Posts Tagged ‘SGGS p 225’

SGGS pp 225-227, Gauri M: 1, Astpadis 11-14.

SGGS pp 225-227, Gaurri M: 1, Asttpadees 11-14.

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਸੇਵਾ ਏਕ ਨ ਜਾਨਸਿ ਅਵਰੇ ॥ਪਰਪੰਚ ਬਿਆਧਿ ਤਿਆਗੈ ਕਵਰੇ ॥ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਸਾਚੈ ਸਚੁ ਰੇ ॥੧॥
Ga▫oṛī mėhlā 1. Sevā ek na jānas avre Parpancẖ bi▫āḏẖ ṯi▫āgai kavre Bẖā▫e milai sacẖ sācẖai sacẖ re ||1||

 

Composition of the first Guru in Raga Gaurri. A devotee of the Almighty (seyva = service) serves/worships/obeys commands of (eyk) the One Almighty, and (na) does not (jaanas-i = know) recognize (avrey) any other Master – i.e. does not believe in gods and goddesses.
S/he lives by Divine commands/laws of nature and (tiaagai) gives up (parpanch) machinations, (biaadh-i = physical ailments) evil deeds knowing them to be (kavrey = bitter) harmful, for the soul.
S/he says: (Sach-u) the Almighty (milai) is found with (bhaaey) lovingly conforming to (sach-u = truth) Naam/Divine commands (saachai) of the Eternal. 1.

 

ਐਸਾ ਰਾਮ ਭਗਤੁ ਜਨੁ ਹੋਈ ॥ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਮਿਲੈ ਮਲੁ ਧੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Aisā rām bẖagaṯ jan ho▫ī Har guṇ gā▫e milai mal ḏẖo▫ī ||1|| rahā▫o

 

(Jan-u) a humble (bhagat-u) devotee (hoee) is (aisa) such, who (gaaey = sings) praises/emulated (har-i) Divine (gun) virtues; (mal-u = dirt) vices are (dhoee) washed off when s/he (milai) is met/followed. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਊਂਧੋ ਕਵਲੁ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੈ ॥ਦੁਰਮਤਿ ਅਗਨਿ ਜਗਤ ਪਰਜਾਰੈ ॥ਸੋ ਉਬਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥੨॥
Ūʼnḏẖo kaval sagal sansārai Ḏurmaṯ agan jagaṯ parjārai So ubrai gur sabaḏ bīcẖārai ||2||

 

(Kaval-u) the mind-lotus of (sagal) all (sansaarai) world/creatures is (oondho) drooping, i.e. they are withering. (Agan-i) the fire (dumat-i) evil thinking (parjaarai = totally burning) destroying (jagat) the world.

Only (so) that person who (beechaarai) reflects/conforms to (sabad-u = word) teachings of (gur) the guru (ubrai) is saved. 2.

 

ਭ੍ਰਿੰਗ ਪਤੰਗੁ ਕੁੰਚਰੁ ਅਰੁ ਮੀਨਾ ॥ਮਿਰਗੁ ਮਰੈ ਸਹਿ ਅਪੁਨਾ ਕੀਨਾ ॥ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਰਾਚਿ ਤਤੁ ਨਹੀ ਬੀਨਾ ॥੩॥
Bẖaring paṯang kuncẖar ar mīnā Mirag marai sėh apunā kīnā Ŧarisnā rācẖ ṯaṯ nahī bīnā ||3||

 

The creatures suffer because of their obsessions. (Bhring) the bumblebee goes for the flowers, (patang-u) the moth for artificial light source, (kunchar-u) the male elephant with lust, and (meena) fish for the bait. (Mrig) deer (marai = dies) is captured due to obsession for music. They (sah-i) bear consequences of (apuna = own) their (keena) doings.

Similarly, the humans (raach-i) possessed by (trisna) desire do not (beena) see (tat-u) the reality, i.e. forget Divine commands on purpose of life. 3.

 

ਕਾਮੁ ਚਿਤੈ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਨਾਸੈ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰੀ ॥ਪਤਿ ਮਤਿ ਖੋਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰੀ ॥੪॥
Kām cẖiṯai kāmaṇ hiṯkārī Kroḏẖ bināsai sagal vikārī Paṯ maṯ kẖovėh nām visārī ||4||

 

A man (hitkaari = loving) attracted (kaaman-i) by women (chita) thinks of (kaam-u) lust. (Krodh-u = anger) intolerance (binaasai) destroys (sagl) all (vikaari) evildoers.

One (khovah-i) loses (pat-i = honor) reputation and (mat-i) good sense (visaari) when s/he forgets (naam-u) Divine commands. 4.

 

Page 226

ਪਰ ਘਰਿ ਚੀਤੁ ਮਨਮੁਖਿ ਡੋਲਾਇ ॥ਗਲਿ ਜੇਵਰੀ ਧੰਧੈ ਲਪਟਾਇ ॥ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟਸਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੫॥
Par gẖar cẖīṯ manmukẖ dolā▫e Gal jevrī ḏẖanḏẖai laptā▫e Gurmukẖ cẖẖūtas har guṇ gā▫e ||5||

 

(Manmukh-i) a self-willed person forgets Naam and (ddolaaey) swayed by (par) others’ (ghar-i) home, i.e. beauty and wealth. S/he (lapttaaey) gets entangled in evil (dhandhai) pursuits, which become (jeyvri = rope) noose round his/her (gal-i) neck, i.e. gets bound by them.

(Gurmukh-i) one who follows the guru (chhoottas-i) remains free (gaaey = singing) by praising/emulating (har-i) divine (gun) virtues. 5.

