Posts Tagged ‘SGGS p 218’

SGGS pp 218-220, Gauri M: 5 and 9.

SGGS pp 218-220, Gauri M: 5 and 9.

 

ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥  ਹਰਿ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮਾ ॥   ਜਪਿ ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਕਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ga▫oṛī mājẖ mėhlā 5   Har rām rām rām rāmā   Jap pūran ho▫e kāmā ||1|| rahā▫o

 

Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri, Raagini Maajh. (Raama) the all- writ pervasive (har-i) Almighty (raam raam raam) pervades in water, on/in land and in space, i.e. laws of nature apply everywhere. All (kaam = tasks) aspirations (hoey) are (pooran) fulfilled (jap-i) remembrance/conformance with them. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਰਾਮ ਗੋਬਿੰਦ ਜਪੇਦਿਆ ਹੋਆ ਮੁਖੁ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ॥   ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਣੀਐ ਜਿਸ ਤੇ ਸੋਈ ਭਾਈ ਮਿਤ੍ਰੁ ॥੧॥

Rām gobinḏ japeḏi▫ā ho▫ā mukẖ paviṯar   Har jas suṇī▫ai jis ṯe so▫ī bẖā▫ī miṯar ||1||

 

(Japeydia) remembering/praising virtue of (raam) the all-pervasive (gobind) Master of the universe, one’s (mukh-u) mouth/speech (hoaa) is (pavitr-u) cleansed.

One (tey) from (jis) whom we (suneeai) hear (har-i) Divine (jas-u) glory, is (bhaaee) brother and (mitr-u) friend, i.e. is a well-wisher. 1.

 

ਸਭਿ ਪਦਾਰਥ ਸਭਿ ਫਲਾ ਸਰਬ ਗੁਣਾ ਜਿਸੁ ਮਾਹਿ ॥   ਕਿਉ ਗੋਬਿੰਦੁ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖ ਜਾਹਿ ॥੨॥

Sabẖ paḏārath sabẖ falā sarab guṇā jis māhi   Ki▫o gobinḏ manhu visārī▫ai jis simraṯ ḏukẖ jāhi ||2||

 

That (maah-i) in (jis-u) whose obedience lie attainment of (sabh-i) all (padaarath) substances, (phalaa = fruits) fulfilment of (sabh-i) all aspirations and (sarab) all (gunaa = virtues) capabilities.

And by (jis-u) whose (simrat) remembrance/obedience all (dukh) grief (jaah-i = go) end; we (kiau = why?) should not (visaareeai) forget that (gobind-u) Master of the world (manah-u) from mind. 2.

 

ਜਿਸੁ ਲੜਿ ਲਗਿਐ ਜੀਵੀਐ ਭਵਜਲੁ ਪਈਐ ਪਾਰਿ ॥   ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੁ ਹੋਇ ਮੁਖ ਊਜਲ ਦਰਬਾਰਿ ॥੩॥

Jis laṛ lagi▫ai jīvī▫ai bẖavjal pa▫ī▫ai pār   Mil sāḏẖū sang uḏẖār ho▫e mukẖ ūjal ḏarbār ||3||

 

It is the guru, (larr-i lagiai) by tagging on to/obeying (jis-u) whom, one (jeeveeai = lives) lives and (paaeeai) lands (paar-i) on far shore of (bhavjal-u) the world-ocean, i.e. overcomes vices.

One (udhaar-u hoey) is saved from vices (mil-i) on meeting/obeying such (saadhoo) a guru and has (oojal) clean (much) face, i.e. no faults are found (darbaar-i) in Divine court, i.e. is honorably accepted for union with the Creator. 3.

 

ਜੀਵਨ ਰੂਪ ਗੋਪਾਲ ਜਸੁ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥   ਨਾਨਕ ਉਬਰੇ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਾਬਾਸਿ ॥੪॥੩॥੧੭੧॥

Jīvan rūp gopāl jas sanṯ janā kī rās   Nānak ubre nām jap ḏar sacẖai sābās ||4||3||171||

 

(Jas-u) praising the virtues of (gopal) the Sustainor of the universe is (roop = form) is the very (jeevan) life and (raas) wealth of (sant janaa) the devotees.

They (ubrey) rise above attachments to the world-play (jap-i) remembering/obeying (naam-u) Divine commands; (saabaas-i = praise) they are glorified – honorably received (dar-i) in court (sachai) the Eternal and unite with the Creator. 4. 3. 171.

 

———————————

 

ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥  ਮੀਠੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ਜਿੰਦੂ ਤੂੰ ਮੀਠੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥   ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਮਿਲਿਆ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ga▫oṛī mājẖ mėhlā 5.  Mīṯẖe har guṇ gā▫o jinḏū ṯūʼn mīṯẖe har guṇ gā▫o   Sacẖe seṯī raṯi▫ā mili▫ā nithāve thā▫o ||1|| rahā▫o

 

Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri, Raagini Maajh. My (jindoo) soul/mind, (gaau = sing) praise and emulate (gun) virtues of (har-i) the Almighty, they are (meetthey) sweet/lovable.

(gun) virtues

 the (meethe = sweet) lovable (gun) virtues of (har) the Creator – i.e. experience the Divine within you.

Those (ratiaa) imbued with love/obedience of (sachey) the Eternal, (nithaave = without a place) who have nowhere to go to (milia) get (thaau) place, i.e. get Divine support.1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਹੋਰਿ ਸਾਦ ਸਭਿ ਫਿਕਿਆ ਤਨੁ ਮਨੁ ਫਿਕਾ ਹੋਇ ॥   ਵਿਣੁ ਪਰਮੇਸਰ ਜੋ ਕਰੇ ਫਿਟੁ ਸੁ ਜੀਵਣੁ ਸੋਇ ॥੧॥

Hor sāḏ sabẖ fiki▫ā ṯan man fikā ho▫e   viṇ parmesar jo kare fit so jīvaṇ so▫e ||1||

 

Acting by (sabh-i) all (hor-i) other (saad = tastes) ideas is (phikia) insipid and (tan) body and (man) mind also become insipid, i.e. do not give lasting pleasure.

One (jo) who (karey) acts (vin-u) except with commands of (parmeysar) the Supreme Master, (s-u soey) that (jeevan-u) life is (phitt-u) disgraceful – because s/he does not acknowledge/obey the sustainer. 1.

 

ਅੰਚਲੁ ਗਹਿ ਕੈ ਸਾਧ ਕਾ ਤਰਣਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥   ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਆਰਾਧੀਐ ਉਧਰੈ ਸਭ ਪਰਵਾਰੁ ॥੨॥

Ancẖal gėh kai sāḏẖ kā ṯarṇā ih sansār   Pārbarahm ārāḏẖī▫ai uḏẖrai sabẖ parvār ||2||

 

It is (gah-i kai = by holding, aanchal-u = garment) by following (saadh) the guru that one (tarnaa = swims) overcomes temptations in (ih-u) this (sansaar-u) world.

(Sabh) all (parvaar-u = family) associates (udhrai) are saved from vices (aaraadheeai) by invoking (paarbrahm-u) the Supreme Spirit/obeying Divine commands. 2.

 

ਸਾਜਨੁ ਬੰਧੁ ਸੁਮਿਤ੍ਰੁ ਸੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੈ ਦੇਇ ॥   ਅਉਗਣ ਸਭਿ ਮਿਟਾਇ ਕੈ ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਕਰੇਇ ॥੩॥

Sājan banḏẖ sumiṯar so har nām hirḏai ḏe▫e   A▫ugaṇ sabẖ mitā▫e kai par▫upkār kare▫i ||3||

 

A true (saajan-u) companion, (bandh-u) relative and (sumit-u) good friend is (so) that who (dey-i = gives) imparts awareness of (har-i) Divine (naam-u) commands (hardai) to the mind.

S/he (karey-i) does (parupkaar-u) good turn (mittaaey kai) of removing (sabh-i) all (augan) faults. 3.

 

ਮਾਲੁ ਖਜਾਨਾ ਥੇਹੁ ਘਰੁ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਨਿਧਾਨ ॥   ਨਾਨਕੁ ਜਾਚਕੁ ਦਰਿ ਤੇਰੈ ਪ੍ਰਭ ਤੁਧਨੋ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ॥੪॥੪॥੧੭੨॥

Māl kẖajānā thehu gẖar har ke cẖaraṇ niḏẖān   Nānak jācẖak ḏar ṯerai parabẖ ṯuḏẖno mangai ḏān ||4||4||172||

 

Serving at (charan) the feet, i.e. in obedience, of (har) the Creator is (nidhaan = treasure) wealth along with (maal) possessions, (khajaana) treasures, (theyh-u) habitat/town, (ghar-u) home and i.e. everything.

My (prabh) Master, I (jaachak-u) the beggar at (teyrey) Your (dar-i) door, (mangai) asks for ability to be in (tudhno) Your obedience as (daan-u) the alms/benediction, supplicates fifth Nanak. 4. 4. 172.

