Posts Tagged ‘SGGS p 220’

SGGS pp 220-221 Gauri: 5, Astpadis 1-2

SGGS pp 220-221 Gauri: 5, Asttpadees 1-2

 

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ

Rāg ga▫oṛī asatpaḏī▫ā mėhlā 1 ga▫oṛī gu▫ārerī

 

Composition of the first Guru in Raga Gaurri Raagini Guaareyri, (asttpadeeaa) of eight stanzas.

 

ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ik▫oaʼnkār saṯnām karṯā purakẖ gur parsāḏ

 

Invoking the One all-pervasive Creator, (satinaam-u) the Eternal authority, who may be known by the true guru’s grace/guidance.

 

ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥   ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਬਿਖੁ ਮਾਰਿ ॥   ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੂਟੀ ਬਿਮਲ ਮਝਾਰਿ ॥

ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਜੀਇ ਆਈ ਕਾਰਿ ॥੧॥

Niḏẖ siḏẖ nirmal nām bīcẖār   Pūran pūr rahi▫ā bikẖ mār   Ŧarikutī cẖẖūtī bimal majẖār

Gur kī maṯ jī▫eā▫ī kār ||1||

 

People look for the nine (nidh-i) treasures and eighteen (sidh-i) supernatural powers; but the devotee has them all by conforming to (nirmal) the purifying (naam) Divine commands.

This helps in (maar-i = killing) overcoming (bikh-u = poison) temptations/vices of the world-play and seethe Creator (pooran) fully (poor-i rahia) pervading everywhere.

One now (chhootti) gets rid of (trikutti = three-pronged maaia) three modes of ego actions. This results in a (bimal) purified (majhaar = inner self) mind which realizes it is the Creator and not the mortal who does anything – and gives up the three modes of Tamas = ignorance, inertia, Rajas = passion, effort and Sattva = deeds considered good – to please people. 

For understanding this, (mat-i) guidance of the guru are (kaari = useful) helpful (jee-i) to the creature. 1.

 

Page 221

 

ਇਨ ਬਿਧਿ ਰਾਮ ਰਮਤ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥   ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

In biḏẖ rām ramaṯ man māni▫ā   Gi▫ān anjan gur sabaḏ pacẖẖāni▫ā ||1|| rahā▫o

 

One who (ramat) remembers (raam) the all-pervasive Creator (in bidhi) this way, his/her (man-u) the mind (maaniaa) obeys Divine commands.

The Almighty within (pachhaaniaa) is recognised/seen with (anjan-u) eye medicine of (giaan) awareness of Divine virtues and commands given (sabad-i) by word/teachings of the guru. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਇਕੁ ਸੁਖੁ ਮਾਨਿਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥   ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥   ਲਾਲ ਭਏ ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਮਾਇਆ ॥

ਨਦਰਿ ਭਈ ਬਿਖੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ॥੨॥

Ik sukẖ māni▫ā sahj milā▫i▫ā   Nirmal baṇī bẖaram cẖukā▫i▫ā   Lāl bẖa▫e sūhā rang mā▫i▫ā   Naḏar bẖa▫ī bikẖ ṯẖāk rahā▫i▫ā ||2||

 

The guru’s teachings (milaaiaa = cause to meet) lead one to the Almighty (sahj-i) naturally. The mind (maaniaa) treats this as (ik-u) one supreme (sukh-u) peace. (Nirmal) the pristine (baani = words) teachings of the guru (chukaaiaa) end any (bharam-u) delusion.

Then one (bhaey) becomes dyed with (laal) red colour – the epitome of true love – as against (soohaa) provocative red (rang-u) colour (maaiaa) of pretension. Then (nadar-i) grace (bhaee) is bestowed and one (tthaak-i rahaaiaa) keeps away from (bikh-u) vices – which are impediments in oath to God. 2.

 

ਉਲਟ ਭਈ ਜੀਵਤ ਮਰਿ ਜਾਗਿਆ ॥   ਸਬਦਿ ਰਵੇ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਾਗਿਆ ॥   ਰਸੁ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਬਿਖੁ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗਿਆ ॥

ਭਾਇ ਬਸੇ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਭਾਗਿਆ ॥੩॥

Ulat bẖa▫ī jīvaṯ mar jāgi▫ā   Sabaḏ rave man har si▫o lāgi▫ā   Ras sangrahi bikẖ parhar ṯi▫āgi▫ā

Bẖā▫e base jam kā bẖa▫o bẖāgi▫ā ||3||

 

With this experience, mental condition (bhaee) is (ulatt) reversed and one (mar-i) who is dead, i.e. fallen prey to vices, (jaagiaa = awakens) becomes alert and (jeevat) lives – free of them. One (ravey) remembers God (sabad-i = with the word) as taught by the guru and (man-u) mind (laagiaa = attached) absorbed (siau) with (har-i) the Almighty.

One (sangrah-i = gathers) imbibes (ras-u) the Divine elixir, i.e. lives by Naam, and (parhar-i tiaagiaa) keeps away from (bikh-u poison) vices. One (basey) lives by (bhaaey = love) focus on Naam and (bhau) fear of (jam) Divine justice (bhaagiaa = runs) ends. 3.

 

ਸਾਦ ਰਹੇ ਬਾਦੰ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥   ਚਿਤੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਹੁਕਮਿ ਅਪਾਰਾ ॥   ਜਾਤਿ ਰਹੇ ਪਤਿ ਕੇ ਆਚਾਰਾ ॥

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭਈ ਸੁਖੁ ਆਤਮ ਧਾਰਾ ॥੪॥

Sāḏ rahe bāḏaʼn ahaʼnkārā   Cẖiṯ har si▫o rāṯā hukam apārā   Jāṯ rahe paṯ ke ācẖārā   Ḏarisat bẖa▫īsukẖ āṯam ḏẖārā ||4||

 

(Saad = tastes) other ideas, (baad’n) conflicts/arguments and (ahankaara) vanity (rahey) are restrained. (Cit-u) the mind is (raata) imbued (siau) with love of (har-i) the Almighty and conforms (hukam-i) to commands of (apaaraa) the Infinite.

Ideas of (jaat-i) class/status or (aachaara) actions to get (pat-i) regard from others (rahey) end.

This is how (dristt-i) Divine sight of grace (bhaee) is received and (aatam) the inner-self (dhaara) obtains (sukh-u) peace. 4.

 

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕੋਇ ਨ ਦੇਖਉ ਮੀਤੁ ॥   ਕਿਸੁ ਸੇਵਉ ਕਿਸੁ ਦੇਵਉ ਚੀਤੁ ॥   ਕਿਸੁ ਪੂਛਉ ਕਿਸੁ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥

ਕਿਸੁ ਉਪਦੇਸਿ ਰਹਾ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥

Ŧujẖ bin ko▫e na ḏekẖ▫a▫u mīṯ   Kis seva▫o kis ḏeva▫o cẖīṯ   Kis pūcẖẖa▫o kis lāga▫o pā▫e

Kis upḏes rahā liv lā▫e. ||5||

 

My Creator, I do not (deykhau) see (koey na) no one (bin-u) except (tujh) You as (meet-u =friend) who can help.

