lagā har bāṇ jī▫o.   Merā parīṯam miṯar har purakẖ sujāṇ jī▫o.   Gur mele sanṯ har sugẖaṛ sujāṇjī▫o.   Ha▫o nām vitahu kurbāṇ jī▫o. ||2||

 

(Har-i) Divine (baan-u) arrow has (lagaa = hit) pierced (meyrai) my (man-i) mind and (tan-i) body, i.e. I conform to commands of the Almighty in thought and action. (Meyra) my (preetam-u) Beloved (mitr-u) friend (har-i0 the Almighty is (purakh-u) all-pervasive and (sujaan-u) Omniscient.

(Gur-u) the guru (sant) saint (meyley) unites with (sugharr-u) the profound (sujaan-u) Omniscient (har-i) Almighty – by imparting awareness of Naam. (Hau) I (kurbaan-u = sacrifice, vittah-u = to) adore Naam, i.e. ever obey Naam/Divine commands. 2.

 

ਹਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਹਰਿ ਮੀਤੁ ਦਸਾਈ ਜੀਉ ॥   ਹਰਿ ਦਸਹੁ ਸੰਤਹੁ ਜੀ ਹਰਿ ਖੋਜੁ ਪਵਾਈ ਜੀਉ ॥   ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਠੜਾ ਦਸੇ ਹਰਿ ਪਾਈ ਜੀਉ 

ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ਜੀਉ॥੩॥

Ha▫o har har sajaṇ har mīṯ ḏasā▫ī jī▫o.   Har ḏashu sanṯahu jī har kẖoj pavā▫ī jī▫o.   Saṯgur ṯuṯẖ▫ṛā ḏase har pā▫ī jī▫o.   Har nāme nām samā▫ī jī▫o. ||3||

 

Question: (Hau) I (dasaaee) ask how to obtain awareness of (har-I = dispels vices) the purifying and (har-I = makes green) rejuvenating of my (sajan-u meet-u) friend (har-i) Almighty. O (ji) revered (santah-u) saints, please (dasah-u) tell me how to (khoj-u) search and (pavaaee) find the Almighty.

Answer: When (satigur-u) the true guru (tuttrraa) is pleased (dasey = tell) to guide, then (har-i) The Almighty (Paaee) is found. By conforming (naamey) to virtues and commons of (har-i) one (samaaee) merges (naam-i) with the Almighty. 3.

 

ਮੈ ਵੇਦਨ ਪ੍ਰੇਮੁ ਹਰਿ ਬਿਰਹੁ ਲਗਾਈ ਜੀਉ ॥   ਗੁਰ ਸਰਧਾ ਪੂਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਪਾਈ ਜੀਉ ॥   ਹਰਿ ਹੋਹੁ ਦਇਆਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਜੀਉ 

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਈ ਜੀਉ ॥੪॥੬॥੨੦॥੧੮॥੩੨॥੭੦॥

Mai veḏan parem har birahu lagā▫ī jī▫o.   Gur sarḏẖā pūr amriṯ mukẖ pā▫ī jī▫o.   Har hohu ḏa▫i▫āl har nām ḏẖi▫ā▫ī jī▫o.   Jan Nānak har ras pā▫ī jī▫o. ||4||6||20||18||32||70||

 

(Preym-u) love for (har-i) the Almighty has (lagaaee) created (veydan) pain of (birah-u) separation (mai = me) in my mind. (Gur) the guru (poor-i) fulfills (sardhaa) the wish to find the Almighty by (paaee) pouring (ammrit-u) the life-giving elixir (mukh-i) in the mouth, i.e. by impairing awareness of Naam.

O (har-i) Almighty, please (Huh-u) be (daiaal) kind to enable me (dhiaaee) to pay attention to/obey (har-i) Divine Naam/commands. This how (har-i) Divine (ras-u = taste) experience is (paaee) obtained, says (jan) humble fourth Nanak. 4. 6. 20. 18. 32. 70.

 

Note: Th numbering system in Sri Guru Granth Sahib is meant to obviate insertions and deletions. Significance of the above numbers is as follows.

 

4 – Stanzas in the last Shabad.

6 – Shabads of the fourth Guru in Raga Gaurri, Raagini Maajh.

20 – Shabads of the first Guru.

18 – Shabads of the third Guru.

32 – Shabads of the fourth Guru.

70 – Total Shabads in Raga Gaurri so far.

 

Search

Archives