 

ਜਿਉ ਤਨੁ ਬਿਧਵਾ ਪਰ ਕਉ ਦੇਈ ॥ਕਾਮਿ ਦਾਮਿ ਚਿਤੁ ਪਰ ਵਸਿ ਸੇਈ ॥ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਕਬਹੂੰ ਹੋਈ ॥੬॥
Ji▫o ṯan biḏẖvā par ka▫o ḏe▫ī Kām ḏām cẖiṯ par vas se▫ī Bin pir ṯaripaṯ na kabahūʼn ho▫ī ||6||

 

(Jiau) like (bidhva) a sex worker (deyee) gives her (tan-u) body (kau) to (par) other men. (Seyee = that) s/he is puts herself (vas-i) under control, i.e. submits the body, to (par) other men (kaam-i) lust and (daam-i) money.

But a woman can (kabhaoon na) never (hooee) be (tripat-i =satiated) happy (bin-u) without her (pir) husband. 6.

 

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੋਥੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪਾਠਾ ॥ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਪੜੈ ਸੁਣਿ ਥਾਟਾ ॥ਬਿਨੁ ਰਸ ਰਾਤੇ ਮਨੁ ਬਹੁ ਨਾਟਾ ॥੭॥
Paṛ paṛ pothī simriṯ pāṯẖā Beḏ purāṇ paṛai suṇ thātā Bin ras rāṯe man baho nātā ||7||

 

One may (parr-i parr-i) keep reading (pothi) texts and Smritis (paatthaa) repeatedly. (Parrai) reads and (sun-i) listens to (thaattaa) compositions like (beyd) the Vedas and Puraanas.

But is like (bah-u) many (naattaa) dramas for (man-u) the mind (bin-u) without being (raatey) imbued with (ras) the taste, i.e. there is no benefit of reading without understanding. 7.

 

ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਲ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਸਾ ॥ਜਿਉ ਮੀਨਾ ਜਲ ਮਾਹਿ ਉਲਾਸਾ ॥ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਾ ॥੮॥੧੧॥
Ji▫o cẖāṯrik jal parem pi▫āsā Ji▫o mīnā jal māhi ulāsā Nānak har ras pī ṯaripṯāsā ||8||11||

 

(Jiau) like (chaatrik) the rain bird (preym) lovingly (piaasa = thirsty) longs for (jal = water) raindrop to fall in its mouth. (Jiau) like (meena) the fish (ulaasaa) is happy (maah-i) in (jal) water.

Nanak, the seeker, is (triptaasaa) satiated (pee) by drinking (har-i) Divine (ras-u) elixir, i.e. with Divine experience within. 8. 11.

 

——————————————-

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਹਠੁ ਕਰਿ ਮਰੈ ਨ ਲੇਖੈ ਪਾਵੈ ॥ਵੇਸ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਸਮ ਲਗਾਵੈ ॥ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥੧॥
Ga▫oṛī mėhlā 1.Haṯẖ kar marai na lekẖai pāvai ves karai baho bẖasam lagāvai Nām bisār bahur pacẖẖuṯāvai ||1||

 

Composition of the first Guru in Raga Gaurri. One who (marai) dies/having lived (kar-i) performing rituals by own (hatth-u) will, does not (paavai = put, leykhai = in account) benefit. S/he (karai) adopts (bah-u) many pious-looking (veys) garbs or (lagaavai) puts (bhasam) ash on the body. But is s/he (bisaar-i) forgets/ignores (naam-u) Divine commands, then s/he (pachhutaavai) repents (bahur-i) later, as s/he does not get peace of mind in life, or approved by the Almighty? 1.

 

Someone may (hath kari) stubbornly (marai = dies) subject the body to hard rituals, (ves karai) adopt certain garbs or (lagaavai) put (bahu) a lot of (bhasam) ash on the body to show humility;
but they are (na) not (lekhai paavai = taken into account) – they are of no avail.
Engrossed in rituals one (bisaar) forgets (naam) commands of the Creator for conduct in life and (bahur) later (pachhutaavai) repents for not being able to fulfill the purpose of human birth, which is to unite with the Creator. 1.

 

ਤੂੰ ਮਨਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂੰ ਮਨਿ ਸੂਖ ॥ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਸਹਹਿ ਜਮ ਦੂਖ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ŧūʼn man har jī▫o ṯūʼn man sūkẖ Nām bisār sahėh jam ḏūkẖ ||1|| rahā▫o

 

O human when (toon) You have (jeeau) the revered (har-i) Divine commands you enjoy (sookh) comfort (man-i) in mind – because you do not transgress. When you (bisaar-i) forget/ignore (naaam-u) Divine commands, – you commit vices in life and – (saha-i = bear) suffer (dookh) grief at hands of (jam) Divine justice. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਅਗਰ ਕਪੂਰਿ ॥ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਦੂਰਿ ॥ਨਾਮਿ ਬਿਸਾਰਿਐ ਸਭੁ ਕੂੜੋ ਕੂਰਿ ॥੨॥
Cẖo▫ā cẖanḏan agar kapūr Mā▫i▫ā magan param paḏ ḏūr Nām bisāri▫ai sabẖ kūṛo kūr ||2||

 

One who applies (choaa = distillates) scents, (chandan) sandalwood paste or other (agar) incenses like (kapoor-i) camphor. Remain (magan-u) engrossed in lure of (maaiaa) temptations, remains (door-i) far from (param) the supreme (pad-u) state of peace within.

(Sabh-u) every act done (bisaariaa) forgetting (naam-i) Divine commands provides (koorro koor-i) only false sense of relief. 2.