 

Question: (Kis-u) whom should I (seyvau = serve) obey and (deyvau = give, cheet-u = mind) follow? (Kis-u) whom should I (poochhau) ask for help and (laagau = touch, paaey = feet) pay obeisance?

On (kis-u) whose (updeys-i) guidance shoul I (rahaa) remain (liv laaey) focussed? 5.

 

Note: The verse below is in response to the questions asked in the above verse.

 

ਗੁਰ ਸੇਵੀ ਗੁਰ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥   ਭਗਤਿ ਕਰੀ ਰਾਚਉ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥   ਸਿਖਿਆ ਦੀਖਿਆ ਭੋਜਨ ਭਾਉ ॥

ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਉ ॥੬॥

Gur sevī gur lāga▫o pā▫e   Bẖagaṯ karī rācẖa▫o har nā▫e   Sikẖi▫ā ḏīkẖi▫ā bẖojan bẖā▫o

Hukam sanjogī nij gẖar jā▫o ||6||

 

I should (seyvi = serve) follow (gur) the guru and to the guru I should (laagau paaey) pay obeisance to the guru. I should (kari bhagat-i) dedicate myself to (raachau) conform to (naaey) Naam/commands of (har-i) the Almighty

The guru’s (sikhia) guidance and (deekhia) instructions with (bhaau) love should be the (bhojan) food for my soul.

I shll (jaau) go my (nij) won (ghar-i) house, i.e. unite with the Almighty (sanjogi = with company) with conformance (hukam-i) Divine commands. 6.

 

ਗਰਬ ਗਤੰ ਸੁਖ ਆਤਮ ਧਿਆਨਾ ॥   ਜੋਤਿ ਭਈ ਜੋਤੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥   ਲਿਖਤੁ ਮਿਟੈ ਨਹੀ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨਾ ॥

ਕਰਤਾ ਕਰਣਾ ਕਰਤਾ ਜਾਨਾ॥੭॥

Garab gaaʼn suk āam ḏẖi▫ānā   Jo ba▫ī joī māhi samānā   Lika mitai nahī saba nīsānā   

Karā karā karā jānā ||7||

 

When (garab) vanity (gata’n) leaves, one gets (sukh) peace and ability (dhiaana) to focus (aatam) within.

The mind (bhaee = happening) gets (jot-i) light/finding the Almighty within and one (samaana) is absorbed (maah-i) in (joti) the Supreme Spirit/Almighty.

This (likhat) writing is (nahi) not (mittai) erased and its (neesaana) sign is obedience to (sabad = word) Divine commands. (Karta) the Creator who (karna) does things, that Creator is (jaana) known this way. 7.

 

ਨਹ ਪੰਡਿਤੁ ਨਹ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਨਾ ॥   ਨਹ ਭੂਲੋ ਨਹ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥   ਕਥਉ ਨ ਕਥਨੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ॥੮॥੧॥

Nah pandiṯ nah cẖaṯur si▫ānā   Nah bẖūlo nah bẖaram bẖulānā   Katha▫o na kathnī hukam pacẖẖānā Nānak gurmaṯ sahj samānā ||8||1||

 

One who (nah) does not consider the self (pandit-u) learned, (chatur-u) clever or (siaana) wise; neither (bhoolo) make mistakes nor (bhulaana) misled (bharam-i) in delusion.

One who does not (kathau) say (kathni = saying) anything of his/her own, but (pachhaana = recognises) obeys (hukam-u) Divine writ. (gurmat-i) with the guru’s guidance, (sahj-i) remains continuously in conformance to Hukam, says Guru Nnak. 8. 1.

 

————————————–

 

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 1

 

Composition of the first Guru in Raga Gaurri Raagini Guaryeri

 

ਕੁੰਚਰੁ ਕਾਇਆ ਉਦਿਆਨੈ ॥   ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨੈ ॥   ਰਾਜ ਦੁਆਰੈ ਸੋਭ ਸੁ ਮਾਨੈ ॥੧॥

Man kuncẖar kā▫i▫ā uḏi▫ānai   Gur ankas sacẖ sabaḏ nīsānai   Rāj ḏu▫ārai sobẖ so mānai ||1||

 

An ignorant mind wanders (kaaiaa = body) within in many directions like (kunchar-u) an elephant (udiaanai) in a jungle. (gur-u) the guru’s teachings keep it focused on (neesaani = sign) one point, (sabad-u = word) Divine commands like the driver uses (ankas-u) the goad to control the elephant.

(S-u) such a person (maanai) receives (sobh) glory in (raaj = royal) Divine (duaarai) court. 1.

 

ਚਤੁਰਾਈ ਨਹ ਚੀਨਿਆ ਜਾਇ ॥   ਬਿਨੁ ਮਾਰੇ ਕਿਉ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Cẖaṯurā▫ī nah cẖīni▫ā jā▫e   Bin māre ki▫o kīmaṯ pā▫e ||1|| rahā▫o

 

The Divine is not (cheeniaa jaaey) recognised with (chaturaaee) own wisdom. One (kiau = how?) does not (paaey) receive (keemat-i = price) recognition in Divine court (bin-u) without (maarey) killing cleverness and obeying God. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਘਰ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਸਕਰੁ ਲੇਈ ॥   ਨੰਨਾਕਾਰੁ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇਈ ॥   ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਈ ॥੨॥

Gẖar mėh amriṯ ṯaskar le▫ī   Nannākār na ko▫e kare▫ī   Rākẖai āp vadi▫ā▫ī ḏe▫ī ||2||

 

(A’mmrit-u) the life giving elixir, i.e. awareness of Naam present (mah-i) in (ghar = home) the mind, but (taskar-u) thief/ego (leyee) takes it away. (Na koey) no one (kareyee = does, n’nnaakaar-u = no) stops this happening.

One whom the Almighty (raakhai) protects (deyee) gives (vaddiaaee) virtue/strength to overcome ego. 2.

 

ਨੀਲ ਅਨੀਲ ਅਗਨਿ ਇਕ ਠਾਈ ॥   ਜਲਿ ਨਿਵਰੀ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥   ਮਨੁ ਦੇ ਲੀਆ ਰਹਸਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੩॥

Nīl anīl agan ik ṯẖā▫ī   Jal nivrī gur būjẖ bujẖā▫ī   Man ḏe lī▫ā rahas guṇ gā▫ī ||3||

 

(Neel aneel) countless (agan-i) fires of vices are present at (il) one (tthaaee) place, in that mind that acts by ego.

They are (nivree) driven out (jal-i) with water of (boojh) understanding (bujhaaee) imparted (gur-i)  by the guru.

The Almighty (leeaa = taken) is found within (dey = giving) killing ego of (man-u) the mind, and (gaaee = sings) praises/emulates (gun) Divine virtues (rahas-u) with joy. 3.