 

Page 219

 

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ

 

Invoking the One all-pervasive Creator who may be found with the true guru’s grace/guidance.

 

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥  ਸਾਧੋ ਮਨ ਕਾ ਮਾਨੁ ਤਿਆਗਉ ॥   ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਸੰਗਤਿ ਦੁਰਜਨ ਕੀ ਤਾ ਤੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਾਗਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Rāg ga▫oṛī mėhlā 9.  Sāḏẖo man kā mān ṯi▫āga▫o Kām kroḏẖ sangaṯ ḏurjan kī ṯā ṯe ahinis bẖāga▫o ||1|| rahā▫o

 

Composition of the ninth Guru in Raga Gaurri. O (saadho) seekers, let us (tiaagau) shed (maan-u) vanity (ka) of (mann) the mind. (Kaam-u) lust, (krodh-u) anger/intolerance, and (sangat-i) company of (durjan= evil persons) those who have turned away from God; (bhaagau = run) keep away (tey) from (ta) them (ahinis-i) day and night. 1.

) company of (durjan) (Rahaau) pause here and reflect.

 

ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਦੋਨੋ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਅਉਰੁ ਮਾਨੁ ਅਪਮਾਨਾ ॥   ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹੈ ਅਤੀਤਾ ਤਿਨਿ ਜਗਿ ਤਤੁ ਪਛਾਨਾ ॥੧॥

Sukẖ ḏukẖ ḏono sam kar jānai a▫or mān apmānā   Harakẖ sog ṯe rahai aṯīṯā ṯin jag ṯaṯ pacẖẖānā ||1||

 

One who (jaanai = knows) treats (sukh-) comfort and (dukh-u) discomfort/pain (aur-u) as also (maan) respect and (apmaana) insult, (sam kari) alike.

(rahai) remains (ateeta) unaffected by (harakh) joy and (sog) sorrow; (tini) that person has (pachhaana) understood the (tat-u) reality of (jag = world) the world-play – that everything happens according to Divine will/laws of nature and is inevitable. 1.

 

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਦੋਊ ਤਿਆਗੈ ਖੋਜੈ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨਾ ॥   ਜਨ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਖੇਲੁ ਕਠਨੁ ਹੈ ਕਿਨਹੂੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਨਾ ॥੨॥੧॥

Usṯaṯ ninḏā ḏo▫ū ṯi▫āgai kẖojai paḏ nirbānā   Jan Nānak ih kẖel kaṯẖan hai kinhūʼn gurmukẖ jānā ||2||1||

 

Such a person sheds (do-oo) both (ustat-i = praise) sycophancy to gain favors, or (ninda) slander to pull down others; s/he (khojai) seeks (pad-u) the state of (nirbaana) non-attachment to the world-play.

Says Nanak: (Ih) this (kheyl-u = play) state is (katthan-u) hard to reach, (kinhoon) some rare person who (gurmukh-i) obeys the guru (jaanaa = knows) attains it, says (jan) humble ninth Nanak. 2. 1.

 

———————————-

 

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥  ਸਾਧੋ ਰਚਨਾ ਰਾਮ ਬਨਾਈ ॥   ਇਕਿ ਬਿਨਸੈ ਇਕ ਅਸਥਿਰੁ ਮਾਨੈ ਅਚਰਜੁ ਲਖਿਓ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ga▫oṛī mėhlā 9.  Sāḏẖo racẖnā rām banā▫ī   Ik binsai ik asthir mānai acẖraj lakẖi▫o na jā▫ī ||1|| rahā▫o

 

Composition of the ninth Guru in Raga Gaurri. O (saadho) seekers (raam) the all-pervasive Creator has (banaaee) made (rachna) the creation.

In it (ik-i = one type) some people consider everybody (binsai = perishes) is to die, while (ik) others (maanai) believe they are (asthir-u = permanent) not subject to death; the Creator’s play is (achraj-u) amazing and (na jaaee) cannot be (lakhio) understood. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮੋਹ ਬਸਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਹਰਿ ਮੂਰਤਿ ਬਿਸਰਾਈ ॥   ਝੂਠਾ ਤਨੁ ਸਾਚਾ ਕਰਿ ਮਾਨਿਓ ਜਿਉ ਸੁਪਨਾ ਰੈਨਾਈ ॥੧॥

Kām kroḏẖ moh bas parānī har mūraṯ bisrā▫ī   Jẖūṯẖā ṯan sācẖā kar māni▫o ji▫o supnā rainā▫ī ||1||

 

(Prani) the mortal being (bas-i = under control) possessed by (kaam) lust, (krodh) anger and (moh) attachment to the world-play, (bisraaee) forgets (moorat-i = picture) commands of (har-i) the Almighty.

S/he (maanio) make believes (jhoottha = false) the perishable (tan-u) body (kar-i) as (saachaa = true) immortal; is (jiau) like (supna) a dream (rainaaee) at night. 1. 

 

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੈ ਜਿਉ ਬਾਦਰ ਕੀ ਛਾਈ ॥   ਜਨ ਨਾਨਕ ਜਗੁ ਜਾਨਿਓ ਮਿਥਿਆ ਰਹਿਓ ਰਾਮ ਸਰਨਾਈ ॥੨॥੨॥

Jo ḏīsai so sagal bināsai ji▫o bāḏar kī cẖẖā▫ī   Jan Nānak jag jāni▫o mithi▫ā rahi▫o rām sarnā▫ī ||2||2||

 

The reality is that (Jo) whatever (deesai = seen) has physical existence is (sagal) all (binaasai) perishable (jio) like the (chhaaee) shade of (baadar, baadal) a cloud.

Says Nanak: (Jan) the devotees (jaanio = know) understand that (jag-u = world) life is (mithia = false) perishable and therefore – instead of being attached to the world-play – (rahio = remain) seek (sarnaaee = sanctuary) care and obedience of (raam) the all-pervasive Creator. 2. 2.

 

——————————————

 

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥ ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਉ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥   ਅਹਿਨਿਸਿ ਮਗਨੁ ਰਹੈ ਮਾਇਆ ਮੈ ਕਹੁ ਕੈਸੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ga▫oṛī mėhlā 9.  Parānī ka▫o har jas man nahī āvai   Ahinis magan rahai mā▫i▫ā mai kaho kaise gun gāvai ||1|| rahā▫o

 

Composition of the ninth Guru in Raga Gaurri. (Jas-u = glory) virtues and commands of (har-i) the Almighty do not (aavai) come (man-i) to mind of (praani) the mortal.

S/he (rahai) remains (magan-u) engrossed (mai) in (maaiaa) the world-play (ahinis-i) day and night and hence (kah-u = tell, kaisey = how?) does not (gaavai = sing) praise (gun) virtues of (har-i) the Almighty. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਪੂਤ ਮੀਤ ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਸਿਉ ਇਹ ਬਿਧਿ ਆਪੁ ਬੰਧਾਵੈ ॥   ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਿਉ ਝੂਠੋ ਇਹੁ ਜਗ ਦੇਖਿ ਤਾਸਿ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ॥੧॥

Pūṯ mīṯ mā▫i▫ā mamṯā si▫o ih biḏẖ āp banḏẖāvai   Marig ṯarisnā ji▫o jẖūṯẖo ih jag ḏekẖ ṯās uṯẖ ḏẖāvai ||1||

 

The mortal (bandhaavai) binds him/her-self in bondage (siau) to (poot, meet) the children, friends and mamta) attachment (maaia) to this world-play (ih bidhi = like this) the way.

She does not realize that the worldly attachments are (jhootho = false) deceptive (mrig trisna) a deer’s thirst makes it believe a mirage to be water and it (utth-i) gets up and (dhaavai) runs towards (taas) that. 1.

 

ਭੁਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਕਾ ਕਾਰਨੁ ਸੁਆਮੀ ਮੂੜ ਤਾਹਿ ਬਿਸਰਾਵੈ ॥   ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੋਟਨ ਮੈ ਕੋਊ ਭਜਨੁ ਰਾਮ ਕੋ ਪਾਵੈ ॥੨॥੩॥

Bẖugaṯ mukaṯ kā kāran su▫āmī mūṛ ṯāhi bisrāvai   Jan Nānak kotan mai ko▫ū bẖajan rām ko pāvai ||2||3||

 

(Suaami) Master is (mukat-i) the cause of providing (bhugat-i = eating) physical needs and (mukat-i) freedom from attachment; (moor) the fool (bisraavai) forgets (taah-i) that Master.

There is (ko-oo) some rare one (mai) in (kottan) in crores, who – overcomes temptations with the guru’s guidance and (paavai) gets to (bhajan-u) invoke/obey (raam) the Almighty, says (jan) humble ninth Nanak. 2. 3.