 

ਨੇਜੇ ਵਾਜੇ ਤਖਤਿ ਸਲਾਮੁ ॥ਅਧਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਵਿਆਪੈ ਕਾਮੁ ॥ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਾਚੇ ਭਗਤਿ ਨ ਨਾਮੁ ॥੩॥
Neje vāje ṯakẖaṯ salām Aḏẖkī ṯarisnā vi▫āpai kām Bin har jācẖe bẖagaṯ na nām ||3||

 

One who sits (takhat-i) the throne, has people with (neyjey) lances, (vaajey) bands and (slaam-u) paying salute. S/he is never satisfied but (viaapai) is afflicted by (adhki) increasing (trisna) craving and (kaam-u) lust.

No one gets awareness of (naam-u) Divine commands and (bhagat-i) devotion (bin-u) without (jaachey = begging) longing for (har-i) the Almighty, which gives exalted state of mind. 3.

 

ਵਾਦਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਾ ॥ਮਨੁ ਦੇ ਪਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਗਿਆਨੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥੪॥
vāḏ ahaʼnkār nāhī parabẖ melā Man ḏe pāvahi nām suhelā Ḏūjai bẖā▫e agi▫ān ḏuhelā ||4||

 

(Meyla) union with (prabh) the Almighty/peace is (nahi) not attained with attaining knowledge and engaging (vaad-i) arguments or (ahankaar-i) pride of knowledge/wealth/status. One (paavah-i) attains (suheyla = comfortable) peace of mind (dey = giving) submitting (man-u) the mind to (naam-u) Divine commands.

One who pursues (doojai) other (bhaaey) ideas, because of (agiaan-u) ignorance of Naam – commits vices and is – (duheyla) uncomfortable/restless. 4.

 

ਬਿਨੁ ਦਮ ਕੇ ਸਉਦਾ ਨਹੀ ਹਾਟ ॥ਬਿਨੁ ਬੋਹਿਥ ਸਾਗਰ ਨਹੀ ਵਾਟ ॥ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਘਾਟੇ ਘਾਟਿ ॥੫॥
Bin ḏam ke sa▫uḏā nahī hāt Bin bohith sāgar nahī vāt Bin gur seve gẖāte gẖāt ||5||

 

One cannot get (sauda) merchandise from (haatt) the shop (bin-u) without (dey) giving (dam/daam) money.  (Vaatt) journey by (saagar) see is not possible (bin-u) except by (bohith) ship.

One (ghaattey ghaat-i) falls short of getting peace (bin-u) without following (gur) the guru. 5.

 

ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਵਾਟ ਦਿਖਾਵੈ ॥ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਵੈ ॥ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੬॥
Ŧis ka▫o vāhu vāhu jė vāt ḏikẖāvai Ŧis ka▫o vāhu vāhu jė sabaḏ suṇāvai Ŧis ka▫o vāhu vāhu jė mel milāvai ||6||

 

(Vaah-u vaah-u = hail) glory (kau) to (tis = that) the guru (j-i) who (dikhaavai) shows (vaatt) the path ordained by the Almighty. Glory being to the guru who (sunaavai = causes to hear) gives awareness of (sabad-u = word) Divine commands.

Glory to the guru who – provides solace in life and (meyl-i milaavai) unites with the Almighty. 6.

 

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਕਉ ਜਿਸ ਕਾ ਇਹੁ ਜੀਉ ॥ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਥਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ॥ਨਾਮ ਵਡਾਈ ਤੁਧੁ ਭਾਣੈ ਦੀਉ ॥੭॥
vāhu vāhu ṯis ka▫o jis kā ih jī▫o Gur sabḏī math amriṯ pī▫o Nām vadā▫ī ṯuḏẖ bẖāṇai ḏī▫o ||7||

 

Glory (tis kau) to the Creator (jis ka = whose) who gave (ih-u) this (jeeau) human life. Also leads to the guru – with whose (sabdi) guidance one (math-i) churns/reflects and (peeau) drinks (ammrit-u) the life-giving elixir, i.e. guides to live by Naam.

O Almighty, (vaddaaee) the glory of living by Naam (deeau) is given – by the guru – with (rudh-u) your (bhaanai) approval, i.e. to those who show inclination. 7.

 

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਿਉ ਜੀਵਾ ਮਾਇ ॥ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਤੁ ਰਹਉ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਇ ॥ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥੮॥੧੨॥
Nām binā ki▫o jīvā mā▫e An▫ḏin japaṯ raha▫o ṯerī sarṇā▫e Nānak nām raṯe paṯ pā▫e ||8||12||

 

O (maaey) mother, my guide, I (kiau = how?) cannot (jeeva) live – without falling to vices (binaa) without awareness of Naam. May I (andin-u = everyday) ever (rahau) remain in (japat-u) obedience to (teyri) your (sarnaaey = sanctuary) care and guidance.

Those (ratey) imbued with love/obedience (naam-i) to Naam (paaey) attain (pat-i) honor – peace in life and union with God, says Guru Nanak. 8. 12.

 

———————————————

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਹਉਮੈ ਕਰਤ ਭੇਖੀ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ ॥ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਵਿਰਲੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥
Ga▫oṛī mėhlā 1.Ha▫umai karaṯ bẖekẖī nahī jāni▫. Gurmukẖ bẖagaṯ virle man māni▫ā ||1||

 

Composition of the first Guru in Raga Gaurri. God is not (jaaniaa) recognized within by ignoring Divine commands, (karat) acting (haumai = ego) by self by (bheykhi = wearer of garb) one pretending to be a devotee.

But (man-u) mind of (virley) a rare person (maaniaa) obeys the Almighty (bhagat-i) with devotion (gurmukh-i) with the guru’s guidance1.

