Posts Tagged ‘SGGS p 180’

SGGS pp (180-182) Gauri M: 5, (84-88).

SGGS pp 180-182 Gauri M: 5, (84-88).

 

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 5

 

 Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri Raagini Guaareyri

 

ਆਨ ਰਸਾ ਜੇਤੇ ਤੈ ਚਾਖੇ ॥   ਨਿਮਖ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤੇਰੀ ਲਾਥੇ ॥   ਹਰਿ ਰਸ ਕਾ ਤੂੰ ਚਾਖਹਿ ਸਾਦੁ ॥   ਚਾਖਤ ਹੋਇ ਰਹਹਿ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੧॥

Ān rasā jeṯe ṯai cẖākẖe.   Nimakẖ na ṯarisnā ṯerī lāthe.   Har ras kā ṯūʼn cẖākẖahi sāḏ.  Cẖākẖaṯ ho▫e rahėh bismāḏ. ||1||

 

O my tongue, (jeytey = as many) all (aan) other (rasaa) elixirs that you (chaakhey) have tasted, (nimakh na) not a bit of (teyri) your (trisna) thirst (laathey) is removed by them, i.e. o human being the transitory pleasures that you like, do not give satisfaction.

If (toon) you (chaakhah-i) taste/try (saad-u) the taste of (har-i) Divine (ras) elixir, i.e. lead life by Naam/Divine virtues and commands, you will (hoey rahah-i) remain (bismaad-u) ecstatic (chaakhat) by tasting that. 1.

 

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸਨਾ ਪੀਉ ਪਿਆਰੀ ॥   ਇਹ ਰਸ ਰਾਤੀ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Amriṯ rasnā pī▫o pi▫ārī.   Ih ras rāṯī ho▫e ṯaripṯārī. ||1|| rahā▫o.

 

My (rasna piaari) dear tongue (peeau) drink (amrit) the life giving (har-i) Divine (ras) elixir. You will (hoe triptaari) experience satisfaction if you (raati = dyed in) imbued with (ih) this (ras) elixir/experience of living by Divine virtues and commands. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਹੇ ਜਿਹਵੇ ਤੂੰ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥   ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਉ ॥   ਆਨ ਨ ਸੁਨੀਐ ਕਤਹੂੰ ਜਾਈਐ ॥   ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੨॥

He jihve ṯūʼn rām guṇ gā▫o.   Nimakẖ nimakẖ har har har ḏẖi▫ā▫o.   Ān na sunī▫ai kaṯahūʼn jā▫ī▫ai.  Sāḏẖsangaṯ vadbẖāgī pā▫ī▫ai. ||2||

 

My tongue/being, (toon) you should (gaau = sing) praise and emulate (raam gun) Divine virtues and (Har dhiaau) pay attention to Divine commands (har-i har-i har-i = God – thrice) in thought, word and deed (nimakh nimakh) every moment.

We should neither (suneeai) listen to (aan) other things; nor (jaaeeai) go (kat-hoon) anywhere – to seek solace. Go instead to (sadhsangat) holy congregation and listen to Divine virtues; (vadbhaagi paaeeai = this comes by good fortune) this will be your good fortune if you do. 2.

 

ਆਠ ਪਹਰ ਜਿਹਵੇ ਆਰਾਧਿ ॥   ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਠਾਕੁਰ ਆਗਾਧਿ ॥   ਈਹਾ ਊਹਾ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੀ ॥   ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਰਸਨ ਅਮੋਲੀ ॥੩॥

Āṯẖ pahar jihve ārāḏẖ.   Pārbarahm ṯẖākur āgāḏẖ.   Īhā ūhā saḏā suhelī.   Har guṇ gāvaṯ rasan amolī. ||3||

 

(Jihvey) my tongue/being, (aaraadh) invoke (paarbrahm) the Supreme Being, the (aagaadh = of unreachable depth) profound (thaakur) Master (aath pahar = eight three-hour periods) twenty-four hours of the day. Doing this you will be (suheyli = comfortable) happy (iha) in this life and (ooha) in the hereafter. (Rasan) the tongue one who (gaavat) sings (har-i gun) Divine virtues is (amoli = invaluable) blessed. 3.

 

ਬਨਸਪਤਿ ਮਉਲੀ ਫਲ ਫੁਲ ਪੇਡੇ ॥   ਇਹ ਰਸ ਰਾਤੀ ਬਹੁਰਿ ਨ ਛੋਡੇ ॥   ਆਨ ਨ ਰਸ ਕਸ ਲਵੈ ਨ ਲਾਈ ॥   ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਭਏ ਹੈ ਸਹਾਈ ॥੪॥੧੫॥੮੪॥

Banaspaṯ ma▫ulī fal ful pede.   Ih ras rāṯī bahur na cẖẖode.   Ān na ras kas lavai na lā▫ī.   Kaho Nānak gur bẖa▫e hai sahā▫ī. ||4||15||84||

 

(Banspat-i) the vegetation (mauli) blossoms, the trees are laden with (phal) fruits and (phul) flowers with Divine grace. One (raati) imbued with love of (ih) this Divine (ras = taste) experience does not (chhoddey) give it up (bahur-i) again.

S/he does not consider (aan) other (ras = sweet, kas = spicy) pleasures (lavai) near Divine experience. This happens when (gu) the guru (bhaey hai) is (sahaaee) helpful it impart awareness of Naam, says fifth Nanak. 4. 15. 84.

 

Message: The world offers numerous temptations; but one who experiences Divine virtues within, s/he does not let the former disturb the peace that one enjoys by recounting and living by Divine virtues.

 

———————————–

 

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 5

 

Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri Raagini Guareyri

 

ਮਨੁ ਮੰਦਰੁ ਤਨੁ ਸਾਜੀ ਬਾਰਿ ॥   ਇਸ ਹੀ ਮਧੇ ਬਸਤੁ ਅਪਾਰ ॥   ਇਸ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਸੁਨੀਅਤ ਸਾਹੁ ॥   ਕਵਨੁ ਬਾਪਾਰੀਜਾ  ਕਾ ਊਹਾ ਵਿਸਾਹੁ ॥੧॥

Man manḏar ṯan sājī bār.   Is hī maḏẖe basaṯ apār.   Is hī bẖīṯar sunī▫aṯ sāhu.   Kavan bāpārī jā kā ūhāvisāhu. ||1||

 

 Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri Raagini Guaareyri

The mind is (mandar = temple) is abode of the Almighty, (tan) the body has been (saaji) built as the (baar/vaarr) fence round it. (Is hi madhe) in it (bast apaar) abides a thing of infinite value, the Master. (Suneeat) it is heard that the Master is like a (saah) financier who controls the merchants/creatures. The way only rare merchants enjoy the (visaah) confidence of the financier, similarly only some creatures live according to Divine commands.

 

Page 181

 

ਨਾਮ ਰਤਨ ਕੋ ਕੋ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥   ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭੋਜਨੁ ਕਰੇ ਆਹਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Nām raṯan ko ko bi▫uhārī.   Amriṯ bẖojan kare āhārī. ||1|| rahā▫o.

 

There are (ko ko) some rare (biopaari = merchants) creatures who conduct themselves by (ratan) jewel/Naam. They (bhojan-u = food, karey = do) eat (amrit) the life-giving (ahaar) sustenance for the body, i.e. are guided by Divine virtues and commands. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀ ਸੇਵ ਕਰੀਜੈ ॥   ਕਵਨ ਸੁ ਜੁਗਤਿ ਜਿਤੁ ਕਰਿ ਭੀਜੈ ॥   ਪਾਇ ਲਗਉ ਤਜਿ ਮੇਰਾ ਤੇਰੈ ॥   ਕਵਨੁ ਸੁ ਜਨੁ ਜੋ ਸਉਦਾ ਜੋਰੈ ॥੨॥

Man ṯan arpī sev karījai.   Kavan so jugaṯ jiṯ kar bẖījai.   Pā▫e laga▫o ṯaj merā ṯerai.   Kavan so jan jo sa▫uḏā jorai. ||2||

 

People say we should (seyv = service, kareejai = do) obey the Almighty (arpi = make offering) dedicating (man-u = mind) thoughts and (tan-u = body) actions to it.