 

——————————————

 

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥  ਸਾਧੋ ਇਹੁ ਮਨੁ ਗਹਿਓ ਨ ਜਾਈ ॥   ਚੰਚਲ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸੰਗਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਯਾ ਤੇ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ga▫oṛī mėhlā 9.  Sāḏẖo ih man gahi▫o na jā▫ī   Cẖancẖal ṯarisnā sang basaṯ hai yā ṯe thir na rahā▫ī ||1|| rahā▫o

 

Composition of the ninth Guru in Raga Gaurri. O (saadho) seekers, (ih-u) this (man) mind (na jaaaee) cannot be (gahio = held) controlled.

(Chanchal) ever shifting (maaiaa) temptations (basat-u = live) are present (sang-i) with it, (ya tey) that is why it does not (rahaaee) remain (thir-u) stable. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਕਠਨ ਕਰੋਧ ਘਟ ਹੀ ਕੇ ਭੀਤਰਿ ਜਿਹ ਸੁਧਿ ਸਭ ਬਿਸਰਾਈ ॥   ਰਤਨੁ ਗਿਆਨੁ ਸਭ ਕੋ ਹਿਰਿ ਲੀਨਾ ਤਾ ਸਿਉ ਕਛੁ ਨ ਬਸਾਈ ॥੧॥

Kaṯẖan karoḏẖ gẖat hī ke bẖīṯar jih suḏẖ sabẖ bisrā▫ī   Raṯan gi▫ān sabẖ ko hir līnā ṯā si▫o kacẖẖ na basā▫ī ||1||

 

(Katthan) the hard-to-control (krodh = anger) intolerance is present (bheetar-i) in (ghatt hi) the mind itself, which (bisraaee) causes to forget/lose (sabh) all (sudh-i) awareness of Naam/Divine virtues and commands.

Anger (hir-i leenaa) robs the mind of (ratan-u = jewel) the wealth of (giaan-u) awareness of Naam; there is (kachh-u na) nothing (basaaee) one can do (siau) with that, i.e. anger is not controlled except with submission to Divine commands. 1.

 

ਜੋਗੀ ਜਤਨ ਕਰਤ ਸਭਿ ਹਾਰੇ ਗੁਨੀ ਰਹੇ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥   ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਤਉ ਸਭ ਬਿਧਿ ਬਨਿ ਆਈ ॥੨॥੪॥

Jogī jaṯan karaṯ sabẖ hāre gunī rahe gun gā▫ī   Jan Nānak har bẖa▫e ḏa▫i▫ālā ṯa▫o sabẖ biḏẖ ban ā▫ī ||2||4||

 

(Jogi) the Yogis (karat = do) try (sabh-i) all (jatan) the yogic methods, and the (guni) virtuous (gaai) sing (gun) praises in ego, but (haarey) fail to control the mind.

Says (jan) the humble ninth Nanak: When (har) the Creator (bhaey) is (daiaala = compassionate) kind, i.e. approves efforts conforming to Divine commands, (tau) then (sabh bidh-i) everything (ban-i aaee) works out. 2. 4.

 

——————————————

 

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥  ਸਾਧੋ ਗੋਬਿੰਦ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥   ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਪਾਇਓ ਬਿਰਥਾ ਕਾਹਿ ਗਵਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ga▫oṛī mėhlā 9.  Sāḏẖo gobinḏ ke gun gāva▫o   Mānas janam amolak pā▫i▫o birthā kāhi gavāva▫o ||1|| rahā▫o

 

Composition of the ninth Guru in Raga Gaurri. O (saadho) seekers – in this human birth – (gaavau = sing) praise and emulate (gun) virtues of (gobind) the Master of the world.

You have (paaio) obtained (amolak-u) the priceless (maanas) human (janam-u) birth – when you have the intellect to understand and obey Divine commands and escape rebirth – (kaah-i = why?) do not (gavaavau = lose) waste in (birtha) vain. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

Note: The next verse refers to a Puraanic story about a ਗਜ (gaj) meaning an elephant that was caught by a crocodile. It prayed to the Almighty and was released.

 

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਦੀਨ ਬੰਧ ਹਰਿ ਸਰਨਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਆਵਉ ॥   ਗਜ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸੁ ਮਿਟਿਓ ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਤੁਮ ਕਾਹੇ ਬਿਸਰਾਵਉ ॥੧॥

Paṯiṯ punīṯ ḏīn banḏẖ har saran ṯāhi ṯum āva▫o   Gaj ko ṯarās miti▫o jih simraṯ ṯum kāhe bisrāva▫o ||1||

 

(Har-i) the Creator (puneet) purifies (patit) those fallen to vices, and (bandh = relative) helps (deen) the hapless, (tum) you should (aavau = come) submit (saran-i = in sanctuary) to care and obedience to (taah-I = that) the Almighty.

The Almighty (simrat) by invoking (jih) whom, (traas-u) fear of life (ko) of (gaj) the elephant (mittiao) was removed, (kaahey = why?) do not (bisraavau) forget to obey the Creator. 1.

 

ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਫੁਨਿ ਭਜਨ ਰਾਮ ਚਿਤੁ ਲਾਵਉ ॥   ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਮੁਕਤਿ ਪੰਥ ਇਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਤੁਮ ਪਾਵਉ ॥੨॥੫॥

Ŧaj abẖimān moh mā▫i▫ā fun bẖajan rām cẖiṯ lāva▫o   Nānak kahaṯ mukaṯ panth ih gurmukẖ ho▫e ṯum pāva▫o ||2||5||

 

(Taj-i) give up (abhimaan) vanity and (moh) attachment to (maaia) the world-play, and (phun-i) then (chit-u laavau) focus the minds on (bhajan) remembrance/obedience of the commands of (raam) the all-pervasive Master.

This is the (panth) path to (mukt-i) liberation – from cycles of rebirth; (tum) you can (paavau = receive) obtain it (hoey) being (gurmukh-i) follower of the guru – to conform to Naam, says ninth Nanak. 2. 5.

 

———————————–

 

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥  ਕੋਊ ਮਾਈ ਭੂਲਿਓ ਮਨੁ ਸਮਝਾਵੈ ॥   ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਾਧ ਮਗ ਸੁਨਿ ਕਰਿ ਨਿਮਖ ਨ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ga▫oṛī mėhlā 9.  Ko▫ū mā▫ī bẖūli▫o man samjẖāvai   Beḏ purān sāḏẖ mag sun kar nimakẖ na har gun gāvai||1|| rahā▫o

 

Composition of the ninth Guru in Raga Gaurri.

My (maai) mother, if (ko-oo) someone could (samjhaavai = make understand) guide this (bhoolio = lost the way) misguided (man-u = mind) human being.

Even after (sun-i kar-i = listening) being told of (saadh) the seeker’s (mag) path by (beyd puraan) the scriptures, it does not (gaavai = sing) praise/emulate (har-i gun) Divine virtues/obey Divine commands (nimakh) even for a moment. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

Page 220

 

ਦੁਰਲਭ ਦੇਹ ਪਾਇ ਮਾਨਸ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਵੈ ॥   ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਮਹਾ ਸੰਕਟ ਬਨ ਤਾ ਸਿਉ ਰੁਚ ਉਪਜਾਵੈ ॥੧॥

Ḏurlabẖ ḏeh pā▫e mānas kī birthā janam sirāvai   Mā▫i▫ā moh mahā sankat ban ṯā si▫o rucẖ upjāvai ||1||

 

Having (paai) obtained the (durlabh) hard-to-get (deyh = body) life of (maanas) human being, – when s/should obey Divine commands -, but (siraavai) passes (birtha) uselessly, i.e. wastes it.

S/he (upjavai) shows (ruch-i) propensity to like (moh) allurements of temptations of (maaia) the world-play placing the self in (maahaa) great problem of being lost in (ban) a jungle, i.e. becomes directionless. 1. (maha sankat = highly problematic) from which it is difficult to get out; but the mind (upjaavai) develops (ruchi) liking for it. 1.

 

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭੁ ਤਾ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਨ ਲਾਵੈ ॥   ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਮਾਨਹੁ ਜਿਹ ਘਟਿ ਰਾਮੁ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥੬॥

Anṯar bāhar saḏā sang parabẖ ṯā si▫o nehu na lāvai   Nānak mukaṯ ṯāhi ṯum mānhu jih gẖat rām samāvai ||2||6||

 

(Prabh-u) the Almighty is (sadaa) ever with him/her (antar-i = inside, baahar-i = outside) everywhere, but does not (laavai) develop (neyh-u) love (siau) with (ta) that, i.e. ignores Divine commands.

Says ninth Nanak: A person in (jih) whose (ghat) mind (raam) the all-pervasive Creator (samavai = containes) is present, (maanh-u = accept) consider (taah-i) that person as (mukt-i) free of temptations – and hence from the cycles of rebirth. 2. 6.

