Posts Tagged ‘SGGS p 178’

SGGS pp 178-180, Gauri M: 5, (77-83).

SGGS pp 178-180, Gauri M: 5, (77-83).

 

 

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥    ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਉਤਾਰੀ ਮੈਲੁ ॥   ਮਹਾ ਪੁਨੀਤ ਭਏ ਸੁਖ ਸੈਲੁ ॥   ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਸਾਧਸੰਗੁ ॥   ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ

ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਰੰਗੁ ॥੧॥

Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 5 Suṇ har kathā uṯārī mail   Mahā punīṯ bẖa▫e sukẖ sail   vadai bẖāg pā▫i▫ā sāḏẖsang. Pārbarahm si▫o lāgo rang ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri Raagini Guareyri

Those who (sun-i) listen to (katha) exposition of (har-i) Divine virtues and emulate them, they (utaari) remove (mail-u) the dirt, i.e. give up the vice of ego. They (bhaey) become (mahaa) highly (puneet) purified/free from vices and enjoy (sukh sail-u) comfort and peace.

It is with (vaddai) good (bhaag-i) fortune that (saadhsang-u) company/guidance of the guru is (paaiaa) obtained. One (laago) develops (rang-u) love/obedience (siau) of (paarbrahm) the Supreme Being. 1.

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਜਨੁ ਤਾਰਿਓ ॥   ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਗੁਰਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Har har nām japaṯ jan ṯāri▫o   Agan sāgar gur pār uṯāri▫o ||1|| rahā▫o

 

(Jan-u = servant) a seeker (taario) is ferried/lifted above vices (japat) by remembering/obeying (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating Divine commands; (gur-i) the guru (utaario) lands on (paar-i) on far shore of (saagar-u) ocean of (agan-i = fire) jealousy and craving. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਕਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਮਨ ਸੀਤਲ ਭਏ ॥   ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਗਏ ॥   ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਪੇਖੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥   ਅਬ ਢੂਢਨ ਕਾਹੇ ਕਉ ਜਾਹਿ ॥੨॥

Kar kīrṯan man sīṯal bẖa▫e   Janam janam ke kilvikẖ ga▫e   Sarab niḏẖān pekẖe man māhi   Ab dẖūdẖan kāhe ka▫o jāhi ||2||

 

(Man) human mind (bhaey) becomes (seetal = cool) pacified (kar-i = doing, keertan-u = praise of God) by praising and emulating Divine virtues. Influence of (janam janam) birth after birth (gaey = go) are removed from the mind.

(Sarab) all (nidhaan) treasures, i.e. awareness of Naam, (peykhey = seen) is obtained (maah-i) in (man) the mind. (Ab) now one (kaahey kau = why?) does not need to (jaah-i) in (ddhooddhan) search of Naam. 2.

 

ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਜਬ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥   ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਸੇਵਕ ਘਾਲ ॥   ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਕੀਏ ਅਪਨੇ ਦਾਸ ॥   ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਣਤਾਸ ॥੩॥

Parabẖ apune jab bẖa▫e ḏa▫i▫āl   Pūran ho▫ī sevak gẖāl   Banḏẖan kāt kī▫e apne ḏās   Simar simar simar guṇṯās ||3||

 

(Jab) when (prabh) the Master (apuney = own) of all (bhaey) is (daiaal) kind to guide to conform to Naam, (ghaal) toil (ghaal) toil of (seyvak) the servant/disciple (pooran = accomplished) fructifies, thus:

The Almighty (kaatt-i) cuts (bandhan) shackles of temptations and (keeay) makes (apney = own) IT’s (daas) servants, i.e. accepts for union. This happens (simar-i simar-i simar-i = remembering – thrice) keeping (guntaas = treasure of virtues) the Almighty in mind in thought, word and deed. 3.

 

ਏਕੋ ਮਨਿ ਏਕੋ ਸਭ ਠਾਇ ॥   ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਜਾਇ ॥   ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਭੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥   ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੮॥੭੭॥

Ėko man eko sabẖ ṯẖā▫e   Pūran pūr rahi▫o sabẖ jā▫e   Gur pūrai sabẖ bẖaram cẖukā▫i▫ā   Har simraṯNānak sukẖ pā▫i▫ā ||4||8||77||

 

(Eyko = only one) the same Creator is present (man-i) in the mind and (sabh) all (tthaaey) places; (rahio) remains (pooran) fully (poor-i) pervasive at (sabh) all (jaaey) places.

(Poorai) the perfect (gur-i) guru (chukaaiaa) ended (sabh-u) all (bharam) delusion – by showing God within. I (paaiaa) obtained (sukh-u) peace (simrat) with remembrance/obedience of (har-i) the Almighty, says fifth Guru. 4. 8. 77.

 

————————————–

 

Note: In the Shabad below, the fifth Guru describes human pursuits in amassing wealth but forgetting death. He also talks of people acting by self-will and succumbing to vices like lust, anger and pride.

 

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥   ਅਗਲੇ ਮੁਏ ਸਿ ਪਾਛੈ ਪਰੇ ॥   ਜੋ ਉਬਰੇ ਸੇ ਬੰਧਿ ਲਕੁ ਖਰੇ ॥   ਜਿਹ ਧੰਧੇ ਮਹਿ ਓਇ ਲਪਟਾਏ ॥

ਉਨ ਤੇ ਦੁਗੁਣ ਦਿੜੀ ਉਨ ਮਾਏ ॥੧॥

Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 5  Agle mu▫e sė pācẖẖai pare   Jo ubre se banḏẖ lak kẖare   Jih ḏẖanḏẖe mėh o▫e laptā▫e  Un ṯe ḏuguṇḏiṛī un mā▫e ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri Raagini Guareyri

 (S-i) it is (parey = put, paachhai = behind) forgotten that those who (muey) died (agley) earlier – left everything behind. (Jo) those who are (ubrey = rise) are born, (sey) they (kharey) stand (lak-u = waist, bandh-i = tied) with belts tightened, i.e. are ready to engage in amassing wealth and material pleasures unmindful of death.

(Dhandhey) the pursuits (mah-i) in (jih) which (oey = they) the former (lapttaaey) were entangled; (un = they) the latter pursue (maaiaa) wealth (dugun) twice as (dirri/drirri) vigorously.

 

ਓਹ ਬੇਲਾ ਕਛੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥   ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਤਾਹੂ ਲਪਟਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Oh belā kacẖẖ cẖīṯ na āvai   Binas jā▫e ṯāhū laptāvai. ||1|| rahā▫o

 

(Na kachh-u = not any) no thought of (oh = that, beyla = moment) inevitability of death (aavai) comes to their (cheet-i) consciousness. Everyone (lapttaavai) clings to (taahoo) that which (binas-i jaaey) perishes, i.e. does not accompany on death.

(Rahaau) pause here and reflect.

ਆਸਾ ਬੰਧੀ ਮੂਰਖ ਦੇਹ ॥   ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲਪਟਿਓ ਅਸਨੇਹ ॥   ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਠਾਢੋ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥   ਮੀਠੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਿਖਿਆ ਖਾਇ ॥੨॥

Āsā banḏẖī mūrakẖ ḏeh   Kām kroḏẖ lapti▫o asneh

Sir ūpar ṯẖādẖo ḏẖaram rā▫e   Mīṯẖī kar kar bikẖi▫ā kẖā▫e ||2||

 

(Moorakh) the fool (aasa bandhi) lives with the hope that (deyh) the body is forever; s/he (lapttio = clings) bound with (asneyh) attachment, (kaam) lust and (krodh) anger.

Not conscious that (dharam raaey) the metaphoric judge of Divine court (tthaaddho = stands, oopar-i = over, sir = the head) is watching, s/he (khaaey) eats (bikhiaa) poison (kar-i kar-i) considering it (meetthi) sweet, i.e. enjoys falling prey to vices. 2.

 

ਹਉ ਬੰਧਉ ਹਉ ਸਾਧਉ ਬੈਰੁ ॥   ਹਮਰੀ ਭੂਮਿ ਕਉਣੁ ਘਾਲੈ ਪੈਰੁ ॥   ਹਉ ਪੰਡਿਤੁ ਹਉ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਣਾ ॥   ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਨ ਬੁਝੈ ਬਿਗਾਨਾ ॥੩॥

Ha▫o banḏẖa▫o ha▫o sāḏẖa▫o bair   Hamrī bẖūm ka▫uṇ gẖālai pair   Ha▫o pandiṯ ha▫o cẖaṯur si▫āṇā Karṇaihār na bujẖai bigānā ||3||

 

One intoxicated with strengths says (hau) I shall (bandhau) tie down and (saadhau) discipline him; let me see (kaun-u) who (ghaalai) puts his (pair) foot on (hamri) my (bhoom-i) land.