But (kavan) what is (s-u) that (jugat-i) method (kar-i = doing) of serving by which the Almighty (bheejai) is pleased?

I am told we should (taj-i) forsake (meyra = my, teyrai = your) ego and (lagau = touch, paaey = feet) serve/obey.

But (kavan-u) who is (s-u) that (jan-u) person who (jorai = brings together, sauda = the deal) acts this way? 2.

 

ਮਹਲੁ ਸਾਹ ਕਾ ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਪਾਵੈ ॥   ਕਵਨ ਸੁ ਬਿਧਿ ਜਿਤੁ ਭੀਤਰਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥   ਤੂੰ ਵਡ ਸਾਹੁ ਜਾ ਕੇ ਕੋਟਿ ਵਣਜਾਰੇ ॥   ਕਵਨੁ ਸੁ ਦਾਤਾ ਲੇ ਸੰਚਾਰੇ ॥੩॥

Mahal sāh kā kin biḏẖ pāvai.   Kavan so biḏẖ jiṯ bẖīṯar bulāvai.   Ŧūʼn vad sāhu jā ke kot vaṇjāre.   Kavan so ḏāṯā le sancẖāre. ||3||

 

(Kin bidh-i) by what method one can (paavai) get access to (mahal-u) the palace/abode (ka) of (saah) the Master. What is that (bidh-i) method/action (jit-u) by which the Master (bulaavai) calls (bheetar-i) inside?

O Almighty (toon) You are (vadd) great (saah-u = financier) Master (ja key) whose (vanjaarey = merchants) creatures are (kott-i) in crores/countless. Who is that (daataa = giver) benevolent person who (ley) takes me (sanchaarey) reach You? 3.

 

ਖੋਜਤ ਨਿਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥   ਅਮੋਲ ਰਤਨੁ ਸਾਚੁ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥   ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਬ ਮੇਲੇ ਸਾਹਿ ॥   ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕੈ ਵੇਸਾਹਿ ॥੪॥੧੬॥੮੫॥

Kẖojaṯ kẖojaṯ nij gẖar pā▫i▫ā.   Amol raṯan sācẖ ḏikẖlā▫i▫ā.   Kar kirpā jab mele sāhi.   Kaho Nānak gur kai vesāhi. ||4||16||85||

 

With whose guidance I (paaiaa) found (nij = own, ghar-u = home) the Almighty. I (dikhlaaiaa) shown (amol) the priceless (rattan = jewel) Naam within.

(Jab) when (saah-i) the Master (kar-i kirpaa) kindly (meyley) united/accepted anyone. Is with (veysaah-i) with faith/obedience (kai) of (gur) the guru, says fifth Nanak. 4. 16. 85.

 

——————————-

 

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ਗੁਆਰੇਰੀ ॥

Ga▫oṛī mėhlā 5 gu▫ārerī

 

Composition of the fifth Guru in Rag Gauri Ragini Guareri.

 

Note: This Shabad describes the state of the saints/seekers and how they conduct themselves.

 

ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਰਹੈ ਇਕ ਰੰਗਾ ॥   ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਜਾਣੈ ਸਦ ਹੀ ਸੰਗਾ ॥   ਠਾਕੁਰ ਨਾਮੁ ਕੀਓ ਉਨਿ ਵਰਤਨਿ ॥   ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵਨੁ ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ॥੧॥

Raiṇ ḏinas rahai ik rangā.   Parabẖ ka▫o jāṇai saḏ hī sangā.   Ŧẖākur nām kī▫o un varṯan.  Ŧaripaṯagẖāvan har kai ḏarsan. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri Raagini Guaareyri

The saint/seeker (rahai) remains in (ik ranga) one steady state – of love/obedience of the Almighty – (rain) night and (dinas-u) day. S/he (jaanai = knows) perceives (prabh kau) God (sad hi) ever (sanga) with him/her.

(Un-i = that) she (keeo) makes obedience to (naam-u) commands (tthaakur) the Master his/her (vartan = usage) guide for life.  S/he (tripat-i aghaavan-u) is satiated/happy (darsan-i) with vision of (har-i) the Almighty within. 1.

 

ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮਨ ਤਨ ਹਰੇ ॥   ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Har sang rāṯe man ṯan hare.   Gur pūre kī sarnī pare. ||1|| rahā▫o.

 

(Man) mind and (tan) body of those (raatey) imbued (sang-i) with love of (har-i) the Almighty (harey = green) blossom. This happens because they (parey) place themselves (sarni = sanctuary) under guidance (ki) of (pooery) the perfect (gur) guru. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਚਰਣ ਕਮਲ ਆਤਮ ਆਧਾਰ ॥   ਏਕੁ ਨਿਹਾਰਹਿ ਆਗਿਆਕਾਰ ॥   ਏਕੋ ਬਨਜੁ ਏਕੋ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥   ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਹਿ ਬਿਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥੨॥

Cẖaraṇ kamal āṯam āḏẖār.   Ėk nihārahi āgi▫ākār.   Ėko banaj eko bi▫uhārī.   Avar na jānėh bin nirankārī. ||2||

 

Being at (kamal) lotus (Charan) feet, i.e. obedience of the Almighty is their (aadhaar) mainstay of their (aatam) life. (Aaagiaakaar) the obedient servants (nihaarah-i) see (eyko) the one Master everywhere.

They have (eyko) only one (banaj-u) merchandise and (eyko) only one (biauhaari) dealing/way of living – by Naam/Divine commands. They do not (jaanah-i = know) recognize any Master (bin-u) except (nirankaari) the Formless Almighty. 2.

 

ਹਰਖ ਸੋਗ ਦੁਹਹੂੰ ਤੇ ਮੁਕਤੇ ॥   ਸਦਾ ਅਲਿਪਤੁ ਜੋਗ ਅਰੁ ਜੁਗਤੇ ॥   ਦੀਸਹਿ ਸਭ ਮਹਿ ਸਭ ਤੇ ਰਹਤੇ ॥   ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਓਇ ਧਿਆਨੁ ਧਰਤੇ ॥੩॥

Harakẖ sog ḏuhhūʼn ṯe mukṯe.   Saḏā alipaṯ jog ar jugṯe.   Ḏīsėh sabẖ mėh sabẖ ṯe rahṯe.   Pārbarahm kā o▫e ḏẖi▫ān ḏẖarṯe. ||3||

 

The saints are (muktey) free from (duhoo) both (harakh) joy and (sog) joy and sorrow, i.e. accept Divine will happily. They are (alipt-u) untouched by temptations and remain but (jog) connected with God, which is (jugtey) their method/way of life.

They (deesah-i) are seen (mah-i) amongst (sabh) all but (rahatey) unattached/unaffected (tey) by (sabh) all. They are ever (dhiaan dhartey = remain absorbed, mah-i = in) pay attention to commands (paarbrahm) the Supreme Being. 3.

 

ਸੰਤਨ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਵਨ ਵਖਾਨਉ ॥   ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਕਿਛੁ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨਉ ॥   ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮੋਹਿ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥   ਧੂਰਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਨਾਨਕ ਦੀਜੈ ॥੪॥੧੭॥੮੬॥

Sanṯan kī mahimā kavan vakẖāna▫o.   Agāḏẖ boḏẖ kicẖẖ miṯ nahī jān▫o.   Pārbarahm mohi kirpā kījai.   Ḏẖūr sanṯan kī Nānak ḏījai. ||4||17||86||

 

(Kavan) how do I (vakhaanau) describe (mahima) greatness/merits (ki) of (santan) of the saints; (bodh-i) knowledge of their merits is (agaadh = unreachable depth) beyond comprehension, I do not (jaanau) know (kichh-u) any (mit-i0 measure of that.