 

ਜੈਸਾ ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਤੈਸਾ ॥   ਬੈਸਿ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਆਖਉ ਕੈਸਾ ॥   ਸਾਗਰਿ ਡੂਗਰਿ ਨਿਰਭਉ ਐਸਾ ॥੪॥

Jaisā gẖar bāhar so ṯaisā   Bais gufā mėh ākẖa▫o kaisā   Sāgar dūgar nirbẖa▫o aisā ||4||

 

(Baisi) sitting (meh) in a (gufa) cave –I .e in isolation by myself – I cannot say (kaisa) what the Creator is like.

The Master is present (baahar) outside (jaisa) just as (ghari) in the mind.

The Master is also present (saagari) in the ocean as (doogar) on the mountains. IT is (nirbhau) not subject to fear 4.

 

ਮੂਏ ਕਉ ਕਹੁ ਮਾਰੇ ਕਉਨੁ ॥   ਨਿਡਰੇ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਕਵਨੁ ॥   ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ਤੀਨੇ ਭਉਨ ॥੫॥

Mū▫e ka▫o kaho māre ka▫un   Nidre ka▫o kaisā dar kavan   Sabaḏ pacẖẖānai ṯīne bẖa▫un ||5||

 

One kills his/her ego with the guru’s teachings. (Kaun) who can (maare) kill such a (mue = dead) living-dead person?

One who has the Creator in mind becomes (nidar) fearless. (Kaisa) how can such a person have (kavan) any (dar) fear?

Such persons (pachhaanai = recognize) see the Creator in (tinai bhavan = three world of space, on earth and below) everywhere and feel they are being protected. 5.

 

ਜਿਨਿ ਕਹਿਆ ਤਿਨਿ ਕਹਨੁ ਵਖਾਨਿਆ ॥   ਜਿਨਿ ਬੂਝਿਆ ਤਿਨਿ ਸਹਜਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥   ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੬॥

Jin kahi▫ā ṯin kahan vakẖāni▫ā Jin būjẖi▫ā ṯin sahj pacẖẖāni▫ā   Ḏekẖ bīcẖār merā man māni▫ā ||6||

 

(Jin) who (kahia) say that they have seen the Creator, (tin) they (kahanu = speech, vakhaania = say) talk and talk.

But those who drive out other ideas and (boojhia = understood) experience the Almighty within, (sahji) easily (pachhaania) recognize IT within.

Thus (beechaari) understanding and (deykh-i) seeing the Creator within, (mera man) my mind (maania = believes) feels satisfied with the experience. 6.

 

ਕੀਰਤਿ ਸੂਰਤਿ ਮੁਕਤਿ ਇਕ ਨਾਈ ॥   ਤਹੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥   ਨਿਜ ਘਰਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਨਿਜ ਠਾਈ ॥੭॥

Kīraṯ sūraṯ mukaṯ ik nā▫ī   Ŧahī niranjan rahi▫ā samā▫ī   Nij gẖar bi▫āp rahi▫ā nij ṯẖā▫ī ||7||

 

(Keerat) good reputation, (soorat = looks) beauty and (mukti) freedom from further births are all there in (ik naai) virtues of the One Master.

Wherever these virtues are praised (tahi) there (niranjan) the impeccable Master (rahia samaai = abides) is present.

The Creator (biaap rahia) abides in (nij ghar) ITs own abode, and since IT is present everywhere, all (thaai) places are (nij) IT’s own. 7.

 

ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਕੇਤੇ ਮੁਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥   ਤਨਿ ਮਨਿ ਸੂਚੈ ਸਾਚੁ ਸੁ ਚੀਤਿ ॥   ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜੁ ਨੀਤਾ ਨੀਤਿ ॥੮॥੨॥

Usṯaṯ karahi keṯe mun parīṯ   Ŧan man sūcẖai sācẖ so cẖīṯ   Nānak har bẖaj nīṯā nīṯ ||8||2||

 

(Kete) numerous (muni) quiet sages (ustat kareh) praise the Creator (preet) with love.

With (saach) the Eternal (su cheet) in mind, their (tan man = body and mind) deeds and thoughts are pure.

Therefore O Nanak, (neeta neet) ever (bhaj) remember (har) the Creator. 8. 2.

 

 

SGGS pp 218-220, Gauri M: 5 and 9.

SGGS pp 218-220, Gauri M: 5 and 9.

 

ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥  ਹਰਿ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮਾ ॥   ਜਪਿ ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਕਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ga▫oṛī mājẖ mėhlā 5   Har rām rām rām rāmā   Jap pūran ho▫e kāmā ||1|| rahā▫o

 

Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri, Raagini Maajh. (Raama) the all- writ pervasive (har-i) Almighty (raam raam raam) pervades in water, on/in land and in space, i.e. laws of nature apply everywhere. All (kaam = tasks) aspirations (hoey) are (pooran) fulfilled (jap-i) remembrance/conformance with them. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਰਾਮ ਗੋਬਿੰਦ ਜਪੇਦਿਆ ਹੋਆ ਮੁਖੁ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ॥   ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਣੀਐ ਜਿਸ ਤੇ ਸੋਈ ਭਾਈ ਮਿਤ੍ਰੁ ॥੧॥

Rām gobinḏ japeḏi▫ā ho▫ā mukẖ paviṯar   Har jas suṇī▫ai jis ṯe so▫ī bẖā▫ī miṯar ||1||

 

(Japeydia) remembering/praising virtue of (raam) the all-pervasive (gobind) Master of the universe, one’s (mukh-u) mouth/speech (hoaa) is (pavitr-u) cleansed.

One (tey) from (jis) whom we (suneeai) hear (har-i) Divine (jas-u) glory, is (bhaaee) brother and (mitr-u) friend, i.e. is a well-wisher. 1.

 

ਸਭਿ ਪਦਾਰਥ ਸਭਿ ਫਲਾ ਸਰਬ ਗੁਣਾ ਜਿਸੁ ਮਾਹਿ ॥   ਕਿਉ ਗੋਬਿੰਦੁ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖ ਜਾਹਿ ॥੨॥

Sabẖ paḏārath sabẖ falā sarab guṇā jis māhi   Ki▫o gobinḏ manhu visārī▫ai jis simraṯ ḏukẖ jāhi ||2||

 

That (maah-i) in (jis-u) whose obedience lie attainment of (sabh-i) all (padaarath) substances, (phalaa = fruits) fulfilment of (sabh-i) all aspirations and (sarab) all (gunaa = virtues) capabilities.

And by (jis-u) whose (simrat) remembrance/obedience all (dukh) grief (jaah-i = go) end; we (kiau = why?) should not (visaareeai) forget that (gobind-u) Master of the world (manah-u) from mind. 2.