 

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਨਹੀ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ॥ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ha▫o ha▫o karaṯ nahī sacẖ pā▫ī▫ai Ha▫umai jā▫e param paḏ pā▫ī▫ai ||1|| rahā▫o

 

(Sach-u = truth) the Eternal is not (paaeeai) found (karat) saying (hau hau) I and I, i.e. acting by self-will. (Param) the supreme state of (paaeeai) finding/experiencing God within is obtained when (haumai) ego (jaaey) leaves. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਰਾਜੇ ਬਹੁ ਧਾਵਹਿ ॥ਹਉਮੈ ਖਪਹਿ ਜਨਮਿ ਮਰਿ ਆਵਹਿ ॥੨॥
Ha▫umai kar rāje baho ḏẖāvėh Ha▫umai kẖapėh janam mar āvahi ||2||

 

(Raajey) the kings (dhaavah-i) run around/act (kar-i) in (haumai) self-will. They (khapah-i) are consumed by vices due acting (haumai) self-will and (janam-i) keep taking births (mar-i) dying and (aavah-i) come/take birth again. 2.

 

ਹਉਮੈ ਨਿਵਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੈ ॥ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਤਿਆਗੈ ਪੰਚ ਸੰਘਾਰੈ ॥੩॥
Ha▫umai nivrai gur sabaḏ vīcẖārai Cẖancẖal maṯ ṯi▫āgai pancẖ sangẖārai ||3||

 

One who (veechaarai = reflects) follows (sabad-u = word) guidance of (gur) the guru (Haumai) ego (nivrai) is eradicates (haumai) ego. S/he (tiaagai) sheds (chanchal) fickle (mat-i) thinking and (sanghaarai) kills/overcomes (panch) the five vices of lust, anger, greed, worldly attachments and vanity, – which impede finding God within. 3.

 

ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਵਹਿ ॥ਰਾਜਨੁ ਜਾਣਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥੪॥
Anṯar sācẖ sahj gẖar āvahi Rājan jāṇ param gaṯ pāvahi ||4||

 

One who has awareness of (saach-u = truth) Naam/Divine commands (antar-i) within, (aavah-i) comes in/attains (ghar-i = house) state of (sahj) poise. S/he (paavah-i) attains (param) the supreme (gat-i) state of (jaan-i) recognizing (raajan-u = king) the Sovereign Almighty within. 4.

 

ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਗੁਰੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥ਨਿਰਭਉ ਕੈ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਵੈ ॥੫॥
Sacẖ karṇī gur bẖaram cẖukẖāvai Nirbẖa▫o kai gẖar ṯāṛī lāvai ||5||

 

(Gur-u) the guru’s teachings guide on (sach-u) truthful (karni = actions) obedience to Naam and (chukaavai) ends (bharam-u) wandering/transgressions. And (laavai) fixes (taari) attention (ghar-i) in abode of (nirbhau = with no fear) the highest Master, within. 5.

 

ਹਉ ਹਉ ਕਰਿ ਮਰਣਾ ਕਿਆ ਪਾਵੈ ॥ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸੋ ਝਗਰੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥੬॥
Ha▫o ha▫o kar marṇā ki▫ā pāvai Pūrā gur bẖete so jẖagar cẖukẖāvai ||6||

 

(Marna) dying, i.e. having lived (kar-i) with (hau) ego (kiaa = what?) cannot (paavai) find the Almighty/be at peace. (So) that person who (bheyttey) finds/follows (poora) the perfect (gur-u) guru’s guidance, (chukaavai) ends (jhagar-u) conflict, i.e. kills ego. 6.

 

ਜੇਤੀ ਹੈ ਤੇਤੀ ਕਿਹੁ ਨਾਹੀ ॥ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨ ਭੇਟਿ ਗੁਣ ਗਾਹੀ ॥੭॥
Jeṯī hai ṯeṯī kihu nāhī Gurmukẖ gi▫ān bẖet guṇ gāhī ||7||

 

(Jeyti = as much) all humankind that (hai) is, (teyti = that much) all that is capable of (kih-u naahi) nothing, i.e. cannot achieve anything without resources provided by the Creator.

Those who (bheytt-i) obtain (giaan) awareness of Naam (gurmukh-i) from the guru, (gaahi = sing) praise/emulate (gun) Divine virtues and merge with the Creator. 7.

 

Page 227

ਹਉਮੈ ਬੰਧਨ ਬੰਧਿ ਭਵਾਵੈ ॥ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੮॥੧੩॥
Ha▫umai banḏẖan banḏẖ bẖavāvai Nānak rām bẖagaṯ sukẖ pāvai ||8||13||

 

(Haumai) ego (bandh-i) binds in (bandhan) bondage with itself and (bhavaavai) causes to be in cycles of births and deaths. (Bhagat-i) obedient devotee of (raam) the Almighty (paavai) attains (sukh-u) comfort, i.e. settles down by merger with the Almighty, says Guru Nanak. 8. 13.

 

——————————————–

 

 

Note: In the Hindu trinity, Brahma is believed to be creator. The other two being Vishnu the preserver and Shankar the destroyer Brahma was born from Brahm Kamal, the lotus flower that came out of Vishnu’s navel. Believing this, he went back into the lotus to know his creator, the lotus. He forgot the actual Creator of the universe and was frustrated.

 

Note: The word Kaal means death but is also used for the messengers of death as will be seen in the verses below.