I pray to (paarbrahm) the Supreme Being to (kirpa keejai) be kind and (deejai) give me (dhoor-i = dust of the feet of) ability to serve and follow the saints, says fifth Nanak. 4. 17. 86

 

————————————-

 

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Ga▫oṛī mėhlā 5 gu▫ārerī

 

Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri,Ragini Guareyri

 

ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਸਖਾ ਤੂੰਹੀ ਮੇਰਾ ਮੀਤੁ ॥   ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਹੀਤੁ ॥   ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਪਤਿ ਤੂਹੈ ਮੇਰਾ ਗਹਣਾ ॥   ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਨਿਮਖੁ ਨ ਜਾਈ ਰਹਣਾ ॥੧॥

Ŧūʼn merā parīṯam ṯum sang hīṯ.   Ŧūʼn merī paṯ ṯūhai merā gahṇā.   Ŧujẖ bin nimakẖ na jā▫ī rahṇā. ||1||

 

My creator, (toon) You are (meyra) my (sakhaa) companion and (toonhi) You alone are my (meet) friend. You are my (preetam-u) beloved and I bear (heet-u) love is only (sang-i) with (tum) You.

(Toon) You are, i.e. being Your devotee, is (meyri) my (pat-i) honor, and (toohai) You are my (gahna = ornament) adornment/glory. It is (na jaaee) not possible (rahna) to live (bin-u) without (tujh) You, for (nimakh-u) a moment, i.e. I am overtaken by temptations when You are not in my mind. 1.

 

ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਲਾਲਨ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥   ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਖਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ŧūʼn mere lālan ṯūʼn mere parān.   Ŧūʼn mere sāhib ṯūʼn mere kẖān. ||1|| rahā▫o.

 

(Toon) You are (meyrey) my (laalan) beloved, (meyrey) my (praan) very life; you are my (sahib) Master, (meyrey khaan = my chief) chief of all. 1.

Rahaau) pause here and reflect.

 

ਜਿਉ ਤੁਮ ਰਾਖਹੁ ਤਿਵ ਹੀ ਰਹਨਾ ॥   ਜੋ ਤੁਮ ਕਹਹੁ ਸੋਈ ਮੋਹਿ ਕਰਨਾ ॥   ਜਹ ਪੇਖਉ ਤਹਾ ਤੁਮ ਬਸਨਾ ॥   ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਜਪਉ ਤੇਰਾ ਰਸਨਾ ॥੨॥

Ji▫o ṯum rākẖo ṯiv hī rahnā.   Jo ṯum kahhu so▫ī mohi karnā.   Jah pekẖa▫o ṯahā ṯum basnā.   Nirbẖa▫o nām japa▫o ṯerā rasnā. ||2||

 

I have surrendered myself to You; I am happy (rahna) to live (tiv hi) that way (jio) as (tum rakhahu) You keep me. (Moh-i) I (karna) do (soee) that (jo) which (tum) You (kahah-u = tell) command.

(Jah) wherever I (peykhau) look (tum) You (basna = resident) present (tahaa) there, i.e. You are Omnipresent.

I (japau) remember/acknowledge (teyra) Your (naam-u) commands with (rasna) tongue and obey; it makes me (nirbhau) fearless – because I then do not transgress. 2.

 

ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਨਵ ਨਿਧਿ ਤੂੰ ਭੰਡਾਰੁ ॥   ਰੰਗ ਰਸਾ ਤੂੰ ਮਨਹਿ ਅਧਾਰੁ ॥   ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਸੋਭਾ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਰਚੀਆ ॥   ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਓਟ ਤੂੰ ਹੈ ਮੇਰਾ ਤਕੀਆ ॥੩॥

Ŧūʼn merī nav niḏẖ ṯūʼn bẖandār.   Rang rasā ṯūʼn manėh aḏẖār.   Ŧūʼn merī sobẖā ṯum sang racẖī▫ā.  Ŧūʼn merī ot ṯūʼn hai merā ṯakī▫ā. ||3||

 

(Toon) You are (meyri) my (nav nidh-i = nine treasures) all the treasures of the world and (bhandaar) a storehouse/source of bliss. You are the source of (rang) all enjoyment and (rasaa) objects of pleasure and (adhaar-u) support (manah-i) of the mind – to be steadfast.

(Toon) You are (meyri) my (sobha) glory (racheeaa = get along) comfortable (sang-i) with (tum) You. You are my (ott) protection and (toon) you are my (takeeaa) support, i.e. You protect me from temptations and resist them. 3.

 

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਤੁਹੀ ਧਿਆਇਆ ॥   ਮਰਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥   ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਦ੍ਰਿੜਿਆ ਇਕੁ ਏਕੈ ॥   ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਟੇਕੈ ॥੪॥੧੮॥੮੭॥

Man ṯan anṯar ṯuhī ḏẖi▫ā▫i▫ā.   Maram ṯumārā gur ṯe pā▫i▫ā.   Saṯgur ṯe ḏariṛi▫ā ik ekai.   Nānak ḏās har har har tekai. ||4||18||87||

 

I (dhiaaia) I pay attention (yuhi) to You (antar-i) in (man = mind) thoughts and (tan = body) actions. I (paaiaa) obtained awareness of (tumaara) Your (maram = mystery) Naam/commands (tay) from (gur) the guru.

I have obtained (drirriaa) firm understanding that there is only (ik-u eykai) One Master, (tey) from (satigur) the true guru. (Daas) servant fifth Nanak has (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (har-i) Divine virtues and commands as (tteykai) support/mainstay. 4. 18. 87.

 

——————————–

 

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 5

 

Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri, Ragini Guareyri.

 

Note: This Shabad describes Maaia, i.e. happenings in the world play, and how they lure the mortals everywhere.

 

ਬਿਆਪਤ ਹਰਖ ਸੋਗ ਬਿਸਥਾਰ ॥   ਬਿਆਪਤ ਸੁਰਗ ਨਰਕ ਅਵਤਾਰ ॥   ਬਿਆਪਤ ਧਨ ਨਿਰਧਨ ਪੇਖਿ ਸੋਭਾ ॥  ਮੂਲੁ ਬਿਆਧੀ ਬਿਆਪਸਿ ਲੋਭਾ ॥੧॥

Bi▫āpaṯ harakẖ sog bisthār.   Bi▫āpaṯ surag narak avṯār.   Bi▫āpaṯ ḏẖan nirḏẖan pekẖ sobẖā.   Mūl bi▫āḏẖī bi▫āpas lobẖā. ||1||

 

 Temptations in the world (biaapat) display influence (bisthaar = spread) by way of (harakh) joy and (sog) sorrow; their influence results in the souls (surg = going to heaven) merging with God or (narak = hell, avtaar = descend) remaining in cycles of rebirths and deaths. (Peykh-i) seeing (dhan) wealth with some or (nirdhan = poor) poverty for some; (sobha) glory for some (biaapas) influences human conduct.

(Lobha) greed is (mool-u) the root cause which (biaapas-i) influences (biaadhi) to commit vices. 1.

 

 

Page 182

 

ਮਾਇਆ ਬਿਆਪਤ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰੀ ॥   ਸੰਤ ਜੀਵਹਿ ਪ੍ਰਭ ਓਟ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mā▫i▫ā bi▫āpaṯ baho parkārī.   Sanṯ jīvėh parabẖ ot ṯumārī. ||1|| rahā▫o.

 

(Maaia) temptations in the word-play (biaapat) influence in (bah-u) in numerous (parkaari) ways. (Sant = saints) the seekers (jeevah-i = live) remain unaffected by them with (tumaari) Your (ott) protection, o (pabh) Almighty. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਬਿਆਪਤ ਅਹੰਬੁਧਿ ਕਾ ਮਾਤਾ ॥   ਬਿਆਪਤ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥   ਬਿਆਪਤ ਹਸਤਿ ਘੋੜੇ ਅਰੁ ਬਸਤਾ ॥   ਬਿਆਪਤ ਰੂਪ ਜੋਬਨ ਮਦ ਮਸਤਾ ॥੨॥

Bi▫āpaṯ ahaʼn▫buḏẖ kā māṯā.   Bi▫āpaṯ puṯar kalṯar sang rāṯā.   Bi▫āpaṯ hasaṯ gẖoṛe ar basṯā.   Bi▫āpaṯrūp joban maḏ masṯā. ||2||

 

It (biaapat) shows up by some being (maata) intoxicated by (aha’n budh-i) pride. Some (raata) imbued (sang-i) with love of (putr) children and (klatr) the spouses.