Another says (hau) I am (pandit) learned, I am (chatur-u) clever and wise; but (bigaana/beygiaana) the ignorant person does not (bujhai) recognize/acknowledge (karnaihaar-u) the Creator who gave these capabilities. 3.

 

ਅਪੁਨੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਆਪੇ ਜਾਨੈ ॥   ਕਿਆ ਕੋ ਕਹੈ ਕਿਆ ਆਖਿ ਵਖਾਨੈ ॥   ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥

ਅਪਨਾ ਭਲਾ ਸਭ ਕਾਹੂ ਮੰਗਨਾ॥੪॥

Apunī gaṯ miṯ āpe jānai   Ki▫ā kokahai ki▫ā ākẖ vakẖānai   Jiṯ jiṯ lāvėh ṯiṯ ṯiṯ lagnā   Apnā bẖalā sabẖkāhū mangnā ||4||

 

The Almighty (aapey = self) alone (jaanai) knows (apuni = own) Divine (gat-i) state and (mit-i) measure, i.e. virtues and powers. (Ko = who?) none can (kahai) say (kiaa = what?) anything or (aakh-i vakhaanai) describe the Divine.

(Jit-u jit-u) wherever the Creator (laavah-i) engages, the creature (lagna) engages (tit-u tit-u) that, i.e. roles in life are allotted/the creatures are born in life forms, allotted by the Creator. (Sabh kaahoo) everyone (mangna) asks for (apna) own (bhalaa) good, i.e. the creatures forget this and act be self-will for transitory gains and pleasure. 4.

 

ਸਭ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ॥   ਅੰਤੁ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥   ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਕਉ ਦੀਜੈ ਦਾਨੁ ॥  ਕਬਹੂ ਨ ਵਿਸਰੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ॥੫॥੯॥੭੮॥

Sabẖ kicẖẖ ṯerā ṯūʼn karṇaihār Anṯ nāhī kicẖẖ pārāvār   Ḏās apne ka▫o ḏījai ḏān   Kabhū na visrai Nānak nām ||5||9||78||

 

O Almighty (too’n) you are (karnaihaar-u) the Creator and (sabh kichh-u) everything (teyra = your) given by you. There is (naahi kichh-u = not any) no (ant-u) limit to your domain or (paaraavaar-u = far end) boundary

Please (deejay) bestow (daan-u = alms) grace on (apney = own) your (daas) servant, i.e. I (kabahoona) never (visrai) forget (naam-u) Divine commands on my role in life, submits fifth Nanak. 5. 9. 78.

 

——————————

 

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥   ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਨਹੀ ਹੋਤ ਛੁਟਾਰਾ ॥   ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਆਗਲ ਭਾਰਾ ॥   ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਿਰਮਲ ਹੇਤ ॥  ਪ੍ਰਭ ਕੀ

ਦਰਗਹ ਸੋਭਾ ਸੇਤ ॥੧॥

Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 5 Anik jaṯan nahī hoṯ cẖẖutārā   Bahuṯ si▫āṇap āgal bẖārā   Har kī sevā nirmal heṯ   Parabẖ kī ḏargėh sobẖā seṯ ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri Raagini Guareyri

(Chhuttaara) freedom from lure of temptations in the world-play, and hence cycles of reincarnation, is not (hot = happen) obtained by (anik = many) any amount of (jatan) efforts like chanting and austerities. Trying (bahut-u) excessive (siaanap) cleverness creates (aagal = much) more (bhaara = load) problems.

One with (nirmal) pure (heyt) love and (seyva = service) obedience to the Almighty, i.e. without expecting reward, is received (seyt) with (sobha) glory in (har-i) Divine (dargah) court, i.e. honourably merges with God, and obviates rebirth. 1.

 

Page 179

 

ਮਨ ਮੇਰੇ ਗਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਓਲਾ ॥   ਤੁਝੈ ਨ ਲਾਗੈ ਤਾਤਾ ਝੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man mere gahu har nām kāolā Ŧujẖaina lāgai ṯāṯā jẖolā ||1|| rahā▫o

 

O (merey) my (man) mind (gahu = catch) take (Ola) protection of, i.e. conform to, (har naam) Divine virtues and commands, and (tujhai) you will then not (laagai) be touched by/experience (jhola = puff, taata = of hot wind) distress. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

ਜਿਉ ਬੋਹਿਥੁ ਭੈ ਸਾਗਰ ਮਾਹਿ ॥   ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਦੀਪਾਹਿ ॥   ਅਗਨਿ ਸੀਤ ਕਾ ਲਾਹਸਿ ਦੂਖ ॥  ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨਿ ਹੋਵਤ ਸੂਖ ॥੨॥

Ji▫o bohith bẖai sāgar māhi   Anḏẖkār ḏīpak ḏīpāhi   Agan sīṯ kā lāhas ḏūkẖ   Nām japaṯ man hovaṯsūkẖ ||2||

 

(Jio) like (bohith-u) a ship saves (maah-i) in (bhai saagar) frightening/ turbulent sea, (deepak) a lamp (deepah-i) lights up (andhkaar) a dark place; or (agni) fire (laahas) removes (dookh) the discomfort caused by (seet) cold, (man-i) the mind (hovat) attains (sukh) peace (japat) with obedience to (naam-u) Divine commands. 2.

 

ਉਤਰਿ ਜਾਇ ਤੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ॥   ਪੂਰਨ ਹੋਵੈ ਸਗਲੀ ਆਸ ॥   ਡੋਲੈ ਨਾਹੀ ਤੁਮਰਾ ਚੀਤੁ ॥  ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੀਤ ॥੩॥

Uṯar jā▫e ṯere man kī pi▫ās   Pūran hovai saglī ās   Dolai nāhī ṯumrā cẖīṯ   Amriṯ nām jap gurmukẖ mīṯ ||3||

 

(Piaas) thirst of (teyrey) your (man) mind will be (utar-i) removed, i.e. your craving will end; (sagli) all (aas) wishes (hovai) will be (pooran) fulfilled.

(Tumra) Your (cheet-u) mind shall not (ddolai) waver. If you (jap-i) remember and obey (a’mmrit) the life-giving/rejuvenating (naam-u) Divine commands (gurmukh-i) with the guru’s guidance, my (meet) friend. 3.

 

ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ॥   ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਵੈ ॥   ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸੈ ॥  ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਤਿਹ ਨਾਨਕ ਨਸੈ ॥੪॥੧੦॥੭੯॥

Nām a▫ukẖaḏẖ so▫ījan pāvai   Kar kirpā jisāp ḏivāvai   Har har nāmjā kai hirḏai vasai   Ḏūkẖ ḏaraḏṯih Nānak nasai ||4||10||79||

 

Naam cures all afflictions, but (soee) only that (jan-u) person (paavai) gets (aukhadh-u) the medicine of awareness of Naam –from the guru; to (jis) whom the Almighty (aap-i) IT-self (kar-i kirpa) kindly (divaavai = causes to be given) leads to the guru to receive.

One in (jakai) whose (hirdai) mind (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (naam-u) Divine commands (vasai) abide; (dookh-u) grief and (darad-u) pain of (tih) that person (nasai = runs) end, says fifth Nanak. 4. 10. 79.

 

——————————

 

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥   ਬਹੁਤੁ ਦਰਬੁ ਕਰਿ ਮਨੁ ਨ ਅਘਾਨਾ ॥   ਅਨਿਕ ਰੂਪ ਦੇਖਿ ਨਹ ਪਤੀਆਨਾ ॥

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਉਰਝਿਓ ਜਾਨਿ ਮੇਰੀ ॥  ਓਹ ਬਿਨਸੈ ਓਇ ਭਸਮੈ ਢੇਰੀ ॥੧॥

Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 5 Bahuṯ ḏarab kar man na agẖānā   Anik rūp ḏekẖ nah paṯī▫ānā   Puṯar kalṯar urjẖi▫o jān merī   Oh binsai o▫e bẖasmai dẖerī ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri Raagini Guareyri (Man-u) the mind is (na aghaana) not satiated by gathering (bahut) lot of (darab) wealth, nor is the mind (patiaana) satisfied by seeing (anik) numerous (roop) forms of beauty, i.e. one keeps craving for more.

One (urjhio) remains engrossed with (putr) children and (klatr) spouse (jaan-i) thinking they belong to (meyri = mine) him/her forever, but when (oh = that) one (binsai) perishes (oey) they are like (ddheyri) heap of (bhasmey) ash, i.e. of no value. 1.