 

ਜਿਸੁ ਲੜਿ ਲਗਿਐ ਜੀਵੀਐ ਭਵਜਲੁ ਪਈਐ ਪਾਰਿ ॥   ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੁ ਹੋਇ ਮੁਖ ਊਜਲ ਦਰਬਾਰਿ ॥੩॥

Jis laṛ lagi▫ai jīvī▫ai bẖavjal pa▫ī▫ai pār   Mil sāḏẖū sang uḏẖār ho▫e mukẖ ūjal ḏarbār ||3||

 

It is the guru, (larr-i lagiai) by tagging on to/obeying (jis-u) whom, one (jeeveeai = lives) lives and (paaeeai) lands (paar-i) on far shore of (bhavjal-u) the world-ocean, i.e. overcomes vices.

One (udhaar-u hoey) is saved from vices (mil-i) on meeting/obeying such (saadhoo) a guru and has (oojal) clean (much) face, i.e. no faults are found (darbaar-i) in Divine court, i.e. is honorably accepted for union with the Creator. 3.

 

ਜੀਵਨ ਰੂਪ ਗੋਪਾਲ ਜਸੁ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥   ਨਾਨਕ ਉਬਰੇ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਾਬਾਸਿ ॥੪॥੩॥੧੭੧॥

Jīvan rūp gopāl jas sanṯ janā kī rās   Nānak ubre nām jap ḏar sacẖai sābās ||4||3||171||

 

(Jas-u) praising the virtues of (gopal) the Sustainor of the universe is (roop = form) is the very (jeevan) life and (raas) wealth of (sant janaa) the devotees.

They (ubrey) rise above attachments to the world-play (jap-i) remembering/obeying (naam-u) Divine commands; (saabaas-i = praise) they are glorified – honorably received (dar-i) in court (sachai) the Eternal and unite with the Creator. 4. 3. 171.

 

———————————

 

ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥  ਮੀਠੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ਜਿੰਦੂ ਤੂੰ ਮੀਠੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥   ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਮਿਲਿਆ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ga▫oṛī mājẖ mėhlā 5.  Mīṯẖe har guṇ gā▫o jinḏū ṯūʼn mīṯẖe har guṇ gā▫o   Sacẖe seṯī raṯi▫ā mili▫ā nithāve thā▫o ||1|| rahā▫o

 

Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri, Raagini Maajh. My (jindoo) soul/mind, (gaau = sing) praise and emulate (gun) virtues of (har-i) the Almighty, they are (meetthey) sweet/lovable.

(gun) virtues

 the (meethe = sweet) lovable (gun) virtues of (har) the Creator – i.e. experience the Divine within you.

Those (ratiaa) imbued with love/obedience of (sachey) the Eternal, (nithaave = without a place) who have nowhere to go to (milia) get (thaau) place, i.e. get Divine support.1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਹੋਰਿ ਸਾਦ ਸਭਿ ਫਿਕਿਆ ਤਨੁ ਮਨੁ ਫਿਕਾ ਹੋਇ ॥   ਵਿਣੁ ਪਰਮੇਸਰ ਜੋ ਕਰੇ ਫਿਟੁ ਸੁ ਜੀਵਣੁ ਸੋਇ ॥੧॥

Hor sāḏ sabẖ fiki▫ā ṯan man fikā ho▫e   viṇ parmesar jo kare fit so jīvaṇ so▫e ||1||

 

Acting by (sabh-i) all (hor-i) other (saad = tastes) ideas is (phikia) insipid and (tan) body and (man) mind also become insipid, i.e. do not give lasting pleasure.

One (jo) who (karey) acts (vin-u) except with commands of (parmeysar) the Supreme Master, (s-u soey) that (jeevan-u) life is (phitt-u) disgraceful – because s/he does not acknowledge/obey the sustainer. 1.

 

ਅੰਚਲੁ ਗਹਿ ਕੈ ਸਾਧ ਕਾ ਤਰਣਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥   ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਆਰਾਧੀਐ ਉਧਰੈ ਸਭ ਪਰਵਾਰੁ ॥੨॥

Ancẖal gėh kai sāḏẖ kā ṯarṇā ih sansār   Pārbarahm ārāḏẖī▫ai uḏẖrai sabẖ parvār ||2||

 

It is (gah-i kai = by holding, aanchal-u = garment) by following (saadh) the guru that one (tarnaa = swims) overcomes temptations in (ih-u) this (sansaar-u) world.

(Sabh) all (parvaar-u = family) associates (udhrai) are saved from vices (aaraadheeai) by invoking (paarbrahm-u) the Supreme Spirit/obeying Divine commands. 2.

 

ਸਾਜਨੁ ਬੰਧੁ ਸੁਮਿਤ੍ਰੁ ਸੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੈ ਦੇਇ ॥   ਅਉਗਣ ਸਭਿ ਮਿਟਾਇ ਕੈ ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਕਰੇਇ ॥੩॥

Sājan banḏẖ sumiṯar so har nām hirḏai ḏe▫e   A▫ugaṇ sabẖ mitā▫e kai par▫upkār kare▫i ||3||

 

A true (saajan-u) companion, (bandh-u) relative and (sumit-u) good friend is (so) that who (dey-i = gives) imparts awareness of (har-i) Divine (naam-u) commands (hardai) to the mind.

S/he (karey-i) does (parupkaar-u) good turn (mittaaey kai) of removing (sabh-i) all (augan) faults. 3.

 

ਮਾਲੁ ਖਜਾਨਾ ਥੇਹੁ ਘਰੁ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਨਿਧਾਨ ॥   ਨਾਨਕੁ ਜਾਚਕੁ ਦਰਿ ਤੇਰੈ ਪ੍ਰਭ ਤੁਧਨੋ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ॥੪॥੪॥੧੭੨॥

Māl kẖajānā thehu gẖar har ke cẖaraṇ niḏẖān   Nānak jācẖak ḏar ṯerai parabẖ ṯuḏẖno mangai ḏān ||4||4||172||

 

Serving at (charan) the feet, i.e. in obedience, of (har) the Creator is (nidhaan = treasure) wealth along with (maal) possessions, (khajaana) treasures, (theyh-u) habitat/town, (ghar-u) home and i.e. everything.

My (prabh) Master, I (jaachak-u) the beggar at (teyrey) Your (dar-i) door, (mangai) asks for ability to be in (tudhno) Your obedience as (daan-u) the alms/benediction, supplicates fifth Nanak. 4. 4. 172.

 

Page 219

 

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ

 

Invoking the One all-pervasive Creator who may be found with the true guru’s grace/guidance.

 

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥  ਸਾਧੋ ਮਨ ਕਾ ਮਾਨੁ ਤਿਆਗਉ ॥   ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਸੰਗਤਿ ਦੁਰਜਨ ਕੀ ਤਾ ਤੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਾਗਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Rāg ga▫oṛī mėhlā 9.  Sāḏẖo man kā mān ṯi▫āga▫o Kām kroḏẖ sangaṯ ḏurjan kī ṯā ṯe ahinis bẖāga▫o ||1|| rahā▫o

 

Composition of the ninth Guru in Raga Gaurri. O (saadho) seekers, let us (tiaagau) shed (maan-u) vanity (ka) of (mann) the mind. (Kaam-u) lust, (krodh-u) anger/intolerance, and (sangat-i) company of (durjan= evil persons) those who have turned away from God; (bhaagau = run) keep away (tey) from (ta) them (ahinis-i) day and night. 1.