 

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਪ੍ਰਥਮੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਾਲੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥ਬ੍ਰਹਮ ਕਮਲੁ ਪਇਆਲਿ ਨ ਪਾਇਆ ॥ਆਗਿਆ ਨਹੀ ਲੀਨੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥੧॥
Ga▫oṛī mėhlā 1. Parathme barahmā kālai gẖar ā▫i▫ā Barahm kamal pa▫i▫āl na pā▫i▫ā Āgi▫ā nahī līnī bẖaram bẖulā▫i▫ā ||1||

 

Composition of the first Guru in Raga Gaurri. Brahma was (prathmai) the first who (aaia) came into (kaalai ghar = house of death) under control of death, i.e. succumbed to ego. This also means that Brahma, for not acknowledging the Creator because of his ego could never find IT.

Brahma was born from (Brahm Kamal) Brahma’s lotus and went back into its (paiaal) lower regions to know his creator but could not find the limits of it.
He did not (leeni) take (aagiaa) permission/orders) i.e. did not accept the Almighty as the Creator and (bharam) wandered (bhulaaia) in delusion. 1.


1.

ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਕਾਲਿ ਸੰਘਾਰਿਆ ॥ਹਮ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jo upjai so kāl sangẖāri▫ā Ham har rākẖe gur sabaḏ bīcẖāri▫ā ||1|| rahā▫o

 

Whoever is (upjia) created, (so) that is (sanghaaria) destroyed by (kaal-i) death/lure – i.e. everyone falls to temptations.
But one who lives (beechaariaa) by reflecting on the (gur) guru’s (sabad-u = word) teachings is protected from temptations and united with the Creator. 1
(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਮਾਇਆ ਮੋਹੇ ਦੇਵੀ ਸਭਿ ਦੇਵਾ ॥ਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੨॥
Mā▫i▫ā mohe ḏevī sabẖ ḏevā Kāl na cẖẖodai bin gur kī sevā Oh abẖināsī alakẖ abẖevā ||2||

 

(Sabh-i) all (deyvi) goddesses and (deyva) gods are (mohey) lured by (maaiaa) temptations in the world-play. (Kaal-u = death) lure of temptations does not (chhoddai) leave (bin-u) without (seyva = service) following the guru to obey Divine commands.

Only (oh-u = that) the One (alakh = without signs) unseen and (abheyva = mysteries unknown) unknowable Almighty is (abinaasi = imperishable) is free from lure. 2.

 

ਸੁਲਤਾਨ ਖਾਨ ਬਾਦਿਸਾਹ ਨਹੀ ਰਹਨਾ ॥ਨਾਮਹੁ ਭੂਲੈ ਜਮ ਕਾ ਦੁਖੁ ਸਹਨਾ ॥ਮੈ ਧਰ ਨਾਮੁ ਜਿਉ ਰਾਖਹੁ ਰਹਨਾ ॥੩॥
Sulṯān kẖān bāḏisāh nahī rahnā Nāmhu bẖūlai jam kā ḏukẖ sahnā Mai ḏẖar nām ji▫o rākẖo rahnā ||3||

 

(Sultan) kings, (khan) nobles and (baadisaah) emperors cannot (rahna) remain free from temptations. Those who (bhooley) lose the path (naamah-u) of Naam/Divine commands have (sahna) bear (dukh—u) pain of remaining separated from God given by (jam) Divine justice.

O Almighty, for (mai) me obedience to Naam/the Almighty the mainstay; I am happy to (rahana) be (jiau) as You (raakhah-u) keep me. 3.

 

ਚਉਧਰੀ ਰਾਜੇ ਨਹੀ ਕਿਸੈ ਮੁਕਾਮੁ ॥ਸਾਹ ਮਰਹਿ ਸੰਚਹਿ ਮਾਇਆ ਦਾਮ ॥ਮੈ ਧਨੁ ਦੀਜੈ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥੪॥
Cẖa▫uḏẖrī rāje nahī kisai mukām Sāh marėh saʼncẖėh mā▫i▫ā ḏām Mai ḏẖan ḏījai har amriṯ nām ||4||

 

The world is not (mukaam-u) the permanent abode of (kisai) anyone including (chaudhri) local chiefs, (raajey) kings, (kisai nahi) no one. (Saah) the rich (sanchah-i) accumulate (daam) money/wealth (maaiaa) of the world but (marah-i) die.

O (har-i) Almighty, please (deejay) give me (dhan-u) the wealth of awareness of (ammrit) life-giving (naam-u) Divine commands – so that I remain free from allurements. 4.

 

ਰਯਤਿ ਮਹਰ ਮੁਕਦਮ ਸਿਕਦਾਰੈ ॥ਨਿਹਚਲੁ ਕੋਇ ਨ ਦਿਸੈ ਸੰਸਾਰੈ ॥ਅਫਰਿਉ ਕਾਲੁ ਕੂੜੁ ਸਿਰਿ ਮਾਰੈ ॥੫॥
Ra▫yaṯ mahar mukḏam sikḏārai Nihcẖal ko▫e na ḏisai sansārai Afri▫o kāl kūṛ sir mārai ||5||

 

(Rayyat-i) the subjects/public, (mahar) headmen, (mukadam) officials and (sikdaarai) officers. (Koey na) none (disai = seen) lives (nihchal-u = unshakable) permanently (sansaarai) in the world.

(Aphrio) the powerful (kaal-u) Divine justice (maarai) hits (sir-i) on head of those who live by (koorr-u) falsehood, i.e. do not obey Naam, but only pretend. 5.

 

ਨਿਹਚਲੁ ਏਕੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਸਾਜੀ ਤਿਨਹਿ ਸਭ ਗੋਈ ॥ਓਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ਤਾਂ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥੬॥
Nihcẖal ek sacẖā sacẖ so▫ī. Jin kar sājī ṯinėh sabẖ go▫ī. Oh gurmukẖ jāpai ṯāʼn paṯ ho▫ī ||6||

 

(Eyk-u) the One (sachaa) Eternal (soee = that) Almighty is (nihchal-u) steadfast in (sach-u) truth, i.e. unaffected by lures. It is the Creator who (kar-i) creates (saaji) adorns with awareness of Naam, and (gooee) causes to drive, – and is IT-self from temptations.