 

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਦੇਖਉ ਬਿਲਲਾਤੇ ॥   ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਨੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧਨੁ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Bin har bẖajan ḏekẖ▫a▫u billāṯe   Ḏẖarig ṯan ḏẖarig ḏẖan mā▫i▫ā sang rāṯe ||1|| rahā▫o

 

(Deykhau) we see people (bil-laatey) restless without (har-i bhajan) remembering and conforming to Divine virtues and commands. (Dhrig-u) shamful are the bodies and minds of those who forget God and (raatey = imbued) remain engrossed (sang-i) with the world-play. 1.

(Rahaau) pause here and reflect. 

ਜਿਉ ਬਿਗਾਰੀ ਕੈ ਸਿਰਿ ਦੀਜਹਿ ਦਾਮ ॥  ਓਇ ਖਸਮੈ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਉਨ ਦੂਖ ਸਹਾਮ ॥  ਜਿਉ ਸੁਪਨੈ ਹੋਇ ਬੈਸਤ ਰਾਜਾ ॥   ਨੇਤ੍ਰ ਪਸਾਰੈ ਤਾ ਨਿਰਾਰਥ ਕਾਜਾ ॥੨॥

Ji▫o bigārī kai sir ḏījėh ḏām   O▫e kẖasmai kai garihiun ḏūkẖ sahām   Ji▫o supnai ho▫e baisaṯ rājā Neṯar pasārai ṯā nirārath kājā ||2||

 

(Jio) like (bigaari) a bonded labourer who is not paid for his labour, is given (daam) money to carry. (Oey = that) the money reaches (khasmai kai) the owner’s (grih-i = house) the owner but (un = he) the labourer (dookhstahaam = suffers pain) puts in effort for nothing.

It is like if someone (hoey baisat) becomes (raaja) a king in (supnai) a dream, he finds it (niraarath kaaja) a useless experience when he (pasaarai) opens his (neytr) eyes, (ta) then he realises that it is (niraarath) useless (kaaja) work, i.e. a dream is not a reality. 2.

 

 

ਜਿਉ ਰਾਖਾ ਖੇਤ ਊਪਰਿ ਪਰਾਏ ॥   ਖੇਤੁ ਖਸਮ ਕਾ ਰਾਖਾ ਉਠਿ ਜਾਏ ॥   ਉਸੁ ਖੇਤ ਕਾਰਣਿ ਰਾਖਾ ਕੜੈ ॥ਤਿਸ ਕੈ ਪਾਲੈ ਕਛੂ ਨ ਪੜੈ ॥੩॥

Ji▫o rākẖā kẖeṯ ūpar parā▫e   Kẖeṯ kẖasam kā rākẖā uṯẖ jā▫eUs kẖeṯ kāraṇ rākẖā kaṛai   Ŧis kai pālai kacẖẖūna paṛai ||3||

 

(Jiau) like (raakha) a guard of watches agricultural field (paraaey) of someone else; (kheyt = field) the crop goes to (khasam = master) the owner and (raakha) the guard (utth-i jaaey) leaves. (Raakha) the guard (karrai) suffers discomfort (kaaran) for (us that (kheyt) crop but (tis kai = of that) he (paalai parrai) gets (kachhoona) nothing. 3.

 

ਜਿਸ ਕਾ ਰਾਜੁ ਤਿਸੈ ਕਾ ਸੁਪਨਾ ॥  ਜਿਨਿ ਮਾਇਆ ਦੀਨੀ ਤਿਨਿ ਲਾਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ॥ ਆਪਿ ਬਿਨਾਹੇ ਆਪਿਕਰੇ ਰਾਸਿ ॥

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੧੧॥੮੦॥

Jis kā rāj ṯisai kā supnā   Jin mā▫i▫ā ḏīnī ṯin lā▫ī ṯarisnāĀp bināheāp kare rās   Nānak parabẖ āgai arḏās ||4||11||80||

 

In the context of the above examples, the Almighty (jis ka) to whom (raaj-u) kingdom belongs (supana) dream is (tisakai) also of that, (jin-i) who (deenee) gives (maaia) wealth also (laaee) afflicts with (trisna) desires.

The Almighty (aap-i) IT-self (binaahey) destroys and (aap-i) IT-self (karey raas-i) accomplishes tasks; we can only make (ardaas-i) supplication (aagai) before (prabh) the Almighty – to enable us to accept Divine will, says fifth Nanak. 4. 11. 80.

 

———————————

 

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥    ਬਹੁ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪੇਖੀ ॥   ਕਲਮ ਕਾਗਦ ਸਿਆਨਪ ਲੇਖੀ ॥   ਮਹਰ ਮਲੂਕ ਹੋਇ ਦੇਖਿਆ ਖਾਨ ॥

ਤਾ ਤੇ ਨਾਹੀ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨ ॥੧॥

Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 5 Baho rang mā▫i▫ā baho biḏẖ pekẖī   Kalam kāgaḏ si▫ānap lekẖī   Mahar malūk ho▫e ḏekẖi▫ā kẖān   Ŧāṯe nāhī man ṯaripṯān ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri Ragini Guaryeri. (Peykhi) I have seen (bah-u rang = of many colours) the multifaceted (maaiaa) world-play (bah-u bidhi = by many methods) from all angles, and (leykhi) wrote it (kalam) with pen (kaagad) on paper according to my (siaanap) wisdom. (Deykhia = seen) I have seen what it is to be (mahar) the chief of people, (malook) a ruler of the land and (khaan) a man of influence. None of these (Man-u triptaan) can give lasting satisfaction. 1.

 

ਸੋ ਸੁਖੁ ਮੋ ਕਉ ਸੰਤ ਬਤਾਵਹੁ ॥   ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੂਝੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

So sukẖ mo ka▫o sanṯ baṯāvhu   Ŧarisnā būjẖai man ṯaripṯāvho ||1|| rahā▫o

 

(Sant) my guru, please (bataavh-u) tell me of that (sukh) happiness by which (trisna boojhai) my craving ends and (man-u triptaavh-u) the mind feels satisfied. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.  

 

ਅਸੁ ਪਵਨ ਹਸਤਿ ਅਸਵਾਰੀ ॥   ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਸੇਜ ਸੁੰਦਰਿ ਨਾਰੀ ॥   ਨਟ ਨਾਟਿਕ ਆਖਾਰੇ ਗਾਇਆ ॥   ਤਾ ਮਹਿ ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥

As pavan hasaṯ asvārī   Cẖo▫ā cẖanḏan sej sunḏar nārī   Nat nātik ākẖāre gā▫i▫ā   Ŧā mėh man sanṯokẖna pā▫i▫ ||2||

 

(As-u) horse (asvaari) riding like breeze or riding (hast) elephants; applying (choaa chandan) sandalwood perfume on body and (seyj) being in bed with (sundar naari) beautiful women; watching (natt) dances, (naatik) dramas, (gaaiaa) singing and (aakhaarey) game arenas. (Man-i0 the mind does (na paaia) does not get (santokh) satisfaction/contentment (ta mah-i) in these, i.e. craves for more and more. 2.

 

ਤਖਤੁ ਸਭਾ ਮੰਡਨ ਦੋਲੀਚੇ ॥   ਸਗਲ ਮੇਵੇ ਸੁੰਦਰ ਬਾਗੀਚੇ ॥   ਆਖੇੜ ਬਿਰਤਿ ਰਾਜਨ ਕੀ ਲੀਲਾ ॥  ਮਨੁ ਨ ਸੁਹੇਲਾ ਪਰਪੰਚੁ ਹੀਲਾ ॥੩॥

Ŧakẖaṯ sabẖāmandan ḏolīcẖe   Sagal meve sunḏar bāgīcẖe   Ākẖeṛ biraṯ rājan kī līlā   Man na suhelāparpancẖ hīlā ||3||

 

(Takhat) sitting on throne and (sabha) holding court, with (manddan) decorations and (doleechey) decorative carpets. Having (sundar) beautiful (baageechey) gardens with (sagal) all types of (mevey) fruits; and, (birat-i) thoughts of (aakheyrr) hunting (ki leela = play of, raajan = kings) royal lifestyle; these (heela) efforts impress (parpanch) the world, but (man-u) do not bring peace of mind. 3.

 

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤਨ ਸਚੁ ਕਹਿਆ ॥   ਸਰਬ ਸੂਖ ਇਹੁ ਆਨੰਦੁ ਲਹਿਆ ॥   ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥   ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੪॥

Kar kirpā sanṯan sacẖ kahi▫ā   Sarab sūkẖ ih ānanḏ lahi▫ā   Sāḏẖsang har kīrṯan gā▫ī▫ai Kaho Nānak vadbẖāgī pā▫ī▫ai ||4||

 

(Santan) the guru (kari kirpa) was kind to (kahiaa) teach me this (sach-u = truth) right way to obtain lasting satisfaction: (Gaaeeai) sing (har-i keertan-u) Divine praises (sadhsang-i) in holy company. Says Nanak: This (vadbhaagi paaeeai) comes by good fortune and (lahia = one receives) brings (anand) the bliss of (sarab sookh) all comforts. 4. ????