 

—————————————

 

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥  ਸਾਧੋ ਰਾਮ ਸਰਨਿ ਬਿਸਰਾਮਾ ॥  ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਪੜੇ ਕੋ ਇਹ ਗੁਨ ਸਿਮਰੇ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ga▫oṛī mėhlā 9.  Sāḏẖo rām saran bisrāmā Beḏ purān paṛe ko ih gun simre har ko nāmā ||1|| rahā▫o

 

Composition of the ninth Guru in Raga Gaurri.

O (saadho) seekers, one finds (bisraama = rest) comfort/peace in (saran-i = sanctuary) care and obedience of (raam) the all-pervasive Creator.

Also read (beyd) the Vedas and Puranas, its (gun) benefit is that one (simrey) keeps in mind/obeys (naamaa) commands (ko) of (har-i) the Almighty – and keeps away from vices. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਲੋਭ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਫੁਨਿ ਅਉ ਬਿਖਿਅਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥   ਹਰਖ ਸੋਗ ਪਰਸੈ ਜਿਹ ਨਾਹਨਿ ਸੋ ਮੂਰਤਿ ਹੈ ਦੇਵਾ ॥੧॥

Lobẖ moh mā▫i▫ā mamṯā fun a▫o bikẖi▫an kī sevā   Harakẖ sog parsai jih nāhan so mūraṯ hai ḏevā ||1||

 

(Lobh) greed, (moh) lure of temptations in (maaiaa) the world-play and (mamta) worldly attachments, (au) and (seyva = service) succumbing to (bukhian) vices. As also (harakh) joy and (sog) sorrow, one (jih) whom any of these (parsai) touches, (so) that person (hai) is (moorat-i) embodiment, i.e. is like (deyva) God. 1.

 

ਸੁਰਗ ਨਰਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਖੁ ਏ ਸਭ ਤਿਉ ਕੰਚਨ ਅਰੁ ਪੈਸਾ ॥   ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਏ ਸਮ ਜਾ ਕੈ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਫੁਨਿ ਤੈਸਾ ॥੨॥

Surag narak amriṯ bikẖ e sabẖ ṯi▫o kancẖan ar paisā   Usṯaṯ ninḏā e sam jā kai lobẖ moh fun ṯaisā ||2||

 

ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਏ ਬਾਧੇ ਜਿਹ ਨਾਹਨਿ ਤਿਹ ਤੁਮ ਜਾਨਉ ਗਿਆਨੀ ॥   ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਮਾਨਉ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੩॥੭॥

Ḏukẖ sukẖ e bāḏẖe jih nāhan ṯih ṯum jān▫o gi▫ānī   Nānak mukaṯ ṯāhi ṯum mān▫o ih biḏẖ ko jo parānī ||3||7||

 

Those (jih) who are (naahan-i) not (baadhey = bound) affected by (dukh-u) discomfort and (sukh-u) comfort of (ey) this world, (tum) should (Jaanau = know) consider that person (giaani = knowledgeable) to be aware of, and practice, Divine virtues and commands. 1.

(Praani) the person who is (ih = this, bidh-i = method0 like this, (tum) you should (maanau) believe (taah-i) him/her (mukat-i) to be liberated from lure of temptations, says ninth Nanak. 3. 7.

 

(Jih) one who is not (baadhey = bondage) affected by (dukh sukh) pain or pleasure, (jaanh-u) consider (tih) that person as (giaani = learned) one who knows the mysteries of the Creator’s play.

Says Nanak: Accept that (praani) living person as (mukt) liberated from the cycles of rebirths and deaths – (jih) who is (ih bidhi) this type – i.e. has the above qualities. 3. 7.

 

————————————-

 

 

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥  ਮਨ ਰੇ ਕਹਾ ਭਇਓ ਤੈ ਬਉਰਾ ॥   ਅਹਿਨਿਸਿ ਅਉਧ ਘਟੈ ਨਹੀ ਜਾਨੈ ਭਇਓ ਲੋਭ ਸੰਗਿ ਹਉਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ga▫oṛī mėhlā 9.  Man re kahā bẖa▫i▫o ṯai ba▫urā   Ahinis a▫oḏẖ gẖatai nahī jānai bẖa▫i▫o lobẖ sang ha▫urā ||1|| rahā▫o

 

Composition of the ninth Guru in Raga Gaurri. O (man = mind) human being, (kahaa) why are (tai) you (bhaio) being (baura) silly.

You have come to the world with a role, your (audh) life (ghattai) is reducing (ahinis-i) day and night, you do not (jaanai) realize that and are being (hauraa) lightweight, i.e. not coming up to performing your role in life, (siau) with/due to love for (lobh = greed) lure of  transitory pleasures. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਜੋ ਤਨੁ ਤੈ ਅਪਨੋ ਕਰਿ ਮਾਨਿਓ ਅਰੁ ਸੁੰਦਰ ਗ੍ਰਿਹ ਨਾਰੀ ॥   ਇਨ ਮੈਂ ਕਛੁ ਤੇਰੋ ਰੇ ਨਾਹਨਿ ਦੇਖੋ ਸੋਚ ਬਿਚਾਰੀ ॥੧॥

Jo ṯan ṯai apno kar māni▫o ar sunḏar garih nārī In maiʼn kacẖẖ ṯero re nāhan ḏekẖo socẖ bicẖārī ||1||

 

The (tan-u) body (ar-u) and (sundar) beautiful (naari = woman) wife ad (grih = home) mansions, (jo) which (tai) you (kar-i maanio) consider your (apno) own forever.

(Kachh-u naahin = not any) none (main) in (in) these is (teyro) yours forever, just (soch bichaari) think about this – they are with you only up to death. 1.

 

ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਅਪਨੋ ਤੈ ਹਾਰਿਓ ਗੋਬਿੰਦ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ॥   ਨਿਮਖ ਨ ਲੀਨ ਭਇਓ ਚਰਨਨ ਸਿਂਉ ਬਿਰਥਾ ਅਉਧ ਸਿਰਾਨੀ ॥੨॥

Raṯan janam apno ṯai hāri▫o gobinḏ gaṯ nahī jānī   Nimakẖ na līn bẖa▫i▫o cẖarnan siʼn▫o birthā a▫oḏẖsirānī ||2||

 

(Tai) you (haario = lost) are wasting (apno = own) your (ratan = jewel) valuable (janam-u) human by not (jaani) knowing/conforming to (gat-i = state) virtues and commands of (gobind) Master of the world

You (na bhaio) have not (leen) absorbed (sinau) with (charnan) feet, i.e. not conformed with Divine commands even for (nimakh) a moment; and (siraani) are passing (audh) life (birtha) in vain. 2.

 

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਨਰੁ ਸੁਖੀਆ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥   ਅਉਰ ਸਗਲ ਜਗੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਨਿਰਭੈ ਪਦੁ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ॥੩॥੮॥

Kaho Nānak so▫ī nar sukẖī▫ā rām nām gun gāvai   A▫or sagal jag mā▫i▫ā mohi▫ā nirbẖai paḏ nahī pāvai||3||8||

 

(Kah-u) say o ninth Nanak – the seeker: (Soee) only that (nar-u) person is (sukheea) at peace who (gaavai = sings) praises/emulates (gun) virtues of (raam) the all-pervasive Creator.

(Sagal) all (aur) other (jag = world) creatures are (mohia) possessed by temptations of (maaia) the world-play and therefore do not (paavai) attain the (pad) state of (nirbhai) fearlessness wherein they have no apprehensions of being reborn. 3. 8.

 

——————————-

 

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥  ਨਰ ਅਚੇਤ ਪਾਪ ਤੇ ਡਰੁ ਰੇ ॥   ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਗਲ ਭੈ ਭੰਜਨ ਸਰਨਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਪਰੁ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ga▫oṛī mėhlā 9.  Nar acẖeṯ pāp ṯe dar re   Ḏīn ḏa▫i▫āl sagal bẖai bẖanjan saran ṯāhi ṯum par re||1|| rahā▫o

 

Composition of the ninth Guru in Raga Gaurri.

O (acheyt = not conscious) indifferent (nar) person, be (ddar-u) afraid of (paap) wrongdoings.

The Almighty is (daiaal) kind to (deen) the hapless and (bhanjan) destroys (sagal) all (bhai) fear of those who obey; (tum) you should (par-u) place yourself (saran-i = sanctuary) in care and obedience (taah-I = that) of the Almighty.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਜਾਸ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਤਾ ਕੋ ਨਾਮੁ ਹੀਐ ਮੋ ਧਰੁ ਰੇ ॥   ਪਾਵਨ ਨਾਮੁ ਜਗਤਿ ਮੈ ਹਰਿ ਕੋ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਕਸਮਲ

ਸਭ ਹਰੁ ਰੇ ॥੧॥

Beḏ purān jās gun gāvaṯ ṯā ko nām hī▫ai mo ḏẖar re Pāvan nām jagaṯ mai har ko simar simar kasmal sabẖ har re ||1||

 

The Almighty whose (gun) virtues (Beyd = Vedas, Puraan = Puranas) the scriptures (gaavat) sing, (dhar-u) keep (ta ko = of that) IT’s (naam-u) commands (mo) in (heeai) in mind.