) company of (durjan) (Rahaau) pause here and reflect.

 

ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਦੋਨੋ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਅਉਰੁ ਮਾਨੁ ਅਪਮਾਨਾ ॥   ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹੈ ਅਤੀਤਾ ਤਿਨਿ ਜਗਿ ਤਤੁ ਪਛਾਨਾ ॥੧॥

Sukẖ ḏukẖ ḏono sam kar jānai a▫or mān apmānā   Harakẖ sog ṯe rahai aṯīṯā ṯin jag ṯaṯ pacẖẖānā ||1||

 

One who (jaanai = knows) treats (sukh-) comfort and (dukh-u) discomfort/pain (aur-u) as also (maan) respect and (apmaana) insult, (sam kari) alike.

(rahai) remains (ateeta) unaffected by (harakh) joy and (sog) sorrow; (tini) that person has (pachhaana) understood the (tat-u) reality of (jag = world) the world-play – that everything happens according to Divine will/laws of nature and is inevitable. 1.

 

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਦੋਊ ਤਿਆਗੈ ਖੋਜੈ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨਾ ॥   ਜਨ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਖੇਲੁ ਕਠਨੁ ਹੈ ਕਿਨਹੂੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਨਾ ॥੨॥੧॥

Usṯaṯ ninḏā ḏo▫ū ṯi▫āgai kẖojai paḏ nirbānā   Jan Nānak ih kẖel kaṯẖan hai kinhūʼn gurmukẖ jānā ||2||1||

 

Such a person sheds (do-oo) both (ustat-i = praise) sycophancy to gain favors, or (ninda) slander to pull down others; s/he (khojai) seeks (pad-u) the state of (nirbaana) non-attachment to the world-play.

Says Nanak: (Ih) this (kheyl-u = play) state is (katthan-u) hard to reach, (kinhoon) some rare person who (gurmukh-i) obeys the guru (jaanaa = knows) attains it, says (jan) humble ninth Nanak. 2. 1.

 

———————————-

 

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥  ਸਾਧੋ ਰਚਨਾ ਰਾਮ ਬਨਾਈ ॥   ਇਕਿ ਬਿਨਸੈ ਇਕ ਅਸਥਿਰੁ ਮਾਨੈ ਅਚਰਜੁ ਲਖਿਓ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ga▫oṛī mėhlā 9.  Sāḏẖo racẖnā rām banā▫ī   Ik binsai ik asthir mānai acẖraj lakẖi▫o na jā▫ī ||1|| rahā▫o

 

Composition of the ninth Guru in Raga Gaurri. O (saadho) seekers (raam) the all-pervasive Creator has (banaaee) made (rachna) the creation.

In it (ik-i = one type) some people consider everybody (binsai = perishes) is to die, while (ik) others (maanai) believe they are (asthir-u = permanent) not subject to death; the Creator’s play is (achraj-u) amazing and (na jaaee) cannot be (lakhio) understood. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮੋਹ ਬਸਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਹਰਿ ਮੂਰਤਿ ਬਿਸਰਾਈ ॥   ਝੂਠਾ ਤਨੁ ਸਾਚਾ ਕਰਿ ਮਾਨਿਓ ਜਿਉ ਸੁਪਨਾ ਰੈਨਾਈ ॥੧॥

Kām kroḏẖ moh bas parānī har mūraṯ bisrā▫ī   Jẖūṯẖā ṯan sācẖā kar māni▫o ji▫o supnā rainā▫ī ||1||

 

(Prani) the mortal being (bas-i = under control) possessed by (kaam) lust, (krodh) anger and (moh) attachment to the world-play, (bisraaee) forgets (moorat-i = picture) commands of (har-i) the Almighty.

S/he (maanio) make believes (jhoottha = false) the perishable (tan-u) body (kar-i) as (saachaa = true) immortal; is (jiau) like (supna) a dream (rainaaee) at night. 1. 

 

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੈ ਜਿਉ ਬਾਦਰ ਕੀ ਛਾਈ ॥   ਜਨ ਨਾਨਕ ਜਗੁ ਜਾਨਿਓ ਮਿਥਿਆ ਰਹਿਓ ਰਾਮ ਸਰਨਾਈ ॥੨॥੨॥

Jo ḏīsai so sagal bināsai ji▫o bāḏar kī cẖẖā▫ī   Jan Nānak jag jāni▫o mithi▫ā rahi▫o rām sarnā▫ī ||2||2||

 

The reality is that (Jo) whatever (deesai = seen) has physical existence is (sagal) all (binaasai) perishable (jio) like the (chhaaee) shade of (baadar, baadal) a cloud.

Says Nanak: (Jan) the devotees (jaanio = know) understand that (jag-u = world) life is (mithia = false) perishable and therefore – instead of being attached to the world-play – (rahio = remain) seek (sarnaaee = sanctuary) care and obedience of (raam) the all-pervasive Creator. 2. 2.

 

——————————————

 

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥ ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਉ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥   ਅਹਿਨਿਸਿ ਮਗਨੁ ਰਹੈ ਮਾਇਆ ਮੈ ਕਹੁ ਕੈਸੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ga▫oṛī mėhlā 9.  Parānī ka▫o har jas man nahī āvai   Ahinis magan rahai mā▫i▫ā mai kaho kaise gun gāvai ||1|| rahā▫o

 

Composition of the ninth Guru in Raga Gaurri. (Jas-u = glory) virtues and commands of (har-i) the Almighty do not (aavai) come (man-i) to mind of (praani) the mortal.

S/he (rahai) remains (magan-u) engrossed (mai) in (maaiaa) the world-play (ahinis-i) day and night and hence (kah-u = tell, kaisey = how?) does not (gaavai = sing) praise (gun) virtues of (har-i) the Almighty. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਪੂਤ ਮੀਤ ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਸਿਉ ਇਹ ਬਿਧਿ ਆਪੁ ਬੰਧਾਵੈ ॥   ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਿਉ ਝੂਠੋ ਇਹੁ ਜਗ ਦੇਖਿ ਤਾਸਿ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ॥੧॥

Pūṯ mīṯ mā▫i▫ā mamṯā si▫o ih biḏẖ āp banḏẖāvai   Marig ṯarisnā ji▫o jẖūṯẖo ih jag ḏekẖ ṯās uṯẖ ḏẖāvai ||1||

 

The mortal (bandhaavai) binds him/her-self in bondage (siau) to (poot, meet) the children, friends and mamta) attachment (maaia) to this world-play (ih bidhi = like this) the way.

She does not realize that the worldly attachments are (jhootho = false) deceptive (mrig trisna) a deer’s thirst makes it believe a mirage to be water and it (utth-i) gets up and (dhaavai) runs towards (taas) that. 1.