The world play shows up as display of (hasti) elephants and (ghorrey) horses as status symbols for some or being (masta = inebriated, mad = intoxicant) obsessed with physical (roop) beauty, (joban) youth and (basta, vastr) good clothes. 2.

 

ਬਿਆਪਤ ਭੂਮਿ ਰੰਕ ਅਰੁ ਰੰਗਾ ॥   ਬਿਆਪਤ ਗੀਤ ਨਾਦ ਸੁਣਿ ਸੰਗਾ ॥   ਬਿਆਪਤ ਸੇਜ ਮਹਲ ਸੀਗਾਰ ॥   ਪੰਚ ਦੂਤ ਬਿਆਪਤ ਅੰਧਿਆਰ ॥੩॥

Bi▫āpaṯ bẖūm rank ar rangā.   Bi▫āpaṯ gīṯ nāḏ suṇ sangā.   Bi▫āpaṯ sej mahal sīgār.   Pancẖ ḏūṯ bi▫āpaṯanḏẖi▫ār. ||3||

 

The world-play manifests as some (bhoom-i = have land) being landlords, others (rank) poor and (ranga = colors) in many other ways. Some love listening to (geet naad) songs and music (sanga) together. Some enjoy (seyj) comfortable beds, (seegaar) adornments and (mahal) mansions. Some persons (biaapat) remain in (andhiaar = darkness) ignorance about Divine virtues under influence of (panch doot) five vices- lust, wrath, greed, attachment and vanity. 3.

 

ਬਿਆਪਤ ਕਰਮ ਕਰੈ ਹਉ ਫਾਸਾ ॥   ਬਿਆਪਤਿ ਗਿਰਸਤ ਬਿਆਪਤ ਉਦਾਸਾ ॥   ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰ ਬਿਆਪਤ ਇਹ ਜਾਤਿ ॥   ਸਭ ਕਿਛੁ ਬਿਆਪਤ

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗ ਰਾਤ ॥੪॥

Bi▫āpaṯ karam karai ha▫o fāsā.   Bi▫āpaṯ girsaṯ bi▫āpaṯ uḏāsā.   Ācẖār bi▫uhār bi▫āpaṯ ih jāṯ.   Sabẖ kicẖẖbi▫āpaṯ bin har rang rāṯ. ||4||

 

The world-play also manifests as people (phaatha) caught in (hau) ego (karam karai) performing rituals; some are engrossed in (girast) family affairs while some (udaasa) renounce the world. Some concentrate on (aachaar biohaar) good behaviour to impress others, and some remain caught in (jaat-i) caste considerations. (Sabh kichh-u = everything) all this (biaapat) happens (bin) for not (raat) being imbued with (rang) love (har-i) the Almighty. 4.

 

ਸੰਤਨ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥   ਤਾ ਕਉ ਕਹਾ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇ ॥   ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਧੂਰਿ ਸੰਤ ਪਾਈ ॥   ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਮਾਈ ॥੫॥੧੯॥੮੮॥

Sanṯan ke banḏẖan kāte har rā▫e.   Ŧā ka▫o kahā bi▫āpai mā▫e.   Kaho Nānak jin ḏẖūr sanṯ pā▫ī.   Ŧā kai nikat na āvai mā▫ī. ||5||19||88||

 

(Rai) the Sovereign (har-i) Almighty (kaattey) cuts (bandhan) bondage to the world-play of the (santan) saints/devotees. (Maaey/maaiaa) temptations of the world-play (kahaa = how?) cannot (biaapai) influence (ta kau) them.

Says fifth Nanak: Those who (paaee) receive (dhoor-i) dust of feet of, i.e. serve and follow example of (sant) the seekers, (Maaee/maaiaa) influence of temptations does not (aavai) come (nikatt-i) near (ta kai) them. 5. 19. 88.

 

 

SGGS pp 178-180, Gauri M: 5, (77-83).

SGGS pp 178-180, Gauri M: 5, (77-83).

 

 

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥    ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਉਤਾਰੀ ਮੈਲੁ ॥   ਮਹਾ ਪੁਨੀਤ ਭਏ ਸੁਖ ਸੈਲੁ ॥   ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਸਾਧਸੰਗੁ ॥   ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ

ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਰੰਗੁ ॥੧॥

Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 5 Suṇ har kathā uṯārī mail   Mahā punīṯ bẖa▫e sukẖ sail   vadai bẖāg pā▫i▫ā sāḏẖsang. Pārbarahm si▫o lāgo rang ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri Raagini Guareyri

Those who (sun-i) listen to (katha) exposition of (har-i) Divine virtues and emulate them, they (utaari) remove (mail-u) the dirt, i.e. give up the vice of ego. They (bhaey) become (mahaa) highly (puneet) purified/free from vices and enjoy (sukh sail-u) comfort and peace.

It is with (vaddai) good (bhaag-i) fortune that (saadhsang-u) company/guidance of the guru is (paaiaa) obtained. One (laago) develops (rang-u) love/obedience (siau) of (paarbrahm) the Supreme Being. 1.

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਜਨੁ ਤਾਰਿਓ ॥   ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਗੁਰਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Har har nām japaṯ jan ṯāri▫o   Agan sāgar gur pār uṯāri▫o ||1|| rahā▫o

 

(Jan-u = servant) a seeker (taario) is ferried/lifted above vices (japat) by remembering/obeying (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating Divine commands; (gur-i) the guru (utaario) lands on (paar-i) on far shore of (saagar-u) ocean of (agan-i = fire) jealousy and craving. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਕਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਮਨ ਸੀਤਲ ਭਏ ॥   ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਗਏ ॥   ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਪੇਖੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥   ਅਬ ਢੂਢਨ ਕਾਹੇ ਕਉ ਜਾਹਿ ॥੨॥

Kar kīrṯan man sīṯal bẖa▫e   Janam janam ke kilvikẖ ga▫e   Sarab niḏẖān pekẖe man māhi   Ab dẖūdẖan kāhe ka▫o jāhi ||2||

 

(Man) human mind (bhaey) becomes (seetal = cool) pacified (kar-i = doing, keertan-u = praise of God) by praising and emulating Divine virtues. Influence of (janam janam) birth after birth (gaey = go) are removed from the mind.

(Sarab) all (nidhaan) treasures, i.e. awareness of Naam, (peykhey = seen) is obtained (maah-i) in (man) the mind. (Ab) now one (kaahey kau = why?) does not need to (jaah-i) in (ddhooddhan) search of Naam. 2.

 

ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਜਬ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥   ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਸੇਵਕ ਘਾਲ ॥   ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਕੀਏ ਅਪਨੇ ਦਾਸ ॥   ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਣਤਾਸ ॥੩॥

Parabẖ apune jab bẖa▫e ḏa▫i▫āl   Pūran ho▫ī sevak gẖāl   Banḏẖan kāt kī▫e apne ḏās   Simar simar simar guṇṯās ||3||

 

(Jab) when (prabh) the Master (apuney = own) of all (bhaey) is (daiaal) kind to guide to conform to Naam, (ghaal) toil (ghaal) toil of (seyvak) the servant/disciple (pooran = accomplished) fructifies, thus:

The Almighty (kaatt-i) cuts (bandhan) shackles of temptations and (keeay) makes (apney = own) IT’s (daas) servants, i.e. accepts for union. This happens (simar-i simar-i simar-i = remembering – thrice) keeping (guntaas = treasure of virtues) the Almighty in mind in thought, word and deed. 3.