Only when (oh-u = that) one (jaapai) is seen (hurmukh-i) to follow the guru’s guidance, (taan) then (hoee) gets (pat-i) honor, i.e. is approved for union with the Almighty. 6

 

ਕਾਜੀ ਸੇਖ ਭੇਖ ਫਕੀਰਾ ॥ਵਡੇ ਕਹਾਵਹਿ ਹਉਮੈ ਤਨਿ ਪੀਰਾ ॥ਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਧੀਰਾ ॥੭॥
Kājī sekẖ bẖekẖ fakīrā vade kahāvėh ha▫umai ṯan pīrā Kāl na cẖẖodai bin saṯgur kī ḏẖīrā ||7||

 

The Qazis, Sheikh, those wearing (bheykh) garbs of piety and (faqira) hermits. They (kahaavah) want to be called (vaddey) great and respected, but have (peera/peerr) pain (tan-i) in the body, i.e. are restless because of acting (haumai) by ego/ self-will – ignoring Naam/Divine commands.

(Kaal-u = death) lure of temptations and consequence do not (chhoddai) leave (bin-u) without (dheera = patience) living by guidance of (satigur) the true guru. 7.

 

ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਿਹਵਾ ਅਰੁ ਨੈਣੀ ॥ਕਾਨੀ ਕਾਲੁ ਸੁਣੈ ਬਿਖੁ ਬੈਣੀ ॥ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੂਠੇ ਦਿਨੁ ਰੈਣੀ ॥੮॥
Kāl jāl jihvā ar naiṇī Kānī kāl suṇai bikẖ baiṇīBin sabḏai mūṯẖe ḏin raiṇī ||8||

 

(Jaal-u) the web of (kaal-u) temptations affects (jihva = tongue) what is heard (ar-u) and (naini = eyes) seen. One is tempted what one (sunai) hears (kaani) with ears and speaks (bikh-u) evil (baini) from the mouth.

People (mootthey = robbed) are misled (din-u) day and (raini) nighty, (bin-u = without) by not conforming (sadai = word) Divine commands. 8.

 

ਹਿਰਦੈ ਸਾਚੁ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹਿ ਸਕੈ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੯॥੧੪॥

Hirḏai sācẖ vasai har nā▫e Kāl na johi sakai guṇ gā▫e Nānak gurmukẖ sabaḏ samā▫e ||9||14||

 

When (saach-u) the Eternal (vasai) abides (hirdai) in mind, one acts by (har-i) Divine commands. (Kaal-u) temptations (na skai) cannot (joh-i) affect one who (gaaey = sings) praises/emulates (gun) Divine virtues.

One (gurmukh-i) who follows the guru (samaaey = remains absorbed) conforms (sabad-i = to the word) conforms to Divine commands, says Guru Nanak. 9. 14.

 

 

SGGS pp 223-225, Gauri M: 1, Astpadis 7-10.

SGGS pp 223-225, Gaurri M: 1, Asttpadees 7-10

 

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਬ੍ਰਤੁ ਸੀਲ ਸੰਤੋਖੰ ॥ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਨਾ ਜਮ ਦੋਖੰ ॥ਮੁਕਤ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖੰ ॥੧॥
Ga▫oṛī mėhlā 1. Kẖimā gahī baraṯ sīl sanṯokẖaʼn Rog na bi▫āpai nā jam ḏokẖaʼn Mukaṯ bẖa▫e parabẖ rūp na rekẖaʼn ||1||

 

Composition of the first Guru in Raga Gaurri. One who (gahi = holds) acquires the quality of (khima) forgiveness, sticks to (brat-u) resolution, (seel) serene nature and (santokhn) contentment/happily obeying Divine commands.
S/he is neither (biaapai) afflicted by (rog) ailments/vices nor (dokhan) suffers distress by (jam) the Divine justice.
S/he (bhaey) is (mukt) emancipated from the vices and becomes like the Formless (prabh) Master who has no (roop) form or (reykhan) identification marks like lines on hands and feet. 1.

 

ਜੋਗੀ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਹੋਇ ॥ਰੂਖਿ ਬਿਰਖਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jogī ka▫o kaisā dar ho▫e Rūkẖ birakẖ garihi bāhar so▫e ||1|| rahā▫o

 

(Jogi) a yogi (hoey) has (kaisa = what) no (ddar-u) fear. S/he sees (soey = that) the Almighty (rookh-i) in plants, (birakh-i) in trees, (grih-i) in home and (bahar-i) outside, i.e. the Almighty protects the obedient seekers everywhere. 1.

 

ਨਿਰਭਉ ਜੋਗੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਧਿਆਵੈ ॥ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥ਸੋ ਜੋਗੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥
Nirbẖa▫o jogī niranjan ḏẖi▫āvai An▫ḏin jāgai sacẖ liv lāvai So jogī merai man bẖāvai ||2||

 

A Yogi who (dhiaavai) pays attention to/obeys (nirbhau = fears none) the highest (niranjan-u) the pristine Master – s/he keeps away from vices.
S/he (andin-u = every day) ever (jaagai = awakens) remains alert to vices and (laavai) fixes (liv) attention (sach-i) on truth, i.e. obeys Naam/Divine commands.

(So) such a (jogi) yogi (bhaavai) is pleasing to (meyrai) my (man-i) mind, i.e. I follow his example. 2.