 

ਭੁਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਕਾ ਕਾਰਨੁ ਸੁਆਮੀ ਮੂੜ ਤਾਹਿ ਬਿਸਰਾਵੈ ॥   ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੋਟਨ ਮੈ ਕੋਊ ਭਜਨੁ ਰਾਮ ਕੋ ਪਾਵੈ ॥੨॥੩॥

Bẖugaṯ mukaṯ kā kāran su▫āmī mūṛ ṯāhi bisrāvai   Jan Nānak kotan mai ko▫ū bẖajan rām ko pāvai ||2||3||

 

(Suaami) Master is (mukat-i) the cause of providing (bhugat-i = eating) physical needs and (mukat-i) freedom from attachment; (moor) the fool (bisraavai) forgets (taah-i) that Master.

There is (ko-oo) some rare one (mai) in (kottan) in crores, who – overcomes temptations with the guru’s guidance and (paavai) gets to (bhajan-u) invoke/obey (raam) the Almighty, says (jan) humble ninth Nanak. 2. 3.

 

——————————————

 

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥  ਸਾਧੋ ਇਹੁ ਮਨੁ ਗਹਿਓ ਨ ਜਾਈ ॥   ਚੰਚਲ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸੰਗਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਯਾ ਤੇ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ga▫oṛī mėhlā 9.  Sāḏẖo ih man gahi▫o na jā▫ī   Cẖancẖal ṯarisnā sang basaṯ hai yā ṯe thir na rahā▫ī ||1|| rahā▫o

 

Composition of the ninth Guru in Raga Gaurri. O (saadho) seekers, (ih-u) this (man) mind (na jaaaee) cannot be (gahio = held) controlled.

(Chanchal) ever shifting (maaiaa) temptations (basat-u = live) are present (sang-i) with it, (ya tey) that is why it does not (rahaaee) remain (thir-u) stable. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਕਠਨ ਕਰੋਧ ਘਟ ਹੀ ਕੇ ਭੀਤਰਿ ਜਿਹ ਸੁਧਿ ਸਭ ਬਿਸਰਾਈ ॥   ਰਤਨੁ ਗਿਆਨੁ ਸਭ ਕੋ ਹਿਰਿ ਲੀਨਾ ਤਾ ਸਿਉ ਕਛੁ ਨ ਬਸਾਈ ॥੧॥

Kaṯẖan karoḏẖ gẖat hī ke bẖīṯar jih suḏẖ sabẖ bisrā▫ī   Raṯan gi▫ān sabẖ ko hir līnā ṯā si▫o kacẖẖ na basā▫ī ||1||

 

(Katthan) the hard-to-control (krodh = anger) intolerance is present (bheetar-i) in (ghatt hi) the mind itself, which (bisraaee) causes to forget/lose (sabh) all (sudh-i) awareness of Naam/Divine virtues and commands.

Anger (hir-i leenaa) robs the mind of (ratan-u = jewel) the wealth of (giaan-u) awareness of Naam; there is (kachh-u na) nothing (basaaee) one can do (siau) with that, i.e. anger is not controlled except with submission to Divine commands. 1.

 

ਜੋਗੀ ਜਤਨ ਕਰਤ ਸਭਿ ਹਾਰੇ ਗੁਨੀ ਰਹੇ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥   ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਤਉ ਸਭ ਬਿਧਿ ਬਨਿ ਆਈ ॥੨॥੪॥

Jogī jaṯan karaṯ sabẖ hāre gunī rahe gun gā▫ī   Jan Nānak har bẖa▫e ḏa▫i▫ālā ṯa▫o sabẖ biḏẖ ban ā▫ī ||2||4||

 

(Jogi) the Yogis (karat = do) try (sabh-i) all (jatan) the yogic methods, and the (guni) virtuous (gaai) sing (gun) praises in ego, but (haarey) fail to control the mind.

Says (jan) the humble ninth Nanak: When (har) the Creator (bhaey) is (daiaala = compassionate) kind, i.e. approves efforts conforming to Divine commands, (tau) then (sabh bidh-i) everything (ban-i aaee) works out. 2. 4.

 

——————————————

 

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥  ਸਾਧੋ ਗੋਬਿੰਦ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥   ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਪਾਇਓ ਬਿਰਥਾ ਕਾਹਿ ਗਵਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ga▫oṛī mėhlā 9.  Sāḏẖo gobinḏ ke gun gāva▫o   Mānas janam amolak pā▫i▫o birthā kāhi gavāva▫o ||1|| rahā▫o

 

Composition of the ninth Guru in Raga Gaurri. O (saadho) seekers – in this human birth – (gaavau = sing) praise and emulate (gun) virtues of (gobind) the Master of the world.

You have (paaio) obtained (amolak-u) the priceless (maanas) human (janam-u) birth – when you have the intellect to understand and obey Divine commands and escape rebirth – (kaah-i = why?) do not (gavaavau = lose) waste in (birtha) vain. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

Note: The next verse refers to a Puraanic story about a ਗਜ (gaj) meaning an elephant that was caught by a crocodile. It prayed to the Almighty and was released.

 

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਦੀਨ ਬੰਧ ਹਰਿ ਸਰਨਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਆਵਉ ॥   ਗਜ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸੁ ਮਿਟਿਓ ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਤੁਮ ਕਾਹੇ ਬਿਸਰਾਵਉ ॥੧॥

Paṯiṯ punīṯ ḏīn banḏẖ har saran ṯāhi ṯum āva▫o   Gaj ko ṯarās miti▫o jih simraṯ ṯum kāhe bisrāva▫o ||1||

 

(Har-i) the Creator (puneet) purifies (patit) those fallen to vices, and (bandh = relative) helps (deen) the hapless, (tum) you should (aavau = come) submit (saran-i = in sanctuary) to care and obedience to (taah-I = that) the Almighty.

The Almighty (simrat) by invoking (jih) whom, (traas-u) fear of life (ko) of (gaj) the elephant (mittiao) was removed, (kaahey = why?) do not (bisraavau) forget to obey the Creator. 1.

 

ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਫੁਨਿ ਭਜਨ ਰਾਮ ਚਿਤੁ ਲਾਵਉ ॥   ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਮੁਕਤਿ ਪੰਥ ਇਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਤੁਮ ਪਾਵਉ ॥੨॥੫॥

Ŧaj abẖimān moh mā▫i▫ā fun bẖajan rām cẖiṯ lāva▫o   Nānak kahaṯ mukaṯ panth ih gurmukẖ ho▫e ṯum pāva▫o ||2||5||

 

(Taj-i) give up (abhimaan) vanity and (moh) attachment to (maaia) the world-play, and (phun-i) then (chit-u laavau) focus the minds on (bhajan) remembrance/obedience of the commands of (raam) the all-pervasive Master.