Compliance with (paavan) the pristine (Naam-u) commands (ko) of (har-i) the Almighty purifies everyone (mai) in (jagat-i) in the world.

(Simar-i) be conscious of it in speech, (simar-i) be conscious of it in actions and (har-u) get rid of (sabh) all (kasmal) wrongdoings. 1.

 

ਮਾਨਸ ਦੇਹ ਬਹੁਰਿ ਨਹ ਪਾਵੈ ਕਛੂ ਉਪਾਉ ਮੁਕਤਿ ਕਾ ਕਰੁ ਰੇ ॥   ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਗਾਇ ਕਰੁਨਾ ਮੈ ਭਵ ਸਾਗਰ ਕੈ ਪਾਰਿ ਉਤਰੁ ਰੇ ॥੨॥੯॥੨੫੧॥

Mānas ḏeh bahur nah pāvai kacẖẖū upā▫o mukaṯ kā kar re Nānak kahaṯ gā▫e karunā mai bẖav sāgar kai pār uṯar re ||2||9||251||

 

One does not (paavai) get (maanas) human (deyh = body) form (bahur-i) again. (Kar-u) make (kachhoo) some (upaaey) effort (ki) for (mukat-i) freedom – from vices and hence rebirth.

(Gaaey = sing) praise and emulate virtues of (karuna mai) the kind Almighty and (utar-i) land on (paar-i) far shore of (bhavsaagar) the world-ocean, i.e. overcome transgressions by obeying Naam and obviate rebirth, (kahat) says ninth Nanak. 2. 9. 151.

 

SGGS pp 216-218, Gauri M: 5, (164-170).

SGGS pp 216-218, Gauri M: 5, (164-170).

 

ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥   ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰ ਕ੍ਰਿਆ ਬਿਰਥੇ ॥   ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਕਰਮ ਕਮਾਣੇ ਇਹਿ ਓਰੈ ਮੂਸੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ga▫oṛī mālā mėhlā 5   Har bin avar kir▫ā birthe   Jap ṯap sanjam karam kamāṇe ihi orai mūse ||1|| rahā▫o

 

Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri, Raagini Maala. (Avar) other acts (bin-u) except conformance to (har-i) Divine commands are (kriaa) rituals which are (birthey) of no use in finding the Almighty within.

(Kamaaney) practice of (jap) chanting of mantras, (tap) austerities and (sanjam) control of senses, they (moosey = robbed) are left behind (orai) here in the world, i.e. have no relevance before God. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਬਰਤ ਨੇਮ ਸੰਜਮ ਮਹਿ ਰਹਤਾ ਤਿਨ ਕਾ ਆਢੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥   ਆਗੈ ਚਲਣੁ ਅਉਰੁ ਹੈ ਭਾਈ ਊਂਹਾ ਕਾਮਿ ਨ ਆਇਆ ॥੧॥

Baraṯ nem sanjam mėh rahṯā ṯin kā ādẖ na pā▫i▫ā   Āgai cẖalaṇ a▫or hai bẖā▫ī ūʼnhā kām na ā▫i▫ā ||1||

 

One (rahta) remains engaged (mah-i) in (barat) fasts, (neym) regular rituals and (sanjam) control of senses (paaiaa) receives not even (aaddh-u = half a shell) a bit of credit.

O (bhaaee) dear, something (aur-u) else (challan-u) works (aagai) ahead, i.e. in finding the Almighty within. These rituals do not (kaam-i aaiaa) work (oonhaa) there, i.e. they only please the world. 1.

 

ਤੀਰਥਿ ਨਾਇ ਅਰੁ ਧਰਨੀ ਭ੍ਰਮਤਾ ਆਗੈ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵੈ ॥   ਊਹਾ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਇਹ ਬਿਧਿ ਓਹੁ ਲੋਗਨ ਹੀ ਪਤੀਆਵੈ ॥੨॥

Ŧirath nā▫e ar ḏẖarnī bẖarmaṯā āgai ṯẖa▫ur na pāvai   Ūhā kām na āvai ih biḏẖ oh logan hī paṯī▫āvai ||2||

 

One who (naaey/nahaaey) bathes (teerath-i) at holy places (arau-u) and (bhramta) wanders (dharni) the earth/world, does not (pavai) receive (tthaur = place) union with God (aagai) ahead.

(Ih) this (bidh-i) method does not (kaam-i aavai) work (oohaa) there, (oh-u = that) one (hi) only (pateeaavai) impresses (logan) the people – as being dedicated to God. 2.

 

ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਮੁਖ ਬਚਨੀ ਉਚਰੈ ਆਗੈ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥   ਬੂਝੈ ਨਾਹੀ ਏਕੁ ਸੁਧਾਖਰੁ ਓਹੁ ਸਗਲੀ ਝਾਖ ਝਖਾਈਐ ॥੩॥

Cẖaṯur beḏ mukẖ bacẖnī ucẖrai āgai mahal na pā▫ī▫ai   Būjẖai nāhī ek suḏẖākẖar oh saglī jẖākẖjẖakẖā▫ī▫ai ||3||

 

One may be able to (uchrai) recite (chatur beyd = four Vedas) scriptures (mukh bachni = words of mouth) from memory, but does not (paaeeai) find (mahal-u = palace) Divine abode (aagai) ahead.

One who does not (boojhai) understand (eyk-u) the one (sudhaakhar = sacred word) Naam/Divine virtues (jhaakh jhakhaaeeai) wanders aimlessly (sagli) all over, i.e. such efforts are fruitless. 3.

 

ਨਾਨਕੁ ਕਹਤੋ ਇਹੁ ਬੀਚਾਰਾ ਜਿ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਪਾਰ ਗਰਾਮੀ ॥   ਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਅਰੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਤਿਆਗਹੁ ਮਨਹੁ ਗੁਮਾਨੀ ॥੪॥੬॥੧੬੪॥

Nānak kahṯo ih bīcẖārā jė kamāvai so pār garāmī   Gur sevhu ar nām ḏẖi▫āvahu ṯi▫āgahu manhu gumānī ||4||6||164||

 

Fifth Nanak (kahto) says/expresses (ih-u) this (beechaaro) thought – conform to Naam. One (j-i) who (kamaavai) does this (s-u) that person (paargraami = resident of village across the ocean) overcomes temptations and finds the Almighty within.

Therefore (seyvah-u = serve) follow (gur-u) the guru’s teachings, (tiaagah- u) give up (gumaani) vanity (manah-u) from the mind, and (dhiaavah-u = pay attention to) obey (naam-u) Divine virtues and commands4. 6. 164.

 

—————————————–

 

ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ੫ ॥  ਮਾਧਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਕਹੀਐ ॥   ਹਮ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਸੁਆਮੀ ਜਿਉ ਰਾਖਹੁ ਤਿਉ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ga▫oṛī mālā 5.  Māḏẖa▫o har har har mukẖ kahī▫ai   Ham ṯe kacẖẖū na hovai su▫āmī ji▫o rākẖo ṯi▫o rahī▫ai ||1|| rahā▫o

 

Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri, Raagini Maala. We should (kaheeai = say) acknowledge/obey (maadhau = master of world-play) the Creator (har-i har-i har-i = God – thrice) in thought, word and deed, and pray:

O (suaami) Master, (kachhoo na) nothing (hovai) can be done (tey) by (ham) us, we (raheeai) remain (tiau) that way (jio) as You (raakhah-u) keep, i.e. pray to keep us as the Almighty approves. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਕਿਆ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਕਿ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ਕਿਆ ਇਸੁ ਹਾਥਿ ਬਿਚਾਰੇ ॥   ਜਿਤੁ ਤੁਮ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ਪੂਰਨ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥

Ki▫ā kicẖẖ karai kė karnaihārā ki▫ā is hāth bicẖāre   Jiṯ ṯum lāvhu ṯiṯ hī lāgā pūran kẖasam hamāre ||1||

 

(Kia) what does the mortal do – i.e. the mortal can do nothing by the self, in fact what is s/he (karnaihaara) capable of doing; what is in the (haath) hands of (bicharai) helpless being?

S/he (laaga) engages in (tit) that in (jit) what (tum) you (laavah-u) engage him/her – i.e. all activities are controlled by you (hamaarey) our (pooran) all-pervasive (khasam) Master. 1.

 

ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਰਬ ਕੇ ਦਾਤੇ ਏਕ ਰੂਪ ਲਿਵ ਲਾਵਹੁ ॥   ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਹਰਿ ਪਹਿ ਅਪੁਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵਹੁ ॥੨॥੭॥੧੬੫॥

Karahu kirpā sarab ke ḏāṯe ek rūp liv lāvhu   Nānak kī benanṯī har pėh apunā nām japāvhu ||2||7||165||

 

Please (karahau kripa) bestow your grace, O (daate = giver) benefactor of (sarab) all, so that everyone (liv laavahu) concentrates in meditation on (ek roop= one form) you alone.