 

ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨੀ ਜਾਰੇ ॥ਜਰਾ ਮਰਣ ਗਤੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥ਆਪਿ ਤਰੈ ਪਿਤਰੀ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥
Kāl jāl barahm agnī jāre Jarā maraṇ gaṯ garab nivāre Āp ṯarai piṯrī nisṯāre ||3||

 

S/he (jaarey) burns (jaal-u) the web of (kaal-u) death, i.e. temptations with obedience to (brahm) the Divine.

S/he attains (gat-u) freedom from (jaraa = old age) weakness and (maran = death) falling prey to vices, and (nivaarai) sheds (garab) vanity.

S/he him/her-self (tarai = swims) rises above vices and (nistaarey = rise above night/life) brings good name to (pitri) the ancestors. 3.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਜੋਗੀ ਹੋਇ ॥ਭੈ ਰਚਿ ਰਹੈ ਸੁ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ॥ਜੈਸਾ ਸੇਵੈ ਤੈਸੋ ਹੋਇ ॥੪॥
Saṯgur seve so jogī ho▫e Bẖai racẖ rahai so nirbẖa▫o ho▫e. Jaisā sevai ṯaiso ho▫e ||4||

 

(So) that person who (seyvey = serves) follows (satigur-u) the true guru(hoey) is the yogi,

One who (rach-i rahai) conforms to (bahai = fear) Divine commands, (s-u) that person (hoey) becomes (nirbhau) free of fears.

It is law of nature that one (hoey) becomes (taiso) that (jaisa) as one whom s/he (seyvi = serves) follows, i.e. s/he becomes like the Creator. 4.

Page 224

ਨਰ ਨਿਹਕੇਵਲ ਨਿਰਭਉ ਨਾਉ ॥ਅਨਾਥਹ ਨਾਥ ਕਰੇ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨਾਹੀ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੫॥
Nar nihkeval nirbẖa▫o nā▫o Anāthah nāth kare bal jā▫o Punrap janam nāhī guṇ gā▫o ||5||

 

By conforming to (naau) Naam/commands of (nirbhau = fearless) the highest Master, (nar = man) a person becomes (nihkeyval) purified of vices.
(Bal-i jaau = am sacrifice) I adore these virtues; they make (anaath = master-less) a hapless person the master of him/her-self.
One should (gaau = sing) praise and emulate (gun) Divine virtues because (janam-u) human birth (nahee) is not obtained (punarap-i) again. 5.

 

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥੬॥
Anṯar bāhar eko jāṇai Gur kai sabḏe āp pacẖẖāṇai Sācẖai sabaḏ ḏar nīsāṇai ||6||

 

One who, (jaanai = knows) recognizes the Creator (anatar-i = inside) within the mind and (baahar-i) outside – i.e. in all creation, and (pachhaanai) recognizes God within (aap-u) the self with the help of (sabdey = with the word) with guidance of the guru.
S/he conforms (sabad-i = with the word) to Divine commands gets (neesaanai = mark) recognition (dar-i) in Divine court, i.e. approved by the Almighty. 6.

 

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਿਸੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥ਆਵੈ ਨ ਜਾਵੈ ਚੂਕੈ ਆਸਾ ॥ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥੭॥
Sabaḏ marai ṯis nij gẖar vāsā Āvai na jāvai cẖūkai āsā Gur kai sabaḏ kamal pargāsā ||7||

 

One who (marai) dies (sabad-i) with the word, i.e. with submission to Divine commands, obtains (vaasa) stay in (nij (own (ghar-i) house, i.e. merges with the Creator.

His her (aasa) craving (chookai) ends; s/he no longer (aavai = comes) takes births and (jaavai = goes) dies.

His/her (kamal-u) lotus mind (pargaasa) blossoms, i.e. gets strength to resist temptations, (sabad-I with the word) with guidance of (gur) the guru. 7.

 

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ॥ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ॥ਨਾਨਕ ਬਿਰਲੇ ਮਿਲਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੮॥੭॥
Jo ḏīsai so ās nirāsā Kām karoḏẖ bikẖ bẖūkẖ pi▫āsā Nānak birle milėh uḏāsā ||8||7||

 

(Jo) whosoever (deesai) we see (aasa) either has expectations to be fulfilled or (niraasa) has given up hope; they have (kaam, krodh) lust and anger, and (bhookh piaasa = hunger and thirst) craving for (bikh-u = poison) objects of transitory satisfaction.
Says Guru Nanak: One (milah-i) finds (birley) some rare ones (udaasa) without desires. 8. 7.

———————————————

 

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਐਸੋ ਦਾਸੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ਦੁਖੁ ਵਿਸਰੈ ਪਾਵੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥੧॥
Ga▫oṛī mėhlā 1. Aiso ḏās milai sukẖ ho▫ī Ḏukẖ visrai pāvai sacẖ so▫ī ||1||

 

Composition of the first Guru in Raga Gaurri. I wish that I (milai) find (aiso) such a (daas-u = servant) devotee of the Almighty – with qualities given hereunder with whose company (hooee) experiences (sukh-u) peace, one (paavai) finds (soee = that) the Almighty and (dukh-u) the pain of separation (visrai) is forgotten. 1.

ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਭਈ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ॥ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਚਰਨਹ ਧੂਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ḏarsan ḏekẖ bẖa▫ī maṯ pūrī Aṯẖsaṯẖ majan cẖarnah ḏẖūrī ||1|| rahā▫o

 

By whose (darsan-u = sight) seeing whose way of life, one’s (mat-i) thinking (bhaee) becomes (poori) perfect.

Being (dhoori = dust of feet) at his/her feet, i.e. following his/her example like (majan-u) bath at (atthsatth-i = sixty-eight) all holy places, i.e. one is purified by giving up vices. 1.

(Rahaau) dwell here and reflect.