 

ਏਕੋ ਮਨਿ ਏਕੋ ਸਭ ਠਾਇ ॥   ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਜਾਇ ॥   ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਭੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥   ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੮॥੭੭॥

Ėko man eko sabẖ ṯẖā▫e   Pūran pūr rahi▫o sabẖ jā▫e   Gur pūrai sabẖ bẖaram cẖukā▫i▫ā   Har simraṯNānak sukẖ pā▫i▫ā ||4||8||77||

 

(Eyko = only one) the same Creator is present (man-i) in the mind and (sabh) all (tthaaey) places; (rahio) remains (pooran) fully (poor-i) pervasive at (sabh) all (jaaey) places.

(Poorai) the perfect (gur-i) guru (chukaaiaa) ended (sabh-u) all (bharam) delusion – by showing God within. I (paaiaa) obtained (sukh-u) peace (simrat) with remembrance/obedience of (har-i) the Almighty, says fifth Guru. 4. 8. 77.

 

————————————–

 

Note: In the Shabad below, the fifth Guru describes human pursuits in amassing wealth but forgetting death. He also talks of people acting by self-will and succumbing to vices like lust, anger and pride.

 

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥   ਅਗਲੇ ਮੁਏ ਸਿ ਪਾਛੈ ਪਰੇ ॥   ਜੋ ਉਬਰੇ ਸੇ ਬੰਧਿ ਲਕੁ ਖਰੇ ॥   ਜਿਹ ਧੰਧੇ ਮਹਿ ਓਇ ਲਪਟਾਏ ॥

ਉਨ ਤੇ ਦੁਗੁਣ ਦਿੜੀ ਉਨ ਮਾਏ ॥੧॥

Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 5  Agle mu▫e sė pācẖẖai pare   Jo ubre se banḏẖ lak kẖare   Jih ḏẖanḏẖe mėh o▫e laptā▫e  Un ṯe ḏuguṇḏiṛī un mā▫e ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri Raagini Guareyri

 (S-i) it is (parey = put, paachhai = behind) forgotten that those who (muey) died (agley) earlier – left everything behind. (Jo) those who are (ubrey = rise) are born, (sey) they (kharey) stand (lak-u = waist, bandh-i = tied) with belts tightened, i.e. are ready to engage in amassing wealth and material pleasures unmindful of death.

(Dhandhey) the pursuits (mah-i) in (jih) which (oey = they) the former (lapttaaey) were entangled; (un = they) the latter pursue (maaiaa) wealth (dugun) twice as (dirri/drirri) vigorously.

 

ਓਹ ਬੇਲਾ ਕਛੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥   ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਤਾਹੂ ਲਪਟਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Oh belā kacẖẖ cẖīṯ na āvai   Binas jā▫e ṯāhū laptāvai. ||1|| rahā▫o

 

(Na kachh-u = not any) no thought of (oh = that, beyla = moment) inevitability of death (aavai) comes to their (cheet-i) consciousness. Everyone (lapttaavai) clings to (taahoo) that which (binas-i jaaey) perishes, i.e. does not accompany on death.

(Rahaau) pause here and reflect.

ਆਸਾ ਬੰਧੀ ਮੂਰਖ ਦੇਹ ॥   ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲਪਟਿਓ ਅਸਨੇਹ ॥   ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਠਾਢੋ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥   ਮੀਠੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਿਖਿਆ ਖਾਇ ॥੨॥

Āsā banḏẖī mūrakẖ ḏeh   Kām kroḏẖ lapti▫o asneh

Sir ūpar ṯẖādẖo ḏẖaram rā▫e   Mīṯẖī kar kar bikẖi▫ā kẖā▫e ||2||

 

(Moorakh) the fool (aasa bandhi) lives with the hope that (deyh) the body is forever; s/he (lapttio = clings) bound with (asneyh) attachment, (kaam) lust and (krodh) anger.

Not conscious that (dharam raaey) the metaphoric judge of Divine court (tthaaddho = stands, oopar-i = over, sir = the head) is watching, s/he (khaaey) eats (bikhiaa) poison (kar-i kar-i) considering it (meetthi) sweet, i.e. enjoys falling prey to vices. 2.

 

ਹਉ ਬੰਧਉ ਹਉ ਸਾਧਉ ਬੈਰੁ ॥   ਹਮਰੀ ਭੂਮਿ ਕਉਣੁ ਘਾਲੈ ਪੈਰੁ ॥   ਹਉ ਪੰਡਿਤੁ ਹਉ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਣਾ ॥   ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਨ ਬੁਝੈ ਬਿਗਾਨਾ ॥੩॥

Ha▫o banḏẖa▫o ha▫o sāḏẖa▫o bair   Hamrī bẖūm ka▫uṇ gẖālai pair   Ha▫o pandiṯ ha▫o cẖaṯur si▫āṇā Karṇaihār na bujẖai bigānā ||3||

 

One intoxicated with strengths says (hau) I shall (bandhau) tie down and (saadhau) discipline him; let me see (kaun-u) who (ghaalai) puts his (pair) foot on (hamri) my (bhoom-i) land.

Another says (hau) I am (pandit) learned, I am (chatur-u) clever and wise; but (bigaana/beygiaana) the ignorant person does not (bujhai) recognize/acknowledge (karnaihaar-u) the Creator who gave these capabilities. 3.

 

ਅਪੁਨੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਆਪੇ ਜਾਨੈ ॥   ਕਿਆ ਕੋ ਕਹੈ ਕਿਆ ਆਖਿ ਵਖਾਨੈ ॥   ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥

ਅਪਨਾ ਭਲਾ ਸਭ ਕਾਹੂ ਮੰਗਨਾ॥੪॥

Apunī gaṯ miṯ āpe jānai   Ki▫ā kokahai ki▫ā ākẖ vakẖānai   Jiṯ jiṯ lāvėh ṯiṯ ṯiṯ lagnā   Apnā bẖalā sabẖkāhū mangnā ||4||

 

The Almighty (aapey = self) alone (jaanai) knows (apuni = own) Divine (gat-i) state and (mit-i) measure, i.e. virtues and powers. (Ko = who?) none can (kahai) say (kiaa = what?) anything or (aakh-i vakhaanai) describe the Divine.

(Jit-u jit-u) wherever the Creator (laavah-i) engages, the creature (lagna) engages (tit-u tit-u) that, i.e. roles in life are allotted/the creatures are born in life forms, allotted by the Creator. (Sabh kaahoo) everyone (mangna) asks for (apna) own (bhalaa) good, i.e. the creatures forget this and act be self-will for transitory gains and pleasure. 4.

 

ਸਭ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ॥   ਅੰਤੁ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥   ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਕਉ ਦੀਜੈ ਦਾਨੁ ॥  ਕਬਹੂ ਨ ਵਿਸਰੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ॥੫॥੯॥੭੮॥

Sabẖ kicẖẖ ṯerā ṯūʼn karṇaihār Anṯ nāhī kicẖẖ pārāvār   Ḏās apne ka▫o ḏījai ḏān   Kabhū na visrai Nānak nām ||5||9||78||

 

O Almighty (too’n) you are (karnaihaar-u) the Creator and (sabh kichh-u) everything (teyra = your) given by you. There is (naahi kichh-u = not any) no (ant-u) limit to your domain or (paaraavaar-u = far end) boundary

Please (deejay) bestow (daan-u = alms) grace on (apney = own) your (daas) servant, i.e. I (kabahoona) never (visrai) forget (naam-u) Divine commands on my role in life, submits fifth Nanak. 5. 9. 78.

 

——————————

 

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥   ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਨਹੀ ਹੋਤ ਛੁਟਾਰਾ ॥   ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਆਗਲ ਭਾਰਾ ॥   ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਿਰਮਲ ਹੇਤ ॥  ਪ੍ਰਭ ਕੀ

ਦਰਗਹ ਸੋਭਾ ਸੇਤ ॥੧॥

Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 5 Anik jaṯan nahī hoṯ cẖẖutārā   Bahuṯ si▫āṇap āgal bẖārā   Har kī sevā nirmal heṯ   Parabẖ kī ḏargėh sobẖā seṯ ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri Raagini Guareyri

(Chhuttaara) freedom from lure of temptations in the world-play, and hence cycles of reincarnation, is not (hot = happen) obtained by (anik = many) any amount of (jatan) efforts like chanting and austerities. Trying (bahut-u) excessive (siaanap) cleverness creates (aagal = much) more (bhaara = load) problems.