It is (benti) the supplication (ki) of Nanak (pah) to (har) the Creator; please enable me to (japavahu) remember (apna = own) Your (Naam) virtues and commands – so that I live by them. 2. 7. 165.

 

———————————

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫

Rāg ga▫oṛī mājẖ mėhlā 5

 

Composition of the fifth Guru in Raga Maajh.

 

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ

 

One all-pervasive Creator who is known by the true guru’s grace

 

Note: The word ਦਮੋਦਰ (damodar), meaning one who has a rope round the waist, is an epithet for Krishna, the Hindu deity. Because he was naughty his mother tied him with a rope. It is used for the Divine in the verse below and elsewhere.

 

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਦਮੋਦਰ ਰਾਇਆ ਜੀਉ ॥   ਕੋਟਿ ਜਨਾ ਕਰਿ ਸੇਵ ਲਗਾਇਆ ਜੀਉ ॥   ਭਗਤ ਵਛਲੁ ਤੇਰਾ ਬਿਰਦੁ ਰਖਾਇਆ ਜੀਉ ॥

ਪੂਰਨ ਸਭਨੀ ਜਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥

Ḏīn ḏa▫i▫āl ḏamoḏar rā▫i▫ā jī▫o   Kot janā kar sev lagā▫i▫ā jī▫o   Bẖagaṯ vacẖẖal ṯerā biraḏ

rakẖā▫i▫ā jī▫o  Pūran sabẖnī jā▫ī jī▫o ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri Raagini Maajh. The Almighty, you are (deen daiaal) compassionate to the poor, (damodar) Divine and (raaiai) the Sovereign king.

You have (kar-i) created (kott-i = crores) billions and (lagaaiai) engaged them in your (seyv) service – i.e. allotted them their roles.

(Bhagat vachhal-u) You love the devotees; that is (teyra) Your (birad-u) tradition, you (rakhaaia) maintain that always.

You (pooran = filled) pervade (sabhni) at all (jaaee) places, (jio) I respectfully say. 1.

 

ਕਿਉ ਪੇਖਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਕਵਣ ਸੁਕਰਣੀ ਜੀਉ ॥   ਸੰਤਾ ਦਾਸੀ ਸੇਵਾ ਚਰਣੀ ਜੀਉ ॥   ਇਹੁ ਜੀਉ ਵਤਾਈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ਜੀਉ ॥   ਤਿਸੁ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਈ ਜੀਉ ॥੨॥

Ki▫o pekẖā parīṯam kavaṇ sukarṇī jī▫o Sanṯā ḏāsī sevā cẖarṇī jī▫o   Ih jī▫o vaṯā▫ī bal bal jā▫ī jī▫o   Ŧis niv niv lāga▫o pā▫ī jī▫o ||2||

 

Question: (Kio) how do I (peykha= see) have vision of the (preetam-u) beloved Creator; what (sukarni) good deeds should I do for that?

Answer: Be a (daasi) servant of (santa) the saints and (seyva) serve them being (charni) at their feet – i.e. learn from and obey them in humility.

Also, I should (vataaee) sacrifice my (jeeo) life and (bal-i bal-i jaaee = ever sacrifice) place myself at the disposal of the Master.

And I should (niv-i niv-i = bow) pay obeisance and (laagau) touch (paaee) the feet (tis) of the Master – i.e. humbly carry out commands of the Master, (jio) I say respectfully. 2.

 

ਪੋਥੀ ਪੰਡਿਤ ਬੇਦ ਖੋਜੰਤਾ ਜੀਉ ॥   ਹੋਇ ਬੈਰਾਗੀ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵੰਤਾ ਜੀਉ ॥   ਗੀਤ ਨਾਦ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵੰਤਾ ਜੀਉ ॥

ਹਰਿ ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਜੀਉ ॥੩॥

Pothī pandiṯ beḏ kẖojanṯā jī▫o Ho▫e bairāgī ṯirath nāvanṯā jī▫o   Gīṯ nāḏ kīrṯan gāvanṯā jī▫o  Har nirbẖa▫o nām ḏẖi▫ā▫ī jī▫o ||3||

 

The (pandit) learned people (khojanta) search for the Creator in (pothi = texts, beyd = Vedas) the scriptures.

Some (hoey) become (bairaagi) recluse and renounce the world; some (naavanta) bathe at (teerath) pilgrim centers.

The Yogis (geet) sing songs, (naad) play musical instruments or (gaavanta) sing (keertan-u) praising Divine virtues.

But, I (dhiaaee) pay attention to/obey (naam-u) commands of (nirbhau = fearless – answerable to none; (jio) I say that respectfully. 3.

 

ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਜੀਉ ॥   ਪਤਿਤ ਪਵਿਤ ਲਗਿ ਗੁਰ ਕੇ ਪੈਰੇ ਜੀਉ ॥   ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਕਾਟਿ ਕੀਏ ਨਿਰਵੈਰੇ ਜੀਉ ॥

ਗੁਰ ਮਨ ਕੀ ਆਸ ਪੂਰਾਈ ਜੀਉ ॥੪॥

Bẖa▫e kirpāl su▫āmī mere jī▫o   Paṯiṯ paviṯ lag gur ke paire jī▫o   Bẖaram bẖa▫o kāt kī▫e nirvaire jī▫o  Gur man kī ās pūrā▫ī jī▫o ||4||

 

Those to whom (suaami) Master (meyrey = my) of all is (kripaal) kind to all. (Patit) those fallen to vices become (pavit) purified when they (lag-i) touch/be at (pairey) feet the guru, i.e. by following the guru.

The guru, (kaat-i = cuts) banishes (bhram-u) delusion and (bhau) apprehensions and (keeay) makes them (nirvairey) free of enmity, i.e. they see God in everyone.

The guru (puraaee) helps fulfil (aas) aspirations of (man) the mind – to unite with the Master. 4.

 

Page 217

 

ਜਿਨਿ ਨਾਉ ਪਾਇਆ ਸੋ ਧਨਵੰਤਾ ਜੀਉ ॥   ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ਸੁ ਸੋਭਾਵੰਤਾ ਜੀਉ ॥   ਜਿਸੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਤਿਸੁ ਸਭ ਸੁਕਰਣੀ ਜੀਉ ॥

ਜਨ ਨਾਨਕਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ਜੀਉ ॥੫॥੧॥੧੬੬॥

Jin nā▫o pā▫i▫ā so ḏẖanvanṯā jī▫o Jin parabẖ ḏẖi▫ā▫i▫ā so sobẖāvanṯā jī▫o   Jis sāḏẖū sangaṯ ṯis sabẖsukarṇī jī▫o Jan Nānak sahj samā▫ī jī▫o ||5||1||166||

 

(Jin-i those who (paaia) receive awareness of (naau) Divine virtues and commands from the guru (se) they are truly (dhanvanta) wealthy.

Those who (dhiaaia) attentively remember (prabh-u = Creator) the Creator’s virtues and commands, (s-u) they (sobhavanta) have a good name/reputation.

(Jis) one who seeks (sangat-i) company/guidance of (saadhoo) the guru, (tis) s/he (sukarni) does virtuous deeds according to the guru’s teachings.

All such (Jan) people remain (sahj) effortlessly (samaaee) absorbed in the Creator, (jeeo) I say respectfully. 5. 1. 166.

 

———————————–

 

ਆਉ ਹਮਾਰੈ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਜੀਉ ॥  ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਚਿਤਾਰੇ ਜੀਉ ॥   ਸੰਤ ਦੇਉ ਸੰਦੇਸਾ ਪੈ ਚਰਣਾਰੇ ਜੀਉ ॥

ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਤਰੀਐ ਜੀਉ ॥੧॥

Ga▫oṛī mėhlā 5 mājẖ.  Ā▫o hamārai rām pi▫āre jī▫o   Raiṇ ḏinas sās sās cẖiṯāre jī▫o   Sanṯ ḏe▫o sanḏesā pai cẖarṇāre jī▫o Ŧuḏẖ bin kiṯ biḏẖ ṯarī▫ai jī▫o ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri Raagini Maajh. O (piaarey) Beloved (raam) Almighty, please (aau) come abide (hamaarai) in my mind, i.e. lead me to the guru to receive awareness of Divine virtues and commands. May I (chitaarey) keep them in mind (saas-i saas-i = with every breath) every moment of (dinas-u) day and (rain-i) nighty.

I shall (pai) fall (charnaarey) at feet of (sant) the guru and beseech to (deyau) give (sandeysa = message) awareness of Naam. (Kit-u = which, bidh-i = way) we cannot (tareeai = swim) remain above vices in the world-play (bin-u) without (tudh-u = you) your guidance, o guru. 1.