 

ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੋਈ ਸੁਹੇਲਾ ॥   ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੨॥੮੧॥

Jā kai har ḏẖan so▫ī suhelā   Parabẖ kirpā ṯe sāḏẖsang melā ||1|| Rahā▫o ḏūjā ||12||81||

 

(Jakai hari dhan) One who has the wealth of Divine virtues, (soee suheyla) alone is really happy; further one who receives (prabh kirpa) Divine grace (saadhsang-i) joins holy congregation, and receives Divine virtues which lead to happiness. 1.

(Rahaau dooja) second pause to contemplate 12 81

 

Note: A request was made in the verse of the first Rahaau asking for the way to lasting happiness. The verse of the second Rahaau has answered that.

 

 

ਪ੍ਰਾਣੀ ਜਾਣੈ ਇਹੁ ਤਨੁ ਮੇਰਾ ॥   ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਉਆਹੂ ਲਪਟੇਰਾ ॥   ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗਿਰਸਤ ਕਾ ਫਾਸਾ ॥   ਹੋਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥੧॥

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 5.  Parāṇī jāṇai ih ṯan merā   Bahur bahur u▫āhū lapterā   Puṯar kalṯar girsaṯ kā fāsā   Honna pā▫ī▫ai rām ke ḏāsā ||1||

 

(Rahaau) pause here and reflect. Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri Raagini Guareyri

(Praani) the mortal (jaanai) thinks (ih tann mera) this body is mine, and (bahur bahur) again and again (laptera = clings) takes care of (uhaahu) it; (putr) children, (klatr) spouse and (girast) family (phaasa = bondage) entanglements also keep him/her occupied; S/he (hon na paaiai) cannot therefore be (raam ke daasa = God’s servant) have time to remember and obey Divine commands. 1.

 

Page 180

 

ਕਵਨ ਸੁ ਬਿਧਿ ਜਿਤੁ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥   ਕਵਨ ਸੁ ਮਤਿ ਜਿਤੁ ਤਰੈ ਇਹ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Kavan so biḏẖ jiṯ rām guṇ gā▫e   Kavan so maṯ jiṯ ṯarai ih mā▫e ||1|| rahā▫o

 

(Kavan su bidhi) what is the method (jit) by which (raam gun gaae) one sings and emulates Divine virtues? (Kavan su mati) what teaching can enable one to overcome vices and (tarai = swim across) get across the world-ocean of (maai) the world-play to God, not to be born again? 1.

Pause and contemplate.

 

ਜੋ ਭਲਾਈ ਸੋ ਬੁਰਾ ਜਾਨੈ ॥   ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਸੋ ਬਿਖੈ ਸਮਾਨੈ ॥   ਜਾਣੈ ਨਾਹੀ ਜੀਤ ਅਰੁ ਹਾਰ ॥   ਇਹੁ ਵਲੇਵਾ ਸਾਕਤ ਸੰਸਾਰ ॥੨॥

Jo bẖalā▫ī so burā jānai   Sācẖ kahai so bikẖai samānai   Jāṇai nāhī jīṯ ar hār   Ih valevā sākaṯ sansār ||2||

 

(Ih valeva) this is the way of (saakat sansaar) world gone away from God; it (jaanai) considers (bhalaai) the virtuous as (bura) bad, (saach kahai) the words of truth (bikhai samaanai) bitter as poison and does not realize what will lead to (Jeet) success in life and what to (haar) failure. 2.

 

ਜੋ ਹਲਾਹਲ ਸੋ ਪੀਵੈ ਬਉਰਾ ॥   ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਜਾਨੈ ਕਰਿ ਕਉਰਾ ॥   ਸਾਧਸੰਗ ਕੈ ਨਾਹੀ ਨੇਰਿ ॥   ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭ੍ਰਮਤਾ ਫੇਰਿ ॥੩॥

Jo halāhal so pīvai ba▫urā   Amriṯ nām jānai kar ka▫urā   Sāḏẖsang kai nāhī ner   Lakẖ cẖa▫orāsīh bẖarmaṯā fer ||3||

 

(Baura) the mad person drinks (halaahal = poison) what is harmful but considers (Amrit Naam) the elixir of life-giving Divine virtues as (kaura) bitter and (naahi ner) does not go near (saadh sang) holy company. That is why s/he (bhramta pher) keeps wandering/ reincarnating in cycles of (lakh churaasih) 8.4 million life forms. 3

 

 

 

ਏਕੈ ਜਾਲਿ ਫਹਾਏ ਪੰਖੀ ॥   ਰਸਿ ਰਸਿ ਭੋਗ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ॥   ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥   ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਤਾ ਕੇ

ਕਾਟੇ ਜਾਲ ॥੪॥੧੩॥੮੨॥

Ėkai jāl fahā▫e pankẖī   Ras ras bẖog karahi baho rangī   Kaho Nānak jis bẖa▫e kirpāl   Gur pūrai ṯā ke kāte jāl ||4||13||82||

 

People (rasi rasi = relish) enjoy (bhog kareh = consuming) making merry (bahu rangi) in numerous ways. They are all (phahaae) caught in the web of world-play like (pankhi) birds (jaali) caught in a net; they are grabbed by the messengers of death like the birds in the net are caught by the hunter. Says Nanak: (Jis bhaey kirpaal) those to whom the Creator is kind, find the guru who (ta ke kaate jaal = cuts their net) frees from the bondage of vices in the world-play. 4. 13. 82.

 

 

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥   ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਾਰਗੁ ਪਾਈਐ ॥   ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥   ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੰਧਨ ਛੁਟੈ ॥

ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਉਮੈ ਤੁਟੈ ॥੧॥

Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 5 Ŧa▫o kirpā ṯe mārag pā▫ī▫ai   Parabẖ kirpā ṯe nām ḏẖi▫ā▫ī▫ai   Parabẖ kirpā ṯe banḏẖan cẖẖutai   Ŧa▫o kirpā ṯe ha▫umai ṯutai ||1||

 

(Rahaau) pause here and reflect. Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri Raagini Guareyri

O God, (tau kirpa te) it is with Your grace that (maarag paaiai) we find the right path in life, to (naam dhiaaiai) recount and concentrate on Your virtues; it is with Your grace that (chhutai) release from (banadhan) bondage to the world-play is attained through (haumai tutai) banishing ego. 1.

 

ਤੁਮ ਲਾਵਹੁ ਤਉ ਲਾਗਹ ਸੇਵ ॥   ਹਮ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ŧum lāvhu ṯa▫o lāgah sev   Ham ṯe kacẖẖūna hovai ḏev ||1|| rahā▫o

ਲਾਗਹ = ਅਸੀਂ ਲੱਗਦੇ ਹਾਂ। ਹਮ ਤੇ = ਸਾਥੋਂ। ਦੇਵ = ਹੇ ਦੇਵ! ਹੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਰੂਪ!।੧।ਰਹਾਉ।

 

(Tum laavhu) It is when you motivate us O Master, that we (laageh sev = engage in your service) live according to your commands/the laws of nature; (hammte) on our own we can (kachhuna) do nothing (dev = source of light) our Creator. 1.

Pause and contemplate.

 

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਗਾਵਾ ਬਾਣੀ ॥   ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸਚੁ ਵਖਾਣੀ ॥   ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰ ਮਇਆ ॥   ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਦਇਆ ॥੨॥

Ŧuḏẖ bẖāvai ṯā gāvā baṇī   Ŧuḏẖ bẖāvai ṯā sacẖ vakẖāṇī   Ŧuḏẖ bẖāvai ṯā saṯgur ma▫i▫ā   Sarab sukẖā parabẖ ṯerī ḏa▫i▫ā ||2||

 

(Tudh bhaavai) it is when you are pleased that we (gaava baani) sing words of your praise and (sach vakhaani) utter the eternal Divine virtues; it is at your pleasure that we find (sat guru) the true guru and receive his (maiaa = kindness) teachings. (Sarab sukha) all comforts lie in your being compassionate, O Akal Purakh 2.