One with (nirmal) pure (heyt) love and (seyva = service) obedience to the Almighty, i.e. without expecting reward, is received (seyt) with (sobha) glory in (har-i) Divine (dargah) court, i.e. honourably merges with God, and obviates rebirth. 1.

 

Page 179

 

ਮਨ ਮੇਰੇ ਗਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਓਲਾ ॥   ਤੁਝੈ ਨ ਲਾਗੈ ਤਾਤਾ ਝੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man mere gahu har nām kāolā Ŧujẖaina lāgai ṯāṯā jẖolā ||1|| rahā▫o

 

O (merey) my (man) mind (gahu = catch) take (Ola) protection of, i.e. conform to, (har naam) Divine virtues and commands, and (tujhai) you will then not (laagai) be touched by/experience (jhola = puff, taata = of hot wind) distress. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

ਜਿਉ ਬੋਹਿਥੁ ਭੈ ਸਾਗਰ ਮਾਹਿ ॥   ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਦੀਪਾਹਿ ॥   ਅਗਨਿ ਸੀਤ ਕਾ ਲਾਹਸਿ ਦੂਖ ॥  ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨਿ ਹੋਵਤ ਸੂਖ ॥੨॥

Ji▫o bohith bẖai sāgar māhi   Anḏẖkār ḏīpak ḏīpāhi   Agan sīṯ kā lāhas ḏūkẖ   Nām japaṯ man hovaṯsūkẖ ||2||

 

(Jio) like (bohith-u) a ship saves (maah-i) in (bhai saagar) frightening/ turbulent sea, (deepak) a lamp (deepah-i) lights up (andhkaar) a dark place; or (agni) fire (laahas) removes (dookh) the discomfort caused by (seet) cold, (man-i) the mind (hovat) attains (sukh) peace (japat) with obedience to (naam-u) Divine commands. 2.

 

ਉਤਰਿ ਜਾਇ ਤੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ॥   ਪੂਰਨ ਹੋਵੈ ਸਗਲੀ ਆਸ ॥   ਡੋਲੈ ਨਾਹੀ ਤੁਮਰਾ ਚੀਤੁ ॥  ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੀਤ ॥੩॥

Uṯar jā▫e ṯere man kī pi▫ās   Pūran hovai saglī ās   Dolai nāhī ṯumrā cẖīṯ   Amriṯ nām jap gurmukẖ mīṯ ||3||

 

(Piaas) thirst of (teyrey) your (man) mind will be (utar-i) removed, i.e. your craving will end; (sagli) all (aas) wishes (hovai) will be (pooran) fulfilled.

(Tumra) Your (cheet-u) mind shall not (ddolai) waver. If you (jap-i) remember and obey (a’mmrit) the life-giving/rejuvenating (naam-u) Divine commands (gurmukh-i) with the guru’s guidance, my (meet) friend. 3.

 

ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ॥   ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਵੈ ॥   ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸੈ ॥  ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਤਿਹ ਨਾਨਕ ਨਸੈ ॥੪॥੧੦॥੭੯॥

Nām a▫ukẖaḏẖ so▫ījan pāvai   Kar kirpā jisāp ḏivāvai   Har har nāmjā kai hirḏai vasai   Ḏūkẖ ḏaraḏṯih Nānak nasai ||4||10||79||

 

Naam cures all afflictions, but (soee) only that (jan-u) person (paavai) gets (aukhadh-u) the medicine of awareness of Naam –from the guru; to (jis) whom the Almighty (aap-i) IT-self (kar-i kirpa) kindly (divaavai = causes to be given) leads to the guru to receive.

One in (jakai) whose (hirdai) mind (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (naam-u) Divine commands (vasai) abide; (dookh-u) grief and (darad-u) pain of (tih) that person (nasai = runs) end, says fifth Nanak. 4. 10. 79.

 

——————————

 

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥   ਬਹੁਤੁ ਦਰਬੁ ਕਰਿ ਮਨੁ ਨ ਅਘਾਨਾ ॥   ਅਨਿਕ ਰੂਪ ਦੇਖਿ ਨਹ ਪਤੀਆਨਾ ॥

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਉਰਝਿਓ ਜਾਨਿ ਮੇਰੀ ॥  ਓਹ ਬਿਨਸੈ ਓਇ ਭਸਮੈ ਢੇਰੀ ॥੧॥

Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 5 Bahuṯ ḏarab kar man na agẖānā   Anik rūp ḏekẖ nah paṯī▫ānā   Puṯar kalṯar urjẖi▫o jān merī   Oh binsai o▫e bẖasmai dẖerī ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri Raagini Guareyri (Man-u) the mind is (na aghaana) not satiated by gathering (bahut) lot of (darab) wealth, nor is the mind (patiaana) satisfied by seeing (anik) numerous (roop) forms of beauty, i.e. one keeps craving for more.

One (urjhio) remains engrossed with (putr) children and (klatr) spouse (jaan-i) thinking they belong to (meyri = mine) him/her forever, but when (oh = that) one (binsai) perishes (oey) they are like (ddheyri) heap of (bhasmey) ash, i.e. of no value. 1.

 

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਦੇਖਉ ਬਿਲਲਾਤੇ ॥   ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਨੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧਨੁ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Bin har bẖajan ḏekẖ▫a▫u billāṯe   Ḏẖarig ṯan ḏẖarig ḏẖan mā▫i▫ā sang rāṯe ||1|| rahā▫o

 

(Deykhau) we see people (bil-laatey) restless without (har-i bhajan) remembering and conforming to Divine virtues and commands. (Dhrig-u) shamful are the bodies and minds of those who forget God and (raatey = imbued) remain engrossed (sang-i) with the world-play. 1.

(Rahaau) pause here and reflect. 

ਜਿਉ ਬਿਗਾਰੀ ਕੈ ਸਿਰਿ ਦੀਜਹਿ ਦਾਮ ॥  ਓਇ ਖਸਮੈ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਉਨ ਦੂਖ ਸਹਾਮ ॥  ਜਿਉ ਸੁਪਨੈ ਹੋਇ ਬੈਸਤ ਰਾਜਾ ॥   ਨੇਤ੍ਰ ਪਸਾਰੈ ਤਾ ਨਿਰਾਰਥ ਕਾਜਾ ॥੨॥

Ji▫o bigārī kai sir ḏījėh ḏām   O▫e kẖasmai kai garihiun ḏūkẖ sahām   Ji▫o supnai ho▫e baisaṯ rājā Neṯar pasārai ṯā nirārath kājā ||2||

 

(Jio) like (bigaari) a bonded labourer who is not paid for his labour, is given (daam) money to carry. (Oey = that) the money reaches (khasmai kai) the owner’s (grih-i = house) the owner but (un = he) the labourer (dookhstahaam = suffers pain) puts in effort for nothing.

It is like if someone (hoey baisat) becomes (raaja) a king in (supnai) a dream, he finds it (niraarath kaaja) a useless experience when he (pasaarai) opens his (neytr) eyes, (ta) then he realises that it is (niraarath) useless (kaaja) work, i.e. a dream is not a reality. 2.

 

 

ਜਿਉ ਰਾਖਾ ਖੇਤ ਊਪਰਿ ਪਰਾਏ ॥   ਖੇਤੁ ਖਸਮ ਕਾ ਰਾਖਾ ਉਠਿ ਜਾਏ ॥   ਉਸੁ ਖੇਤ ਕਾਰਣਿ ਰਾਖਾ ਕੜੈ ॥ਤਿਸ ਕੈ ਪਾਲੈ ਕਛੂ ਨ ਪੜੈ ॥੩॥

Ji▫o rākẖā kẖeṯ ūpar parā▫e   Kẖeṯ kẖasam kā rākẖā uṯẖ jā▫eUs kẖeṯ kāraṇ rākẖā kaṛai   Ŧis kai pālai kacẖẖūna paṛai ||3||

 

(Jiau) like (raakha) a guard of watches agricultural field (paraaey) of someone else; (kheyt = field) the crop goes to (khasam = master) the owner and (raakha) the guard (utth-i jaaey) leaves. (Raakha) the guard (karrai) suffers discomfort (kaaran) for (us that (kheyt) crop but (tis kai = of that) he (paalai parrai) gets (kachhoona) nothing. 3.