 

ਸੰਗਿ ਤੁਮਾਰੈ ਮੈ ਕਰੇ ਅਨੰਦਾ ਜੀਉ ॥   ਵਣਿ ਤਿਣਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਸੁਖ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ਜੀਉ ॥   ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਬਿਗਸੰਦਾ ਜੀਉ ॥

ਪੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਲਹੀਐ ਜੀਉ ॥੨॥

Sang ṯumārai mai kare ananḏā jī▫o vaṇ ṯiṇ ṯaribẖavaṇ sukẖ parmānanḏā jī▫o Sej suhāvī ih man bigsanḏā jī▫o Pekẖ ḏarsan ih sukẖ lahī▫ai jī▫o ||2||

 

O Almighty, (mai) I (karey) make (ananda) merry with (tumaarai) Your (sang-i) company/guidance, i.e. by leading life with Naam in mind. (Van-i) grass, (van-i) trees and (tribhavan-i = three regions – water, land, space, i.e. from the smallest to the biggest all – can enjoy (sukh) comfort by obeying the Almighty source of (parmananda) supreme bliss.

When you are on the (seyj) the bed of devotion – i.e. in my mind, it (suhaavi) feels good and (bigsanda) blossoms

(Ih-u) this (sukh-u) comfort is (laheeai) obtained (peykh-i) seeing Divine (darsan-u) vision within. 2.

 

(kare ananda) experience bliss (sang tuhaarai = in your company) when you are in my mind, my Master.

The (van, tin = trees and grass) all vegetation in (tribhavan = the three worlds – space, earth and lower regions) the whole creation enjoys the (sukh) blessings of the (parmaananda) the source of Supreme bliss – You.

 

ਚਰਣ ਪਖਾਰਿ ਕਰੀ ਨਿਤ ਸੇਵਾ ਜੀਉ ॥   ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਬੰਦਨ ਦੇਵਾ ਜੀਉ ॥   ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਲੇਵਾ ਜੀਉ ॥

ਬਿਨਉ ਠਾਕੁਰ ਪਹਿ ਕਹੀਐ ਜੀਉ ॥੩॥

Cẖaraṇ pakẖār karī niṯ sevā jī▫o   Pūjā arcẖā banḏan ḏevā jī▫o   Ḏāsan ḏās nām jap levā jī▫o   Bin▫oṯẖākur pėh kahī▫ai jī▫o ||3||

 

May I (pakhaar-i) wash (charan) feet of the saints and (nit) ever (kar-i) do (seyva) service, i.e. follow their guidance and example. This is (pooja) worship, (archa0 offerings of flowers etc. of (deyva) the deity.

Please make me (daas-u) servant of Your (daasan-i) servants/devotes, so that in their company I (jap-I leyva) remember and obey (naam-u) Divine commands, this is (binau) the entity we should (kaheeai = sake) make (pah-i) to (tthaakur) the Master. 3.

 

ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮੇਰੀ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਜੀਉ ॥   ਦਰਸਨ ਪੇਖਤ ਸਭ ਦੁਖ ਪਰਹਰਿਆ ਜੀਉ ॥   ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਜਪਿ

ਤਰਿਆ ਜੀਉ ॥   ਇਹੁ ਅਜਰੁ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਸਹੀਐ ਜੀਉ ॥੪॥੨॥੧੬੭॥

Icẖẖ punnī merī man ṯan hari▫ā jī▫o Ḏarsan pekẖaṯ sabẖ ḏukẖ parhari▫ā jī▫o   Har har nām jape japṯari▫ā jī▫o   Ih ajar Nānak sukẖ sahī▫ai jī▫o ||4||2||167||

 

(Meyri) my (ichh) yearning – for union with the Creator – (puni) has been fulfilled and (man-u) mind and (tan-u) mind and body (haria = become green) are revitalized – I feel good. (Sabh) all (dukh) anxiety has (parhariaa) gone away (peykhat) seeing (darsan) vision, i.e. by finding the Almighty within.

I (tariaa = swim) have overcome vices (japey jap-i) ever obeying (har-i = dispels vices) the purifying and (hari = makes green) rejuvenating (naam-u) Divine commands. (Ih) this (sukh-u) pleasure/comfort is (ajar-u = hard to bear) difficult to get; I (sahia = bear) obtained it by devotion, says fifth Nanak. 4. 2. 167.

 

———————————–

 

ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥   ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਸਾਜਨ ਮਨ ਮਿਤ ਪਿਆਰੇ ਜੀਉ ॥   ਮਨੁ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਇਹੁ ਜੀਉ ਭਿ ਵਾਰੇ ਜੀਉ ॥

ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੇ ਜੀਉ ॥  ਸਦਾ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥

Ga▫oṛī mājẖ mėhlā 5  Suṇ suṇ sājan man miṯ pi▫āre jī▫o Man ṯan ṯerā ih jī▫o bẖė vāre jī▫o visar nāhī parabẖ parāṇ aḏẖāre jī▫o   Saḏā ṯerī sarṇā▫ī jī▫o ||1||

 

 

Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri Raagini Maajh. (Sun-i sun-i) ever listening to Your virtues, you have become (piaarey) dear (saajan mit) friend of my (man) mind. (Ih-u) this (man-u) mind and (tan-u) body is (teyra = your) Your gift, as is (bh-i) also my (jeeo) soul; I (sacrifice) dedicate all these, i.e. thoughts and actions to You.

You are (adhaarey) the Mainstay of (praan) life, please do not (visar-u) be forgotten, i.e. May I ever be conscious of Divine virtues and commands. Please keep me (sadaa) ever in Your (sarnaaee = sanctuary) care and obedience. 1.

 

ਜਿਸੁ ਮਿਲਿਐ ਮਨੁ ਜੀਵੈ ਭਾਈ ਜੀਉ ॥   ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਈ ਜੀਉ ॥   ਸਭ ਕਿਛੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀਆ ਜਾਈ ਜੀਉ ॥

ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈ ਜੀਉ ॥੨॥

Jis mili▫ai man jīvai bẖā▫ī jī▫o Gur parsādī so har har pā▫ī jī▫o   Sabẖ kicẖẖ parabẖ kā parabẖ

kī▫ā jā▫ījī▫o Parabẖ ka▫o saḏ bal jā▫ī jīa ||2||

 

O (bhaaee = brother) dear, that (miliai) by receiving (jis-u) which, (man-u) the mind (jeevai = lives) gets strength to overcome vices. Awareness of (so) that (har-i = dispels vices) purifying and (har-I = makes green) rejuvenating Naam (paaee) is obtained (parsaadi) with grace/guidance of (gur) the guru.

One realizes that (sabh kichh-u) everything is (ka = of) given/created by (prabh) the Creator and all (jaaee) places are (keeaa = of) pervaded by the Creator. We should (sad) ever (bal-i jaaee = be sacrifice, kau = to) totally submit to commands of the Creator. 2.

 

ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਪੈ ਵਡਭਾਗੀ ਜੀਉ ॥   ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਜੀਉ ॥   ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਮਿਟਾਇਆ ਜੀਉ ॥

ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ਜੀਉ ॥੩॥

Ėhu niḏẖān japai vadbẖāgī jī▫o   Nām niranjan ek liv lāgī jī▫o  Gur pūrā pā▫i▫ā sabẖ ḏukẖ

mitā▫i▫ā jī▫o Āṯẖ pahar guṇ gā▫i▫ā jī▫o ||3||

 

One who (japai) obeys (eyh-u = this, nidhaan-u = treasure) Naam is (vaddbhaagi) a fortunate. His/her (liv) attention (laagi) is fixed on conformance to (naam) commands of (eyk) the One (niranjan) pristine Almighty.

When guidance of (poora) the perfect (gur-u) is (paaiaa) obtained/followed, it (mittaaiaa = erases) obviates (sabh-u) every (dukh-u) grief, i.e. one remains at peace with focus on God. S/he (gaaiaa = sings) praises/emulates (gun) Divine virtues (aatth = eight x pahar = three hours) twenty fours of day and night. 3.

 

ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਜੀਉ ॥   ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਭਗਤੁ ਵਣਜਾਰਾ ਜੀਉ ॥   ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰਾ ਜੀਉ ॥

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਾ ਜੀਉ ॥੪॥੩॥੧੬੮॥

Raṯan paḏārath har nām ṯumārā jī▫o Ŧūʼn sacẖā sāhu bẖagaṯ vaṇjārā jī▫o   Har ḏẖan rās sacẖ vāpārājī▫o   Jan Nānak saḏ balihārā jī▫o ||4||3||168||

 

O (har-i) Almighty awareness of (tumaara) Your (naam-u) commands is (ratan = jewel) valuable (padaarath = substance) merchandise, – with which to conduct dealings in life. (Toon) You are (sachaa) the true/eternal (saah-u) financier/source of funds and (bhagat-u) the devotee is (vanjaara) the merchant – who conducts the business of life with it. (Jan) humble devotee (sad) ever (balihaara = sacrifice) obey You, says fifth Nanak. 4. 3. 168.