 

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮਾ ॥   ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਸਚੁ ਧਰਮਾ ॥   ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਗੁਣ ਤੁਮ ਹੀ ਪਾਸਿ ॥   ਤੂੰ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵਕ ਅਰਦਾਸਿ ॥੩॥

Jo ṯuḏẖ bẖāvai so nirmal karmā   Jo ṯuḏẖ bẖāvai so sacẖ ḏẖarmā   Sarab niḏẖān guṇ ṯum hī pās Ŧūʼn sāhib sevak arḏās ||3||

 

(Tudh bhaavai) what pleases you is a (nirmal = clean, pure) virtuous (karma) deed and (sach dharma = true laws) way of life, O God; (sarab nidhaan gun tum hi paasi = all treasures of virtues are with you) you are the source of all virtues. It is the (Ardas) supplication of this (sevak) servant (Sahib) my master, please grant me the virtues. 3.

 

ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥   ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਪਾਵਉ ਸਤਸੰਗਿ ॥   ਨਾਮਿ ਤੇਰੈ ਰਹੈ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥   ਇਹੁ ਕਲਿਆਣੁ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਜਾਤਾ ॥੪॥੧੪॥੮੩॥

Man ṯan nirmal ho▫e har rang   Sarab sukẖā pāva▫o saṯsang   Nām ṯerai rahai man rāṯā   Ih kali▫āṇNānak kar jāṯā ||4||14||83||

 

(Mann tann nirmal hoe) the mind and body are purified (hari rangi) with Divine love and (sarab sukha) all comforts are obtained (satsangi) by taking part in holy company. I (karijaata) experience (kaliaan) bliss when (mann raata) my mind is imbued with (Naam) Your virtues, says Nanak. 4. 14. 83.

 

 

 

 

 

 

 

 

SGGS pp 175-178 (Gauri M: 5, (71-76).

SGGS pp 175-178 (Gauri M: 5,) (71-76).

 

ਮਹਲਾ ੫ ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਚਉਪਦੇ    ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ 

Mėhlā 5 rāg ga▫oṛī gu▫ārerī cẖa▫upḏe    Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ

 

Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri Ragini Guaareyri, of four stanzas each.  Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਕੁਸਲੁ ਹੋਤ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥   ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਰਾਮ ਸਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ 

Kin biḏẖ kusal hoṯ mere bẖā▫ī.   Ki▫o pā▫ī▫ai har rām sahā▫ī. ||1|| rahā▫o.

 

(Kin = by what, bidh-i = method?) How is the state of happiness attained? (Kiau) how do we (paaeeai) find (raam) the Almighty as Divine presence within is (sahaaee) helpful in attaining peace? 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

The answer to the above questions is given below.

 

ਕੁਸਲੁ ਨ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮੇਰੀ ਸਭ ਮਾਇਆ ॥   ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਸੁੰਦਰ ਛਾਇਆ ॥   ਝੂਠੇ ਲਾਲਚਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥

Kusal na garihi merī sabẖ mā▫i▫ā.   Ūcẖe manḏar sunḏar cẖẖā▫i▫ā.   Jẖūṯẖe lālacẖ janam gavā▫i▫ā. ||1||

 

Happiness does not lie in (meyri = it is mine) owning (grihi) houses and (maaia) wealth, or (chhaaia = under the shade of) living in (oochey) high and (sundar) beautiful (mandar) mansions. One (gavaaia) one wastes (janam-u) human birth – which is an opportunity to merge with God – (laalach-i = greed) by gathering (jhoothey = false) transitory wealth. 1.

 

Page 176

 

ਹਸਤੀ ਘੋੜੇ ਦੇਖਿ ਵਿਗਾਸਾ ॥   ਲਸਕਰ ਜੋੜੇ ਨੇਬ ਖਵਾਸਾ ॥   ਗਲਿ ਜੇਵੜੀ ਹਉਮੈ ਕੇ ਫਾਸਾ ॥੨॥

Hasṯī gẖoṛe ḏekẖ vigāsā.   Laskar joṛe neb kẖavāsā.   Gal jevṛī ha▫umai ke fāsā. ||2||

 

One is (vigaasa) happy (deykh-i) seeing one’s (hasti) elephants, (ghorrey) horses, (laskar) armies, (neyb) assistants and (khavaasa) servants; but these create (haumai) ego – by which one transgresses from obeying God – that becomes (jeyvrree) a rope around the neck and acts as a (phaasa) noose (gal-i) round the neck, t=one is punished by Divine justice. 2.

 

Note: The next verse uses the expression ਜਿਉ ਨਰਪਤਿ ਸੁਪਨੈ ਭੇਖਾਰੀ  (jiau narpat-i supnai bheykhaari) meaning ‘the way a king dreams he is a beggar’ and feels miserable. It refers to a story with the lesson that a person who forgets God, the source of all comforts within, and looks for pleasures elsewhere, ultimately feels miserable.

 

ਰਾਜੁ ਕਮਾਵੈ ਦਹ ਦਿਸ ਸਾਰੀ ॥   ਮਾਣੈ ਰੰਗ ਭੋਗ ਬਹੁ ਨਾਰੀ ॥   ਜਿਉ ਨਰਪਤਿ ਸੁਪਨੈ ਭੇਖਾਰੀ ॥੩॥

Rāj kamāvai ḏah ḏis sārī.   Māṇai rang bẖog baho nārī.   Ji▫o narpaṯ supnai bẖekẖārī. ||3||

 

A king (raaj kamaavai) rules (saari = in all, dah = ten, dis = directions – four sides, four corners, above and below) an expansive empire. Or, someone (maanai rang) makes merry (bhog) indulging with (bahu) numerous (naari) women; it is a delusion like the story of the king who (supnai) dreamt he was (bheykhaari) a beggar – because all these disappear on death and he realizes being devoid of the wealth of having lived by obedience to God. 3.

 

ਏਕੁ ਕੁਸਲੁ ਮੋ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰੂ ਬਤਾਇਆ ॥   ਹਰਿ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਹਰਿ ਕਿਆ ਭਗਤਾ ਭਾਇਆ ॥   ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥

Ėk kusal mo ka▫o saṯgurū baṯā▫i▫ā.   Har jo kicẖẖ kare so har ki▫ā bẖagṯā bẖā▫i▫ā.   Jan Nānak ha▫umai mār samā▫i▫ā. ||4||

 

(Satiguru) the true guru has (bataaia) told me of (eyk-u) one source of (kusal-u) happiness, and that is to be a devotee of, i.e. obey God; for, (bhagtaa) devotes (key) of (har-i) the Almighty (bhaaia) are happy with (jo kichh) whatever (har-i) God (karey) does. One who (maar-i) kills (haumai) ego – and obeys God – (samaaiaa) merges/unites with God, says (jan) humble fifth Nanak. 4.

 

Note: The next verse contains (dooja) second (rahaau) pause. It answers the questions asked in the verse of first rahaau.

 

ਇਨਿ ਬਿਧਿ ਕੁਸਲ ਹੋਤ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥   ਇਉ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਰਾਮ ਸਹਾਈ ॥੧॥ 

In biḏẖ kusal hoṯ mere bẖā▫ī.   I▫o pā▫ī▫ai har rām sahā▫ī. ||1||

 

(In bidhi) this is how (kusal) is happiness is (hot) achieved, (meyrey) my (bhaaee) brethren; as (iau) this how (sahaaee) the helpful (raam) Almighty (paaeeai) is found. 1.

 

ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ 

rahā▫o ḏūjā.

 

Second pause to contemplate. 

 

——————————————-

 

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥  ਕਿਉ ਭ੍ਰਮੀਐ ਭ੍ਰਮੁ ਕਿਸ ਕਾ ਹੋਈ ॥   ਜਾ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿਆ ਸੋਈ ॥   ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਮਨਮੁਖ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੧॥

Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 5. Ki▫o bẖarmī▫ai bẖaram kis kā ho▫ī.   Jā jal thal mahī▫al ravi▫ā so▫ī.   Gurmukẖ ubre manmukẖ paṯ kẖo▫ī. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri Raagini Guaareyri. (Kiau) why should we (bhrameeai) be deluded and seek solace elsewhere, (kis ka) whose, i.e. why should there (hoee) be (bhram-i) doubt (ja) when (soee = that one) the One Almighty (raviaa) pervades (jal-i) in water, (thal-i) in/on land and I (maheelal-i) in space.

(Gurmukh-i) those who follow the guru (ubrey) rise above the delusion and (manmukh) self-willed go their own way and (khoee) lose (pat-i) honor, i.e. remain deluded. 1.