 

ਜਿਸ ਕਾ ਰਾਜੁ ਤਿਸੈ ਕਾ ਸੁਪਨਾ ॥  ਜਿਨਿ ਮਾਇਆ ਦੀਨੀ ਤਿਨਿ ਲਾਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ॥ ਆਪਿ ਬਿਨਾਹੇ ਆਪਿਕਰੇ ਰਾਸਿ ॥

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੧੧॥੮੦॥

Jis kā rāj ṯisai kā supnā   Jin mā▫i▫ā ḏīnī ṯin lā▫ī ṯarisnāĀp bināheāp kare rās   Nānak parabẖ āgai arḏās ||4||11||80||

 

In the context of the above examples, the Almighty (jis ka) to whom (raaj-u) kingdom belongs (supana) dream is (tisakai) also of that, (jin-i) who (deenee) gives (maaia) wealth also (laaee) afflicts with (trisna) desires.

The Almighty (aap-i) IT-self (binaahey) destroys and (aap-i) IT-self (karey raas-i) accomplishes tasks; we can only make (ardaas-i) supplication (aagai) before (prabh) the Almighty – to enable us to accept Divine will, says fifth Nanak. 4. 11. 80.

 

———————————

 

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥    ਬਹੁ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪੇਖੀ ॥   ਕਲਮ ਕਾਗਦ ਸਿਆਨਪ ਲੇਖੀ ॥   ਮਹਰ ਮਲੂਕ ਹੋਇ ਦੇਖਿਆ ਖਾਨ ॥

ਤਾ ਤੇ ਨਾਹੀ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨ ॥੧॥

Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 5 Baho rang mā▫i▫ā baho biḏẖ pekẖī   Kalam kāgaḏ si▫ānap lekẖī   Mahar malūk ho▫e ḏekẖi▫ā kẖān   Ŧāṯe nāhī man ṯaripṯān ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri Ragini Guaryeri. (Peykhi) I have seen (bah-u rang = of many colours) the multifaceted (maaiaa) world-play (bah-u bidhi = by many methods) from all angles, and (leykhi) wrote it (kalam) with pen (kaagad) on paper according to my (siaanap) wisdom. (Deykhia = seen) I have seen what it is to be (mahar) the chief of people, (malook) a ruler of the land and (khaan) a man of influence. None of these (Man-u triptaan) can give lasting satisfaction. 1.

 

ਸੋ ਸੁਖੁ ਮੋ ਕਉ ਸੰਤ ਬਤਾਵਹੁ ॥   ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੂਝੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

So sukẖ mo ka▫o sanṯ baṯāvhu   Ŧarisnā būjẖai man ṯaripṯāvho ||1|| rahā▫o

 

(Sant) my guru, please (bataavh-u) tell me of that (sukh) happiness by which (trisna boojhai) my craving ends and (man-u triptaavh-u) the mind feels satisfied. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.  

 

ਅਸੁ ਪਵਨ ਹਸਤਿ ਅਸਵਾਰੀ ॥   ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਸੇਜ ਸੁੰਦਰਿ ਨਾਰੀ ॥   ਨਟ ਨਾਟਿਕ ਆਖਾਰੇ ਗਾਇਆ ॥   ਤਾ ਮਹਿ ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥

As pavan hasaṯ asvārī   Cẖo▫ā cẖanḏan sej sunḏar nārī   Nat nātik ākẖāre gā▫i▫ā   Ŧā mėh man sanṯokẖna pā▫i▫ ||2||

 

(As-u) horse (asvaari) riding like breeze or riding (hast) elephants; applying (choaa chandan) sandalwood perfume on body and (seyj) being in bed with (sundar naari) beautiful women; watching (natt) dances, (naatik) dramas, (gaaiaa) singing and (aakhaarey) game arenas. (Man-i0 the mind does (na paaia) does not get (santokh) satisfaction/contentment (ta mah-i) in these, i.e. craves for more and more. 2.

 

ਤਖਤੁ ਸਭਾ ਮੰਡਨ ਦੋਲੀਚੇ ॥   ਸਗਲ ਮੇਵੇ ਸੁੰਦਰ ਬਾਗੀਚੇ ॥   ਆਖੇੜ ਬਿਰਤਿ ਰਾਜਨ ਕੀ ਲੀਲਾ ॥  ਮਨੁ ਨ ਸੁਹੇਲਾ ਪਰਪੰਚੁ ਹੀਲਾ ॥੩॥

Ŧakẖaṯ sabẖāmandan ḏolīcẖe   Sagal meve sunḏar bāgīcẖe   Ākẖeṛ biraṯ rājan kī līlā   Man na suhelāparpancẖ hīlā ||3||

 

(Takhat) sitting on throne and (sabha) holding court, with (manddan) decorations and (doleechey) decorative carpets. Having (sundar) beautiful (baageechey) gardens with (sagal) all types of (mevey) fruits; and, (birat-i) thoughts of (aakheyrr) hunting (ki leela = play of, raajan = kings) royal lifestyle; these (heela) efforts impress (parpanch) the world, but (man-u) do not bring peace of mind. 3.

 

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤਨ ਸਚੁ ਕਹਿਆ ॥   ਸਰਬ ਸੂਖ ਇਹੁ ਆਨੰਦੁ ਲਹਿਆ ॥   ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥   ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੪॥

Kar kirpā sanṯan sacẖ kahi▫ā   Sarab sūkẖ ih ānanḏ lahi▫ā   Sāḏẖsang har kīrṯan gā▫ī▫ai Kaho Nānak vadbẖāgī pā▫ī▫ai ||4||

 

(Santan) the guru (kari kirpa) was kind to (kahiaa) teach me this (sach-u = truth) right way to obtain lasting satisfaction: (Gaaeeai) sing (har-i keertan-u) Divine praises (sadhsang-i) in holy company. Says Nanak: This (vadbhaagi paaeeai) comes by good fortune and (lahia = one receives) brings (anand) the bliss of (sarab sookh) all comforts. 4. ????

 

ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੋਈ ਸੁਹੇਲਾ ॥   ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੨॥੮੧॥

Jā kai har ḏẖan so▫ī suhelā   Parabẖ kirpā ṯe sāḏẖsang melā ||1|| Rahā▫o ḏūjā ||12||81||

 

(Jakai hari dhan) One who has the wealth of Divine virtues, (soee suheyla) alone is really happy; further one who receives (prabh kirpa) Divine grace (saadhsang-i) joins holy congregation, and receives Divine virtues which lead to happiness. 1.

(Rahaau dooja) second pause to contemplate 12 81

 

Note: A request was made in the verse of the first Rahaau asking for the way to lasting happiness. The verse of the second Rahaau has answered that.

 

 

ਪ੍ਰਾਣੀ ਜਾਣੈ ਇਹੁ ਤਨੁ ਮੇਰਾ ॥   ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਉਆਹੂ ਲਪਟੇਰਾ ॥   ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗਿਰਸਤ ਕਾ ਫਾਸਾ ॥   ਹੋਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥੧॥

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 5.  Parāṇī jāṇai ih ṯan merā   Bahur bahur u▫āhū lapterā   Puṯar kalṯar girsaṯ kā fāsā   Honna pā▫ī▫ai rām ke ḏāsā ||1||

 

(Rahaau) pause here and reflect. Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri Raagini Guareyri

(Praani) the mortal (jaanai) thinks (ih tann mera) this body is mine, and (bahur bahur) again and again (laptera = clings) takes care of (uhaahu) it; (putr) children, (klatr) spouse and (girast) family (phaasa = bondage) entanglements also keep him/her occupied; S/he (hon na paaiai) cannot therefore be (raam ke daasa = God’s servant) have time to remember and obey Divine commands. 1.