 

————————————-

 

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫

Rāg ga▫oṛī mājẖ mėhlā 5

 

Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri, Raagini Maajh

 

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ

 

Invoking the One all-pervasive Creator who may be known by the true guru’s grace

 

ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਬਹੁ ਮਾਣੁ ਕਰਤੇ ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਬਹੁ ਮਾਣੁ ॥   ਜੋਰਿ ਤੁਮਾਰੈ ਸੁਖਿ ਵਸਾ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ga▫oṛī mājẖ mėhlā 5

Ŧūʼn merā baho māṇ karṯe ṯūʼn merā baho māṇ   Jor ṯumārai sukẖ vasā sacẖ sabaḏ nīsāṇ ||1|| rahā▫o

 

 

O (kartey) Creator, (toon) You are (meyra) my (bah-u) great (maan-u) pride, i.e. I enjoy the high status by obeying You.

It is because of (tumaarai) Your (jor-i = power) grace that I (vasaa) live (sukh-i) in comfort;

(neesaan-u) the sign is that I (vasaa) live according to (sach-u) the eternal/inevitable (sabad-u = word) Divine commands. 1

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਸਭੇ ਗਲਾ ਜਾਤੀਆ ਸੁਣਿ ਕੈ ਚੁਪ ਕੀਆ ॥   ਕਦ ਹੀ ਸੁਰਤਿ ਨ ਲਧੀਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੜਿਆ ॥੧॥

Sabẖe galā jāṯī▫ā suṇ kai cẖup kī▫ā   Kaḏ hī suraṯ na laḏẖī▫ā mā▫i▫ā mohṛi▫ā ||1||

 

The mortal (jaateea) knows (sabhey) all (galaa) things, but (chup keea = keeps quiet) ignores them (sun-i kai) after listening/watching.

Being (mohiria) lured by temptations of (maaia) the world-play s/he (kad hi) never (surat-i ladhia = find in consciousness) keeps them in mind. 1.

 

ਦੇਇ ਬੁਝਾਰਤ ਸਾਰਤਾ ਸੇ ਅਖੀ ਡਿਠੜਿਆ ॥   ਕੋਈ ਜਿ ਮੂਰਖੁ ਲੋਭੀਆ ਮੂਲਿ ਨ ਸੁਣੀ ਕਹਿਆ ॥੨॥

Ḏe▫e bujẖāraṯ sārṯā se akẖī diṯẖ▫ṛi▫ā   Ko▫ī jė mūrakẖ lobẖī▫ā mūl na suṇī kahi▫ā ||2||

 

The Creator (dey-i) gives (saarta) signs or (bujhaarta) riddles (so) that s/he (ditthrria) sees (akhi) with the eyes – i.e. should understand.

But the mortal is (koee j-i) such a (moorakh) fool and (lobhia = greedy) engrossed in other attachments, that s/he (na) does not (sunee) listen to what is (kahia) said – i.e. does not understand what is conveyed. 2.

 

Page 218

 

ਇਕਸੁ ਦੁਹੁ ਚਹੁ ਕਿਆ ਗਣੀ ਸਭ ਇਕਤੁ ਸਾਦਿ ਮੁਠੀ ॥   ਇਕੁ ਅਧੁ ਨਾਇ ਰਸੀਅੜਾ ਕਾ ਵਿਰਲੀ ਜਾਇ ਵੁਠੀ ॥੩॥

Ikas ḏuhu cẖahu ki▫ā gaṇī sabẖ ikaṯ sāḏ muṯẖī   Ik aḏẖ nā▫e rasī▫aṛā kā virlī jā▫e vuṯẖī ||3||

 

Such people are not (ikas-u, duh-u, chah-u) one, two or four in number; (kia) how can one (gani) count – it is not possible to count – when (sabh) all are (mutthi = deceived) led astray by (ikat = one) the same (saad = taste) temptations.

There may be (ik-u adh-u) an odd person, (vuthi) living at (ka) some (virli) rare (jaaey) place, who is (raseearra) imbued with (naaey) Divine virtues and commands. 3.

 

ਭਗਤ ਸਚੇ ਦਰਿ ਸੋਹਦੇ ਅਨਦ ਕਰਹਿ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥   ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਪਰਮੇਸਰੈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਬਲਿ ਜਾਤ ॥੪॥੧॥੧੬੯॥

Bẖagaṯ sacẖe ḏar sohḏe anaḏ karahi ḏin rāṯ   Rang raṯe parmesrai jan Nānak ṯin bal jāṯ ||4||1||169||

 

The (bhagat) devotees (sohdey) look good (dar-i) at court of the Creator – i.e. they are received to the Creator’s abode with honour – and (anand karah-i) remain happy (din = day, raat-i = night) forever.

They are (ratey = dyed) imbued (rang-i) with love (parameysrai) of the Supreme Master; (jan) humble fifth Nanak (bal-i jaat = is sacrifice) adores (tin) them. 4. 1. 169.

 

———————————

 

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ਮਾਂਝ ॥  ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਜੀ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ॥   ਆਠ ਪਹਰ ਆਰਾਧੀਐ ਪੂਰਨ ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ॥੧॥

ਰਹਾਉ ॥

Ga▫oṛī mėhlā 5 māʼnjẖ.  Ḏukẖ bẖanjan ṯerā nām jī ḏukẖ bẖanjan ṯerā nām Āṯẖ pahar ārāḏẖī▫ai pūran saṯgur gi▫ān ||1|| rahā▫o

 

Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri, Raagini Maa’njh. Almighty, remembering and living in obedience of (teyra) Your (naam-u) commands, (bhanjan-u = destroyer) relieves from (dukh) suffering.

This is the (giaan = knowledge) teaching of (pooran) the perfect guru: we should (aaraadheeai) invoke Naam by remembering it (aatth = eight x pahar = three hours) round the clock. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਜਿਤੁ ਘਟਿ ਵਸੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੋਈ ਸੁਹਾਵਾ ਥਾਉ ॥   ਜਮ ਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੧॥

Jiṯ gẖat vasai pārbarahm so▫ī suhāvā thā▫o   Jam kankar neṛ na āvī rasnā har guṇ gā▫o ||1||

 

(Ghatt-i) the mind (jit-u) in which (paarbrahm-u) the Supreme Spirit (vasai) abides – i.e. the mind is conscious of Divine commands – (soee) that (thaao = place) mind (suhaava = feels good) has a pleasant experience.

(Kankar-u = stone, debris) torture/punishment of (jam) Divine justice does not (aavaee) come (neyrr-i) near one who (gaavaee) sings (gun) virtues with (rasna) the tongue – and emulates. 1.

 

ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਨ ਜਾਣੀਆ ਨਾ ਜਾਪੈ ਆਰਾਧਿ ॥   ਓਟ ਤੇਰੀ ਜਗਜੀਵਨਾ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ॥੨॥

Sevā suraṯ na jāṇī▫ā nā jāpai ārāḏẖ   Ot ṯerī jagjīvanā mere ṯẖākur agam agāḏẖ ||2||

 

I am ignorant, thought of Your (seyva = service) obedience has never (jaaneea = known) come to my (surat-i) consciousness/mind; I also do not (jaapai) know (araadh-i) how to invoke You.

O (meyrey) my (tthaakur) Master and (jagjeevna = life of the world) Creator, you are (agam) beyond reach and (agaadh-i) unfathomable, i.e. I cannot reach You, but I seek (teyri) Your (ott) protection from evil. 2.

 

ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਸਾਈਆ ਨਠੇ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪ ॥   ਤਤੀ ਵਾਉ ਨ ਲਗਈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਖੇ ਆਪਿ ॥੩॥

Bẖa▫e kirpāl gusā▫ī▫ā naṯẖe sog sanṯāp   Ŧaṯī vā▫o na lag▫ī saṯgur rakẖe āp ||3||

 

When (gusaaeea) the Master of the universe (bhae) is (kripal) kind, one finds and follows the guru, and all (sog) sorrow and (santaap) suffering (natthey = run away) ends.

There is no (tati vaau = hot air) discomfort/grief for one who – follows the guru’s teachings and – is (rakhey) protected by (satgur-i) the true guru (aap-i) himself.

3.

 

ਗੁਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਦਯੁ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਸਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥   ਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਸਭ ਕਿਛੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥੪॥੨॥੧੭੦॥

Gur nārā▫iṇ ḏa▫yu gur gur sacẖā sirjaṇhār   Gur ṯuṯẖai sabẖ kicẖẖ pā▫i▫ā jan Nānak saḏ balihār ||4||2||170||

 

The guru is the embodiment of (naaraain) of the Almighty, (day-u = the Divine light) object of worship, (sirjanhaar-u) the Creator.

So (sabh kichh-u) everything is (paaia) obtained when the guru (tutthai) is pleased to guide; I am (sad) ever (balihaar = sacrifice) adore the guru – shall ever do as the guru directs, says fifth Nanak. 4. 2. 170.

 

 

 

Search

Archives