This is the (panth) path to (mukt-i) liberation – from cycles of rebirth; (tum) you can (paavau = receive) obtain it (hoey) being (gurmukh-i) follower of the guru – to conform to Naam, says ninth Nanak. 2. 5.

 

———————————–

 

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥  ਕੋਊ ਮਾਈ ਭੂਲਿਓ ਮਨੁ ਸਮਝਾਵੈ ॥   ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਾਧ ਮਗ ਸੁਨਿ ਕਰਿ ਨਿਮਖ ਨ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ga▫oṛī mėhlā 9.  Ko▫ū mā▫ī bẖūli▫o man samjẖāvai   Beḏ purān sāḏẖ mag sun kar nimakẖ na har gun gāvai||1|| rahā▫o

 

Composition of the ninth Guru in Raga Gaurri.

My (maai) mother, if (ko-oo) someone could (samjhaavai = make understand) guide this (bhoolio = lost the way) misguided (man-u = mind) human being.

Even after (sun-i kar-i = listening) being told of (saadh) the seeker’s (mag) path by (beyd puraan) the scriptures, it does not (gaavai = sing) praise/emulate (har-i gun) Divine virtues/obey Divine commands (nimakh) even for a moment. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

Page 220

 

ਦੁਰਲਭ ਦੇਹ ਪਾਇ ਮਾਨਸ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਵੈ ॥   ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਮਹਾ ਸੰਕਟ ਬਨ ਤਾ ਸਿਉ ਰੁਚ ਉਪਜਾਵੈ ॥੧॥

Ḏurlabẖ ḏeh pā▫e mānas kī birthā janam sirāvai   Mā▫i▫ā moh mahā sankat ban ṯā si▫o rucẖ upjāvai ||1||

 

Having (paai) obtained the (durlabh) hard-to-get (deyh = body) life of (maanas) human being, – when s/should obey Divine commands -, but (siraavai) passes (birtha) uselessly, i.e. wastes it.

S/he (upjavai) shows (ruch-i) propensity to like (moh) allurements of temptations of (maaia) the world-play placing the self in (maahaa) great problem of being lost in (ban) a jungle, i.e. becomes directionless. 1. (maha sankat = highly problematic) from which it is difficult to get out; but the mind (upjaavai) develops (ruchi) liking for it. 1.

 

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭੁ ਤਾ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਨ ਲਾਵੈ ॥   ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਮਾਨਹੁ ਜਿਹ ਘਟਿ ਰਾਮੁ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥੬॥

Anṯar bāhar saḏā sang parabẖ ṯā si▫o nehu na lāvai   Nānak mukaṯ ṯāhi ṯum mānhu jih gẖat rām samāvai ||2||6||

 

(Prabh-u) the Almighty is (sadaa) ever with him/her (antar-i = inside, baahar-i = outside) everywhere, but does not (laavai) develop (neyh-u) love (siau) with (ta) that, i.e. ignores Divine commands.

Says ninth Nanak: A person in (jih) whose (ghat) mind (raam) the all-pervasive Creator (samavai = containes) is present, (maanh-u = accept) consider (taah-i) that person as (mukt-i) free of temptations – and hence from the cycles of rebirth. 2. 6.

 

—————————————

 

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥  ਸਾਧੋ ਰਾਮ ਸਰਨਿ ਬਿਸਰਾਮਾ ॥  ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਪੜੇ ਕੋ ਇਹ ਗੁਨ ਸਿਮਰੇ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ga▫oṛī mėhlā 9.  Sāḏẖo rām saran bisrāmā Beḏ purān paṛe ko ih gun simre har ko nāmā ||1|| rahā▫o

 

Composition of the ninth Guru in Raga Gaurri.

O (saadho) seekers, one finds (bisraama = rest) comfort/peace in (saran-i = sanctuary) care and obedience of (raam) the all-pervasive Creator.

Also read (beyd) the Vedas and Puranas, its (gun) benefit is that one (simrey) keeps in mind/obeys (naamaa) commands (ko) of (har-i) the Almighty – and keeps away from vices. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਲੋਭ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਫੁਨਿ ਅਉ ਬਿਖਿਅਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥   ਹਰਖ ਸੋਗ ਪਰਸੈ ਜਿਹ ਨਾਹਨਿ ਸੋ ਮੂਰਤਿ ਹੈ ਦੇਵਾ ॥੧॥

Lobẖ moh mā▫i▫ā mamṯā fun a▫o bikẖi▫an kī sevā   Harakẖ sog parsai jih nāhan so mūraṯ hai ḏevā ||1||

 

(Lobh) greed, (moh) lure of temptations in (maaiaa) the world-play and (mamta) worldly attachments, (au) and (seyva = service) succumbing to (bukhian) vices. As also (harakh) joy and (sog) sorrow, one (jih) whom any of these (parsai) touches, (so) that person (hai) is (moorat-i) embodiment, i.e. is like (deyva) God. 1.

 

ਸੁਰਗ ਨਰਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਖੁ ਏ ਸਭ ਤਿਉ ਕੰਚਨ ਅਰੁ ਪੈਸਾ ॥   ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਏ ਸਮ ਜਾ ਕੈ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਫੁਨਿ ਤੈਸਾ ॥੨॥

Surag narak amriṯ bikẖ e sabẖ ṯi▫o kancẖan ar paisā   Usṯaṯ ninḏā e sam jā kai lobẖ moh fun ṯaisā ||2||

 

ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਏ ਬਾਧੇ ਜਿਹ ਨਾਹਨਿ ਤਿਹ ਤੁਮ ਜਾਨਉ ਗਿਆਨੀ ॥   ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਮਾਨਉ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੩॥੭॥

Ḏukẖ sukẖ e bāḏẖe jih nāhan ṯih ṯum jān▫o gi▫ānī   Nānak mukaṯ ṯāhi ṯum mān▫o ih biḏẖ ko jo parānī ||3||7||

 

Those (jih) who are (naahan-i) not (baadhey = bound) affected by (dukh-u) discomfort and (sukh-u) comfort of (ey) this world, (tum) should (Jaanau = know) consider that person (giaani = knowledgeable) to be aware of, and practice, Divine virtues and commands. 1.

(Praani) the person who is (ih = this, bidh-i = method0 like this, (tum) you should (maanau) believe (taah-i) him/her (mukat-i) to be liberated from lure of temptations, says ninth Nanak. 3. 7.

 

(Jih) one who is not (baadhey = bondage) affected by (dukh sukh) pain or pleasure, (jaanh-u) consider (tih) that person as (giaani = learned) one who knows the mysteries of the Creator’s play.

Says Nanak: Accept that (praani) living person as (mukt) liberated from the cycles of rebirths and deaths – (jih) who is (ih bidhi) this type – i.e. has the above qualities. 3. 7.