 

Page 180

 

ਕਵਨ ਸੁ ਬਿਧਿ ਜਿਤੁ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥   ਕਵਨ ਸੁ ਮਤਿ ਜਿਤੁ ਤਰੈ ਇਹ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Kavan so biḏẖ jiṯ rām guṇ gā▫e   Kavan so maṯ jiṯ ṯarai ih mā▫e ||1|| rahā▫o

 

(Kavan su bidhi) what is the method (jit) by which (raam gun gaae) one sings and emulates Divine virtues? (Kavan su mati) what teaching can enable one to overcome vices and (tarai = swim across) get across the world-ocean of (maai) the world-play to God, not to be born again? 1.

Pause and contemplate.

 

ਜੋ ਭਲਾਈ ਸੋ ਬੁਰਾ ਜਾਨੈ ॥   ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਸੋ ਬਿਖੈ ਸਮਾਨੈ ॥   ਜਾਣੈ ਨਾਹੀ ਜੀਤ ਅਰੁ ਹਾਰ ॥   ਇਹੁ ਵਲੇਵਾ ਸਾਕਤ ਸੰਸਾਰ ॥੨॥

Jo bẖalā▫ī so burā jānai   Sācẖ kahai so bikẖai samānai   Jāṇai nāhī jīṯ ar hār   Ih valevā sākaṯ sansār ||2||

 

(Ih valeva) this is the way of (saakat sansaar) world gone away from God; it (jaanai) considers (bhalaai) the virtuous as (bura) bad, (saach kahai) the words of truth (bikhai samaanai) bitter as poison and does not realize what will lead to (Jeet) success in life and what to (haar) failure. 2.

 

ਜੋ ਹਲਾਹਲ ਸੋ ਪੀਵੈ ਬਉਰਾ ॥   ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਜਾਨੈ ਕਰਿ ਕਉਰਾ ॥   ਸਾਧਸੰਗ ਕੈ ਨਾਹੀ ਨੇਰਿ ॥   ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭ੍ਰਮਤਾ ਫੇਰਿ ॥੩॥

Jo halāhal so pīvai ba▫urā   Amriṯ nām jānai kar ka▫urā   Sāḏẖsang kai nāhī ner   Lakẖ cẖa▫orāsīh bẖarmaṯā fer ||3||

 

(Baura) the mad person drinks (halaahal = poison) what is harmful but considers (Amrit Naam) the elixir of life-giving Divine virtues as (kaura) bitter and (naahi ner) does not go near (saadh sang) holy company. That is why s/he (bhramta pher) keeps wandering/ reincarnating in cycles of (lakh churaasih) 8.4 million life forms. 3

 

 

 

ਏਕੈ ਜਾਲਿ ਫਹਾਏ ਪੰਖੀ ॥   ਰਸਿ ਰਸਿ ਭੋਗ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ॥   ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥   ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਤਾ ਕੇ

ਕਾਟੇ ਜਾਲ ॥੪॥੧੩॥੮੨॥

Ėkai jāl fahā▫e pankẖī   Ras ras bẖog karahi baho rangī   Kaho Nānak jis bẖa▫e kirpāl   Gur pūrai ṯā ke kāte jāl ||4||13||82||

 

People (rasi rasi = relish) enjoy (bhog kareh = consuming) making merry (bahu rangi) in numerous ways. They are all (phahaae) caught in the web of world-play like (pankhi) birds (jaali) caught in a net; they are grabbed by the messengers of death like the birds in the net are caught by the hunter. Says Nanak: (Jis bhaey kirpaal) those to whom the Creator is kind, find the guru who (ta ke kaate jaal = cuts their net) frees from the bondage of vices in the world-play. 4. 13. 82.

 

 

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥   ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਾਰਗੁ ਪਾਈਐ ॥   ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥   ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੰਧਨ ਛੁਟੈ ॥

ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਉਮੈ ਤੁਟੈ ॥੧॥

Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 5 Ŧa▫o kirpā ṯe mārag pā▫ī▫ai   Parabẖ kirpā ṯe nām ḏẖi▫ā▫ī▫ai   Parabẖ kirpā ṯe banḏẖan cẖẖutai   Ŧa▫o kirpā ṯe ha▫umai ṯutai ||1||

 

(Rahaau) pause here and reflect. Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri Raagini Guareyri

O God, (tau kirpa te) it is with Your grace that (maarag paaiai) we find the right path in life, to (naam dhiaaiai) recount and concentrate on Your virtues; it is with Your grace that (chhutai) release from (banadhan) bondage to the world-play is attained through (haumai tutai) banishing ego. 1.

 

ਤੁਮ ਲਾਵਹੁ ਤਉ ਲਾਗਹ ਸੇਵ ॥   ਹਮ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ŧum lāvhu ṯa▫o lāgah sev   Ham ṯe kacẖẖūna hovai ḏev ||1|| rahā▫o

ਲਾਗਹ = ਅਸੀਂ ਲੱਗਦੇ ਹਾਂ। ਹਮ ਤੇ = ਸਾਥੋਂ। ਦੇਵ = ਹੇ ਦੇਵ! ਹੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਰੂਪ!।੧।ਰਹਾਉ।

 

(Tum laavhu) It is when you motivate us O Master, that we (laageh sev = engage in your service) live according to your commands/the laws of nature; (hammte) on our own we can (kachhuna) do nothing (dev = source of light) our Creator. 1.

Pause and contemplate.

 

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਗਾਵਾ ਬਾਣੀ ॥   ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸਚੁ ਵਖਾਣੀ ॥   ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰ ਮਇਆ ॥   ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਦਇਆ ॥੨॥

Ŧuḏẖ bẖāvai ṯā gāvā baṇī   Ŧuḏẖ bẖāvai ṯā sacẖ vakẖāṇī   Ŧuḏẖ bẖāvai ṯā saṯgur ma▫i▫ā   Sarab sukẖā parabẖ ṯerī ḏa▫i▫ā ||2||

 

(Tudh bhaavai) it is when you are pleased that we (gaava baani) sing words of your praise and (sach vakhaani) utter the eternal Divine virtues; it is at your pleasure that we find (sat guru) the true guru and receive his (maiaa = kindness) teachings. (Sarab sukha) all comforts lie in your being compassionate, O Akal Purakh 2.

 

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮਾ ॥   ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਸਚੁ ਧਰਮਾ ॥   ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਗੁਣ ਤੁਮ ਹੀ ਪਾਸਿ ॥   ਤੂੰ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵਕ ਅਰਦਾਸਿ ॥੩॥

Jo ṯuḏẖ bẖāvai so nirmal karmā   Jo ṯuḏẖ bẖāvai so sacẖ ḏẖarmā   Sarab niḏẖān guṇ ṯum hī pās Ŧūʼn sāhib sevak arḏās ||3||

 

(Tudh bhaavai) what pleases you is a (nirmal = clean, pure) virtuous (karma) deed and (sach dharma = true laws) way of life, O God; (sarab nidhaan gun tum hi paasi = all treasures of virtues are with you) you are the source of all virtues. It is the (Ardas) supplication of this (sevak) servant (Sahib) my master, please grant me the virtues. 3.

 

ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥   ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਪਾਵਉ ਸਤਸੰਗਿ ॥   ਨਾਮਿ ਤੇਰੈ ਰਹੈ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥   ਇਹੁ ਕਲਿਆਣੁ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਜਾਤਾ ॥੪॥੧੪॥੮੩॥

Man ṯan nirmal ho▫e har rang   Sarab sukẖā pāva▫o saṯsang   Nām ṯerai rahai man rāṯā   Ih kali▫āṇNānak kar jāṯā ||4||14||83||

 

(Mann tann nirmal hoe) the mind and body are purified (hari rangi) with Divine love and (sarab sukha) all comforts are obtained (satsangi) by taking part in holy company. I (karijaata) experience (kaliaan) bliss when (mann raata) my mind is imbued with (Naam) Your virtues, says Nanak. 4. 14. 83.

 

 

 

 

 

 

 

 

Search

Archives