 

ਜਿਸੁ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਰਾਮੁ ਦਇਆਰਾ ॥   ਤਿਸੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ਕੋ ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ 

Jis rākẖai āp rām ḏa▫i▫ārā.   Ŧis nahī ḏūjā ko pahucẖanhārā. ||1|| rahā▫o

 

(Jis) one whom (daiaara) the compassionate (raam) Almighty (raakhai) protects, (nahi ko) none (dooja) other (pahuchanhaara = can reach) can harm him/her. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੁ ਅਨੰਤਾ ॥   ਤਾ ਤੂੰ ਸੁਖਿ ਸੋਉ ਹੋਇ ਅਚਿੰਤਾ ॥   ਓਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਜੋ ਵਰਤੰਤਾ ॥੨॥

Sabẖ mėh varṯai ek ananṯā.   Ŧā ṯūʼn sukẖ so▫o ho▫e acẖinṯā.   Oh sabẖ kicẖẖ jāṇai jo varṯanṯā. ||2||

 

The Almighty is (Eyk-u) one and (Ananta) numerous for IT (vartai) is present (mah-i) in (sabh) all. (Toon) You can (soau) sleep (sukh-i) in peace (hoey = being) with (achinta) no anxiety; if you realize that (oh-u = that) the Almighty (jaanai) knows (sabh-u kichh-u) everything (jo) which (vartanta) happens, i.e. if you realize this and refrain from evil thoughts and deeds. 2.

 

ਮਨਮੁਖ ਮੁਏ ਜਿਨ ਦੂਜੀ ਪਿਆਸਾ ॥   ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭਵਹਿ ਧੁਰਿ ਕਿਰਤਿ ਲਿਖਿਆਸਾ ॥   ਜੈਸਾ ਬੀਜਹਿ ਤੈਸਾ ਖਾਸਾ ॥੩॥

Manmukẖ mu▫e jin ḏūjī pi▫āsā.   Baho jonī bẖavėh ḏẖur kiraṯ likẖi▫āsā.   Jaisā bījėh ṯaisā kẖāsā. ||3||

 

(Manmukh) the self-willed persons (jin) who ignore Divine commands and pursue (dooji = second) other (piaasa = thirst) interests, (muey = die) succumb to vices.

Their (kirtat-i) deeds are (likhiaasa) written down/taken into account (dhur-i = at the source) before birth – they cannot unite with the Almighty and – (bhavah-i = wander) go through (bah-u) numerous (joni) life forms.

One (khaasa = eats) reaps (taisa) that (jaisa) as on (beejah-i) sows. 3.

 

ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਭਇਆ ਵਿਗਾਸਾ ॥   ਸਭੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥   ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥੪॥੨॥੭੧॥

Ḏekẖ ḏaras man bẖa▫i▫ā vigāsā.   Sabẖ naḏrī ā▫i▫ā barahm pargāsā.   Jan Nānak kī har pūran āsā. ||4||2||71||

 

One’s mind (bhaiaa) is (vigaasaa = blossoms) is enlivened on (deykh-i) seeing (daras-u) sight, i.e. with awareness of Naam/Divine virtues and commands. Then (brahm) the Divine (pargaasa) light (nadri aaiaa) is seen (sabh) everywhere and in everyone.

O (har-i) Almighty, please (pooran) fulfil (aasa) the wish of (jan) humble fifth Nanak to grant awareness of Naam. 4. 2. 71.

 

—————————–

 

Note: This Shabad describes some of the many types of life forms which the creatures go through according to the phenomenon of reincarnation. It also says that human birth is the opportunity to get back to God.

 

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥   ਕਈ ਜਨਮ ਭਏ ਕੀਟ ਪਤੰਗਾ ॥   ਕਈ ਜਨਮ ਗਜ ਮੀਨ ਕੁਰੰਗਾ ॥   ਕਈ ਜਨਮ ਪੰਖੀ ਸਰਪ ਹੋਇਓ 

ਕਈ ਜਨਮ ਹੈਵਰ ਬ੍ਰਿਖ ਜੋਇਓ ॥੧॥

Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 5. Ka▫ī janam bẖa▫e kīt paṯangā.   Ka▫ī janam gaj mīn kurangā.   Ka▫ī janam pankẖī sarap ho▫i▫o.   Ka▫ījanam haivar barikẖ jo▫i▫o. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri Raagini Guaareyri. (Kaee) in many (janam) births you have been a (keett) insect, (patanga) moth, (gaj) elephant and (meen) fish. And in (kaee) many (kuranga) deer. In many (janam) births (pankhi) bird, (sarap) snake/ reptile, or (joio) yoked as a (haivar) horse or (brikh) ox (to pull carts/ carriages or till the land). 1.

 

ਮਿਲੁ ਜਗਦੀਸ ਮਿਲਨ ਕੀ ਬਰੀਆ ॥   ਚਿਰੰਕਾਲ ਇਹ ਦੇਹ ਸੰਜਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ 

Mil jagḏīs milan kī barī▫ā.   Cẖirankāl ih ḏeh sanjarī▫ā. ||1|| rahā▫o

 

(Mil-u) unite with (jagdees) the Master of the universe; this human birth is (baria = turn, occasion) the opportunity to (mil-i) meet (jagdees) The Master of the world. You have (sinjaria) attained (ih = this, deyh body) the human body (chrankaal) after a long time. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਕਈ ਜਨਮ ਸੈਲ ਗਿਰਿ ਕਰਿਆ ॥   ਕਈ ਜਨਮ ਗਰਭ ਹਿਰਿ ਖਰਿਆ ॥   ਕਈ ਜਨਮ ਸਾਖ ਕਰਿ ਉਪਾਇਆ ॥   ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਇਆ ॥੨॥

Ka▫ī janam sail gir kari▫ā.   Ka▫ī janam garabẖ hir kẖari▫ā.   Ka▫ī janam sākẖ kar upā▫i▫ā.   Lakẖcẖa▫orāsīh jon bẖarmā▫i▫ā. ||2||

 

In many births you were (karia) created you in (sail) stone (gir-i) in mountains. In cases your births (garabh) the mother’s pregnancy (hir-i kharia = taken away) was aborted. In some births you (upaaia) created you in forms (kar-i) with (saakh) fame/reputation. (Bhramaaia) you wandered in (lakh chauraasih) 8.4 million (jon) life-forms. 2.

 

ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਇਓ ਜਨਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ॥   ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਭਜੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰਮਤਿ ॥   ਤਿਆਗਿ ਮਾਨੁ ਝੂਠੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥   ਜੀਵਤ ਮਰਹਿ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥੩॥

Sāḏẖsang bẖa▫i▫o janam parāpaṯ.   Kar sevā bẖaj har har gurmaṯ.   Ŧi▫āg mān jẖūṯẖ abẖimān.   Jīvaṯmarėh ḏargėh parvān. ||3||

 

This time (bhaio praapat-i) you have obtained (janam = birth) human birth to join (Saadh sang) holy congregation; to praise and learn to emulate Divine virtues (gurmati) as taught by the guru.

(Tiaag-i) give up thinking of (maan-u) status, (jhooth-u) falsehoods and (abhiman-u) vanity. By (jeevat = living, marah-i = dead) giving up attachment to the world-play, you can be (parvaan-u) acceptable (dargah = Divine court) before God. 3.

 

ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਸੁ ਤੁਝ ਤੇ ਹੋਗੁ ॥   ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥   ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਜਾ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥   ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੪॥੩॥੭੨॥

Jo kicẖẖ ho▫ā so ṯujẖ ṯe hog.   Avar na ḏūjā karṇai jog.   Ŧā milī▫ai jā laihi milā▫e.   Kaho Nānak har har guṇ gā▫e. ||4||3||72||

 

O Almighty, (jo kichh-u) whatever (hoaa) happens (s-u) that (hog-u) is done (tey) by (tujh) You. There is none (dooja = second, avar-u = else) other (jog-u) capable of (karney) doing anything.

We (milieeai) unite with the Almighty when IT (laih-i milaaey) unites. This happens when one (gaaey = sings) praises and emulates (gun) virtues of the Almighty, says fifth Nanak. 4. 3. 72.

 

———————————–

 

Note: In the process of agriculture, the farmer harvests what he sows. Gurbani calls the human body as soil and says what one sows, that he reaps, i.e. one gets consequences of one’s deeds.

 

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥    ਕਰਮ ਭੂਮਿ ਮਹਿ ਬੋਅਹੁ ਨਾਮੁ ॥   ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਤੁਮਾਰਾ ਕਾਮੁ ॥   ਫਲ ਪਾਵਹਿ ਮਿਟੈ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸ ॥   ਨਿਤ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਜਾਸ ॥੧॥

Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 5. Karam bẖūm mėh bo▫ahu nām.   Pūran ho▫e ṯumārā kām.   Fal pāvahi mitai jam ṯarās.   Niṯ gāvahi har har guṇ jās. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri Raagini GuaareyriO human being, (boah-u = sow) sow Naam (bhoom-i) in the soil of (karam) deeds, i.e. act by Naam/Divine commands. (Tumaaraa) your (kaam = work) objective of being with God will then (hoey) be (pooran) accomplished. If you ever sing in praise of (har gun) Divine virtues and emulate them you will (phal paavah-i) receive the fruit by merging with God and (traas) fear of (jam) the messengers of death (mittai = erased) will be obviated. 1.