 

————————————-

 

 

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥  ਮਨ ਰੇ ਕਹਾ ਭਇਓ ਤੈ ਬਉਰਾ ॥   ਅਹਿਨਿਸਿ ਅਉਧ ਘਟੈ ਨਹੀ ਜਾਨੈ ਭਇਓ ਲੋਭ ਸੰਗਿ ਹਉਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ga▫oṛī mėhlā 9.  Man re kahā bẖa▫i▫o ṯai ba▫urā   Ahinis a▫oḏẖ gẖatai nahī jānai bẖa▫i▫o lobẖ sang ha▫urā ||1|| rahā▫o

 

Composition of the ninth Guru in Raga Gaurri. O (man = mind) human being, (kahaa) why are (tai) you (bhaio) being (baura) silly.

You have come to the world with a role, your (audh) life (ghattai) is reducing (ahinis-i) day and night, you do not (jaanai) realize that and are being (hauraa) lightweight, i.e. not coming up to performing your role in life, (siau) with/due to love for (lobh = greed) lure of  transitory pleasures. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਜੋ ਤਨੁ ਤੈ ਅਪਨੋ ਕਰਿ ਮਾਨਿਓ ਅਰੁ ਸੁੰਦਰ ਗ੍ਰਿਹ ਨਾਰੀ ॥   ਇਨ ਮੈਂ ਕਛੁ ਤੇਰੋ ਰੇ ਨਾਹਨਿ ਦੇਖੋ ਸੋਚ ਬਿਚਾਰੀ ॥੧॥

Jo ṯan ṯai apno kar māni▫o ar sunḏar garih nārī In maiʼn kacẖẖ ṯero re nāhan ḏekẖo socẖ bicẖārī ||1||

 

The (tan-u) body (ar-u) and (sundar) beautiful (naari = woman) wife ad (grih = home) mansions, (jo) which (tai) you (kar-i maanio) consider your (apno) own forever.

(Kachh-u naahin = not any) none (main) in (in) these is (teyro) yours forever, just (soch bichaari) think about this – they are with you only up to death. 1.

 

ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਅਪਨੋ ਤੈ ਹਾਰਿਓ ਗੋਬਿੰਦ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ॥   ਨਿਮਖ ਨ ਲੀਨ ਭਇਓ ਚਰਨਨ ਸਿਂਉ ਬਿਰਥਾ ਅਉਧ ਸਿਰਾਨੀ ॥੨॥

Raṯan janam apno ṯai hāri▫o gobinḏ gaṯ nahī jānī   Nimakẖ na līn bẖa▫i▫o cẖarnan siʼn▫o birthā a▫oḏẖsirānī ||2||

 

(Tai) you (haario = lost) are wasting (apno = own) your (ratan = jewel) valuable (janam-u) human by not (jaani) knowing/conforming to (gat-i = state) virtues and commands of (gobind) Master of the world

You (na bhaio) have not (leen) absorbed (sinau) with (charnan) feet, i.e. not conformed with Divine commands even for (nimakh) a moment; and (siraani) are passing (audh) life (birtha) in vain. 2.

 

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਨਰੁ ਸੁਖੀਆ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥   ਅਉਰ ਸਗਲ ਜਗੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਨਿਰਭੈ ਪਦੁ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ॥੩॥੮॥

Kaho Nānak so▫ī nar sukẖī▫ā rām nām gun gāvai   A▫or sagal jag mā▫i▫ā mohi▫ā nirbẖai paḏ nahī pāvai||3||8||

 

(Kah-u) say o ninth Nanak – the seeker: (Soee) only that (nar-u) person is (sukheea) at peace who (gaavai = sings) praises/emulates (gun) virtues of (raam) the all-pervasive Creator.

(Sagal) all (aur) other (jag = world) creatures are (mohia) possessed by temptations of (maaia) the world-play and therefore do not (paavai) attain the (pad) state of (nirbhai) fearlessness wherein they have no apprehensions of being reborn. 3. 8.

 

——————————-

 

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥  ਨਰ ਅਚੇਤ ਪਾਪ ਤੇ ਡਰੁ ਰੇ ॥   ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਗਲ ਭੈ ਭੰਜਨ ਸਰਨਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਪਰੁ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ga▫oṛī mėhlā 9.  Nar acẖeṯ pāp ṯe dar re   Ḏīn ḏa▫i▫āl sagal bẖai bẖanjan saran ṯāhi ṯum par re||1|| rahā▫o

 

Composition of the ninth Guru in Raga Gaurri.

O (acheyt = not conscious) indifferent (nar) person, be (ddar-u) afraid of (paap) wrongdoings.

The Almighty is (daiaal) kind to (deen) the hapless and (bhanjan) destroys (sagal) all (bhai) fear of those who obey; (tum) you should (par-u) place yourself (saran-i = sanctuary) in care and obedience (taah-I = that) of the Almighty.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਜਾਸ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਤਾ ਕੋ ਨਾਮੁ ਹੀਐ ਮੋ ਧਰੁ ਰੇ ॥   ਪਾਵਨ ਨਾਮੁ ਜਗਤਿ ਮੈ ਹਰਿ ਕੋ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਕਸਮਲ

ਸਭ ਹਰੁ ਰੇ ॥੧॥

Beḏ purān jās gun gāvaṯ ṯā ko nām hī▫ai mo ḏẖar re Pāvan nām jagaṯ mai har ko simar simar kasmal sabẖ har re ||1||

 

The Almighty whose (gun) virtues (Beyd = Vedas, Puraan = Puranas) the scriptures (gaavat) sing, (dhar-u) keep (ta ko = of that) IT’s (naam-u) commands (mo) in (heeai) in mind.

Compliance with (paavan) the pristine (Naam-u) commands (ko) of (har-i) the Almighty purifies everyone (mai) in (jagat-i) in the world.

(Simar-i) be conscious of it in speech, (simar-i) be conscious of it in actions and (har-u) get rid of (sabh) all (kasmal) wrongdoings. 1.

 

ਮਾਨਸ ਦੇਹ ਬਹੁਰਿ ਨਹ ਪਾਵੈ ਕਛੂ ਉਪਾਉ ਮੁਕਤਿ ਕਾ ਕਰੁ ਰੇ ॥   ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਗਾਇ ਕਰੁਨਾ ਮੈ ਭਵ ਸਾਗਰ ਕੈ ਪਾਰਿ ਉਤਰੁ ਰੇ ॥੨॥੯॥੨੫੧॥

Mānas ḏeh bahur nah pāvai kacẖẖū upā▫o mukaṯ kā kar re Nānak kahaṯ gā▫e karunā mai bẖav sāgar kai pār uṯar re ||2||9||251||

 

One does not (paavai) get (maanas) human (deyh = body) form (bahur-i) again. (Kar-u) make (kachhoo) some (upaaey) effort (ki) for (mukat-i) freedom – from vices and hence rebirth.

(Gaaey = sing) praise and emulate virtues of (karuna mai) the kind Almighty and (utar-i) land on (paar-i) far shore of (bhavsaagar) the world-ocean, i.e. overcome transgressions by obeying Naam and obviate rebirth, (kahat) says ninth Nanak. 2. 9. 151.

 

Search

Archives