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਤਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥   ਸੀਘਰ ਕਾਰਜੁ ਲੇਹੁ ਸਵਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ 

Har har nām anṯar ur ḏẖār.   Sīgẖar kāraj leho savār. ||1|| rahā▫o.

 

(Dhaar-i) keep (ur-i) in mind (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (naam-u) Divine commands, and (seeghar) quickly (leyh-u savaar-i) accomplish (kaaraj) the objective of being with God. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਹੋਹੁ ਸਾਵਧਾਨੁ ॥   ਤਾ ਤੂੰ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥   ਉਕਤਿ ਸਿਆਣਪ ਸਗਲੀ ਤਿਆਗੁ ॥   ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥੨॥

Apne parabẖ si▫o hohu sāvḏẖān.   Ŧā ṯūʼn ḏargėh pāvahi mān.   Ukaṯ si▫āṇap saglī ṯi▫āg.   Sanṯ janā kīcẖarṇī lāg. ||2||

 

(Hoh-u = be, saavdhaan-u = alert) ever obey the commands of (prabh) the Master (apney = own) of all; (taa then (toon) you will (paavah-i) receive (maan-u) honor (dargah) in Divine court, will be approved for union with the Almighty.

(Tiaag-u) give up (sagli) all (ukat-i) arguments and (siaanap) clever tricks; (lag-i) be (charni) at feet (ki) of, respect and follow example of (sant janaa = saints) seekers of the Almighty. 2.

 

Page 177

 

ਸਰਬ ਜੀਅ ਹਹਿ ਜਾ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥   ਕਦੇ ਨ ਵਿਛੁੜੈ ਸਭ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥   ਉਪਾਵ ਛੋਡਿ ਗਹੁ ਤਿਸ ਕੀ ਓਟ ॥   ਨਿਮਖ ਮਾਹਿ ਹੋਵੈ ਤੇਰੀ ਛੋਟਿ ॥੩॥

Sarab jī▫a hėh jā kai hāth.   Kaḏe na vicẖẖuṛai sabẖ kai sāth.   Upāv cẖẖod gahu ṯis kī ot.   Nimakẖ māhi hovai ṯerī cẖẖot. ||3||

 

The Creator (ja kai) in whose (haath-i) hands/care (sarab) all (jeea) creatures are, IT is (saath-i) with (sabh kai) all and (kadey na) never (vichhurrai = separates) goes away.

(Chhodd-i) leave adopting other (upaav) measures, (gah-u = hold) be in (tis ki = of that) Divine (ott = protection) care. (Teyri = your) you will (hoey) attain (chhott-i) freedom from vices (maah-i) in (nimakh) an instant. 3.

 

ਸਦਾ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਤਿਸ ਨੋ ਜਾਣੁ ॥   ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੁ ॥   ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮਿਟਾਵਹੁ ਆਪੁ ॥   ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ 

ਜਪਿ ਜਾਪੁ ॥੪॥੪॥੭੩॥

Saḏā nikat kar ṯis no jāṇ.   Parabẖ kī āgi▫ā saṯ kar mān.   Gur kai bacẖan mitāvhu āp.   Har har nām Nānak jap jāp. ||4||4||73||

 

(Sadaa) ever (jaan-u) consider (tis no = that) the Almighty (nikatt-i = near) with you. And (sat-I kar-i) respectful (maan-u) obey (aagiaa) commands of (prabh) the Almighty.

Follow (bachan-i) words (kai) of (gur0 the guru and (mittaavh-u = erase) kill (aap-u = self) ego. (Jap-i) remember and obey (jaap-u) what is to be obeyed, i.e. Divine commands, says fifth Nanak. 4. 4. 73.

 

———————————

 

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥    ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥   ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਕਟੀ ਜਮ ਫਾਸੀ ॥   ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥   ਗੁਰ ਕੈ

ਬਚਨਿ ਰਚੈ ਰਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੧॥

Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 5. Gur kā bacẖan saḏā abẖināsī.   Gur kai bacẖan katī jam fāsī.   Gur kā bacẖan jī▫a kai sang.  Gur kai bacẖan racẖai rām kai rang. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri Raagini Guaareyri. (Bachan-u = word) teachings of the guru – to obey the Almighty are (sadaa) ever (abinaasi = imperishable) applicable. (Phaasi) noose of (jam) Divine justice is (katti = cut) obviated by following the guru’s teachings.

One should keep the guru’s teachings (sang-i) with (jeea) the soul/mind; one remains (rachai) remains in absorbed (rang-i) in love (kai) of (raam) the Almighty. 1.

 

ਜੋ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸੁ ਮਨ ਕੈ ਕਾਮਿ ॥   ਸੰਤ ਕਾ ਕੀਆ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ 

Jo gur ḏī▫ā so man kai kām.   Sanṯ kā kī▫ā saṯ kar mān. ||1|| rahā▫o.

 

The teachings (jo) which the guru (deeaa) gives, (s-u) that (aavai) comes in (kaam-i) in handy for (man-u) the mind – as guide. (sat-i kar-i) respectfully (maan-i) accept what (sant) the guru does, i.e. follow the guru’s example.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਅਟਲ ਅਛੇਦ ॥   ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਕਟੇ ਭ੍ਰਮ ਭੇਦ ॥   ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਇ ॥   ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੨॥

Gur kā bacẖan atal acẖẖeḏ.   Gur kai bacẖan kate bẖaram bẖeḏ.   Gur kā bacẖan kaṯahu na jā▫e.   Gur kai bacẖan har ke guṇ gā▫e. ||2||

 

The guru’s teachings are (atal) inviolable and (achheyd = without holes) perfect; they (kate = cut) banish (bhram) delusions/ doubts and (bheyd= differences) prejudices in dealings.

One who follows the guru’s teachings does not (jaaee) go (katah-u) anywhere elsewhere for guidance; s/he (gaaey = sings) praises and emulates (gun) virtues of (har-i) the Almighty (bachan-i = with words) with guidance of the guru. 2.

 

ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸਾਥ ॥   ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥ ॥   ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਨਰਕਿ ਨ ਪਵੈ ॥   ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਵੈ ॥੩॥

Gur kā bacẖan jī▫a kai sāth.   Gur kā bacẖan anāth ko nāth.   Gur kai bacẖan narak na pavai.   Gur kai bacẖan rasnā amriṯ ravai. ||3||

 

Keep the guru’s teachings (saath-i) with (jeea) the mind. The guru’s teachings act as (naath) master for (anaath) the master-less, i.e. provide protection from vices.

One who follows the guru’s teachings, is not (pavai) put (narak-i) in hell – cycles of births and deaths. One who follows the guru’s teachings (ravai) utters (ammrit-u) the life-giving elixir of Naam, (rasna) with the tongue, i.e. enjoys praising Divine virtues. 3.

 

ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਪਰਗਟੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥   ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥   ਜਿਸੁ ਜਨ ਹੋਏ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥   ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥੪॥੫॥੭੪॥

Gur kā bacẖan pargat sansār.   Gur kai bacẖan na āvai hār.   Jis jan ho▫e āp kirpāl.   Nānak saṯgur saḏāḏa▫i▫āl. ||4||5||74||

 

The guru’s teachings are (pargatt-u) manifest (sansaar-i = in the world) apply to all. Those who follow do not (aavai = come) face (haar-i) defeat in the face of vices.

(Jan) the person to (jis-u) whom (aap-i = self) the Almighty (hoey) is (kripaal) kind, i.e. leads him/her to follow (daiaal) the kind (satigur) true guru, says fifth Nanak. 4. 5. 74.

 

——————————

 

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥   ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਮਾਟੀ ਤੇ ਰਤਨੁ ॥   ਗਰਭ ਮਹਿ ਰਾਖਿਆ ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਜਤਨੁ ॥   ਜਿਨਿ ਦੀਨੀ ਸੋਭਾ ਵਡਿਆਈ 

ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਆਠ ਪਹਰ ਧਿਆਈ ॥੧॥

Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 5. Jin kīṯā mātī ṯe raṯan.   Garabẖ mėh rākẖi▫ā jin kar jaṯan.   Jin ḏīnī sobẖā vadi▫ā▫ī.   Ŧis parabẖ ka▫o āṯẖpahar ḏẖi▫ā▫ī. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri Raagini Guaareyri. The Creator (jin-i) who (keta) made (rattan = jewel) the valuable human form (tey) from (maatti) clay. (Jin-i) who (raakhiaa) kept (mah-i) in (garabh) the mother’s womb (kar-i) with (jatan-u = effort) care.

Who (deeni) gives (sobha) fame and (vaddiaaee) glory based on deeds, i.e. no effort is wasted? We should (dhiaaee) obey (tis-u kau) that (prabh) Master (aatth = eight x (pahar = three hours) round the clock. 1.

 

ਰਮਈਆ ਰੇਨੁ ਸਾਧ ਜਨ ਪਾਵਉ ॥   ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਅਪੁਨਾ ਖਸਮੁ ਧਿਆਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ 

Rama▫ī▫ā ren sāḏẖ jan pāva▫o.   Gur mil apunā kẖasam ḏẖi▫āva▫o. ||1|| rahā▫o.

 

O (ramaia) all-pervasive God, may I (paavau) get (reyn) dust of feet of (saadh jan) the guru; and (mil-i) in company/with guidance of (gur) the guru learns to (dhiaavau) obey my (khasam) the Master (apna = own) of all. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਮੂੜ ਤੇ ਬਕਤਾ ॥   ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਬੇਸੁਰਤ ਤੇ ਸੁਰਤਾ ॥   ਜਿਸੁ ਪਰਸਾਦਿ ਨਵੈ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥   ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰਤ ਨਾਹੀ ॥੨॥

Jin kīṯā mūṛ ṯe bakṯā.   Jin kīṯā besuraṯ ṯe surṯā.   Jis parsāḏ navai niḏẖ pā▫ī.   So parabẖ man ṯe bisraṯnāhī. ||2||

 

Who (keeta) made (bakta = speaker) a good orator, (te) from (moor= fool) an ignorant person; who made (surta) knowledgeable from (beysurat) one without awareness?

With (jis-u) whose (prasaad-i) grace I (paaee) obtained (navai nidh-i = nine treasures) the wealth of awareness of Naam/Divine virtues and commands; may I (naahi) not (bisrat) forget – virtues and commands of (so) that (prabh) Master (tey) from (man) the mind. 2

 

ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਥਾਨੁ ॥   ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਮਾਨੁ ॥   ਜਿਨਿ ਕੀਨੀ ਸਭ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥   ਸਿਮਰਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸਾ ॥੩॥

Jin ḏī▫ā nithāve ka▫o thān.   Jin ḏī▫ā nimāne ka▫o mān.   Jin kīnī sabẖ pūran āsā.   Simra▫o ḏin rain sās girāsā. ||3||

 

(Jin-i) who (deeaa) gave (thaan-u = place) shelter to (nithaavey = without place) hapless me. Who gave (maan-u) honor to (naamaey) the humorless me?

Who (keeni pooran) fulfilled (sabh) all my (aasa) wishes; I (simrau) remember and obey that Master (din-u) day and (rain-i) night with every (saas) breath and (giraasa) morsel food, as a grateful seeker? 3.

 

ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਾਇਆ ਸਿਲਕ ਕਾਟੀ ॥   ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਿਖੁ ਖਾਟੀ ॥   ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਸ ਤੇ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥   ਰਾਖਨਹਾਰੇ ਕਉ ਸਾਲਾਹੀ ॥੪॥੬॥੭੫॥

Jis parsāḏ mā▫i▫ā silak kātī.   Gur parsāḏ amriṯ bikẖ kẖātī.   Kaho Nānak is ṯe kicẖẖ nāhī.   Rākẖanhāre ka▫o sālāhī. ||4||6||75||

 

With (jis-u) whose (prasaad-i) grace (silak = rope) allurements of (maaiaa) temptations (kaatti = cut) end. Who leads to the guru with (prasaad-i) with grace/guidance of the guru, (khaatti = sour, bikh = poison) becomes (ammrit) the life-giving elixir, i.e. one leads life by Naam while being in temptations of the world?

Say o fifth Nanak: (kichh-u naahi0 nothing can be done by (is) this creature/me; I (saalaahi = praise) acknowledge the Almighty (raakhahaarey) protector. 4. 6. 75.

 

———————————-

 

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥  ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਣਿ ਨਾਹੀ ਭਉ ਸੋਗੁ ॥   ਉਸ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਛੂ ਨ ਹੋਗੁ ॥   ਤਜੀ ਸਿਆਣਪ ਬਲ ਬੁਧਿ ਬਿਕਾਰ 

ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਕੀ ਰਾਖਨਹਾਰ ॥੧॥

Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 5. Ŧis kī saraṇ nāhī bẖa▫o sog.   Us ṯe bāhar kacẖẖū na hog.   Ŧajī si▫āṇap bal buḏẖ bikār.  Ḏās apne kīrākẖanhār. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri Raagini GuaareyriThere is no (bhau) fear or (sog) sorrow when in (saran) the care of God.  (Kachhoo na) nothing (hog-u) happens (baahar-i = outside) except by (us = that) the Almighty.

I have (taji) have given up (bikaar) the vice of trying to rely on my (siaanap) wisdom, (bal) strength or (budh-i) intellect; with the belief that the Almighty (raakhahaar) protects (apney) IT’s (daas) obedient servants. 1.

 

ਜਪਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ॥   ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਤੇਰੈ ਸਦ ਸੰਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ 

Jap man mere rām rām rang.   Gẖar bāhar ṯerai saḏ sang. ||1|| rahā▫o.

 

O (meyrey) my (man) mind, (jap-i) recount and obey (raam) all-pervasive commands of (raam) the Almighty (rang-i) with love. You will find IT (sad) ever (sang-i) with (teyrai) you (ghar-i = in house) within and (baahar-i) outside. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਤਿਸ ਕੀ ਟੇਕ ਮਨੈ ਮਹਿ ਰਾਖੁ ॥   ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੁ ॥   ਅਵਰਿ ਜਤਨ ਕਹਹੁ ਕਉਨ ਕਾਜ ॥   ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਲਾਜ ॥੨॥

Ŧis kī tek manai mėh rākẖ.   Gur kā sabaḏ amriṯ ras cẖākẖ.   Avar jaṯan kahhu ka▫un kāj.   Kar kirpārākẖai āp lāj. ||2||

 

(Raakh-u) keep (mah-i) in (manai) mind to (tteyk = support) rely (ki = of, tisai = that alone) only on God. (Chaakh-u = taste) experience living by (sabad-u = word) guidance of (gur) the guru.

(Kahah-u) tell me (kaun) what (kaaj) use are (avar-i) other (jatan) efforts – because no one can help. (Aap-i = self) the Almighty (kar-i) bestows (kirpa) grace and (raakhai) preserves (laaj) honor. 2.

 

Page 178

 

ਕਿਆ ਮਾਨੁਖ ਕਹਹੁ ਕਿਆ ਜੋਰੁ ॥   ਝੂਠਾ ਮਾਇਆ ਕਾ ਸਭੁ ਸੋਰੁ ॥   ਕਰਣ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ॥   ਸਗਲ ਘਟਾ ਕੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੩॥

Ki▫ā mānukẖ kahhu ki▫ā jor.   Jẖūṯẖā mā▫i▫ā kā sabẖ sor.   Karaṇ karāvanhār su▫āmī.   Sagal gẖatā ke anṯarjāmī. ||3||

 

O (maanukh) mortal (kahahu) tell me (kia = what, jor-u = strength) what can you do on your own? This is (sabh = all, sor = noise) only exhibition of (jhoothi = impermanent) transitory world-play.

(Suaami) the Master alone (karan) can do or (karaavahaar) get things done; IT is (anatarjaami) the knows minds of (sagal = all, ghattaa = pots) all bodies/minds, and acts through them. 3.

 

ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖੁ ਸਾਚਾ ਏਹੁ ॥   ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਮਨੈ ਮਹਿ ਲੇਹੁ ॥   ਜਾ ਕਉ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥   ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਧੰਨੁ ਵਡਭਾਗੀ ॥੪॥੭॥੭੬॥

Sarab sukẖā sukẖ sācẖā ehu.   Gur upḏes manai mėh leho.   Jā ka▫o rām nām liv lāgī.   Kaho Nānak soḏẖan vadbẖāgī. ||4||7||76||

 

Of (sarab) all (sukha) the comforts, the (sukh saacha) lasting comfort one should (leyh-u) take/keep (updeys-u) guidance of (gur) the guru in (manai) mind. One (ja kau) whose (liv) attention is (laagi) is fixed on conforming to (naam) virtues and commands of (raam) the Almighty; (so) that (vaddbhaagi) fortunate person is (dahnn-u) blessed, says fifth Nanak. 4. 7. 76.

 

 

Search

Archives