 

ਨੇਤ੍ਰ ਸੰਤੋਖੇ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰਾ ॥ਜਿਹਵਾ ਸੂਚੀ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਰਾ ॥੨॥
Neṯar sanṯokẖe ek liv ṯārā Jihvā sūcẖī har ras sārā ||2||

 

One’s inner (eytr) the eyes/mind (santokhey) is happy with ik taaraa = one stream) continuous (lv) focus on Naam/Divine virtues and commands. (Jihva) the tongue is (soochi) purified drinking (saara) the supreme (ras) elixir, i.e. by praising and emulating Divine virtues. 2.

 

ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਸੇਵਾ ॥ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਿਆ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੩॥
Sacẖ karṇī abẖ anṯar sevā Man ṯaripṯāsi▫ā alakẖ abẖevā ||3||

 

With spirit of (seyva) service (antar-) in (abh) heart, one’s (karni) conduct becomes/conforms to (sach-u) truth/Naam. (Man-u) the mind (triptaasiaa) is satiated with experience of (alakh) the invisible and (abheyva = unknown mysteries) the unknowable Almighty. 3.

 

ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਤਹ ਸਾਚਾ ॥ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਝਗਰਤ ਜਗੁ ਕਾਚਾ ॥੪॥
Jah jah ḏekẖ▫a▫u ṯah ṯah sācẖā Bin būjẖe jẖagraṯ jag kācẖā ||4||

 

(Jah jah) wherever I (deykhau) look I see (saachaa) the Eternal (tah tah = there) everywhere. (Kaachaa = raw) the ignorant (jag-u = words) humans (bin-u = without) do not (boojhey) understand Naam and only (jhagrat = quarrel) argue. 4

 

ਗੁਰੁ ਸਮਝਾਵੈ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੫॥
Gur samjẖāvai sojẖī ho▫ī Gurmukẖ virlā būjẖai ko▫ī ||5||

 

(Sojhi hoee) awareness of Naam (hoee) is obtained when (gur-u) guru (samjhaavai) gives the understanding comes when (gur-u samjhaavai) the guru imparts the understanding. (Koee) some (virla) rare person (gurmukh-i) who follows the guru, (boojhai) recognizes the Almighty within. 5.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਰਖਵਾਲੇ ॥ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਪਸੂ ਭਏ ਬੇਤਾਲੇ ॥੬॥
Kar kirpā rākẖo rakẖvāle Bin būjẖe pasū bẖa▫e beṯāle ||6||

 

O Almighty, you (rakhvaaley) are the protector, please (kar-i) bestows (kirpa) mercy to lead to the guru. Those (bin-u) without (boojhey) without (bhaey) are (beytaaley = out of tune) directionless like (pasoo) animals. 6.

 

ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ॥ਕਿਸੁ ਕਹੁ ਦੇਖਿ ਕਰਉ ਅਨ ਪੂਜਾ ॥੭॥
Gur kahi▫ā avar nahī ḏūjā Kis kaho ḏekẖ kara▫o an pūjā ||7||

 

The guru (kahia = said) teaches that there is (nahee) not (dooja = second) any (avar-u) other Master. (Kah-u) tell me (ki-u) who (an) other I should (deykh-i) look at and (karau) perform, (pooja) worship, i.e. I cannot worship any god/goddess. 7.

 

ਸੰਤ ਹੇਤਿ ਪ੍ਰਭਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਾਰੇ ॥ਆਤਮੁ ਚੀਨੈ ਸੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੮॥
Sanṯ heṯ parabẖ ṯaribẖavaṇ ḏẖāre Āṯam cẖīnai so ṯaṯ bīcẖāre ||8||

 

(Prabh-i) the Almighty has (dhaarey) created (tribhavan = three worlds – in the sky, on earth and water) the world (heyt-i) for the sake of (sant = saints) the creators to carry out their duties. One who (chheeani) understands (atam-u) within, (s-u) that person becomes aware of (tat-u) the reality/Naam and (beechaarey) reflects, i.e. conforms to Naam. 8.

 

ਸਾਚੁ ਰਿਦੈ ਸਚੁ ਪ੍ਰੇਮ ਨਿਵਾਸ ॥ ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਹਮ ਤਾ ਕੇ ਦਾਸ ॥੯॥੮॥
Sācẖ riḏai sacẖ parem nivās Paraṇvaṯ Nānak ham ṯā ke ḏās ||9||8||

 

One who has (saach-u = truth) Naam (nivaas = residence) abiding (ridai) in mind with (sach-u) true (preym) love, i.e. loving dedicates to the Almighty, (ham) I am (daas) servant/follower (key) of (ta) that person (pranvat-i) submits Guru Nanak. 9. 8.

 

———————————————-

 

Note: This Shabad contains references to many Puraanic stories. Some of these stories are long so only minimal details of the stories have been given.

 

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਬ੍ਰਹਮੈ ਗਰਬੁ ਕੀਆ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ ॥ਬੇਦ ਕੀ ਬਿਪਤਿ ਪੜੀ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥ਜਹ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰੇ ਤਹੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥
Ga▫oṛī mėhlā 1. Barahmai garab kī▫ā nahī jāni▫ā Beḏ kī bipaṯ paṛī pacẖẖuṯāni▫ā Jah parabẖ simre ṯahī man māni▫ā ||1||

 

Composition of the first Guru in Raga Gaurri. Brahma (garab-u keeaa) was proud to think he is the creator and did not (jaania = know) recognize supremacy of the Almighty.
However when he found himself (bipat-i paree) in trouble due to loss of (beyd) the Vedas and could do nothing, he (pachhutaania) repented for his folly.
(Jah) when he (simrey = remembered) invoked the Master, (tahee) then he was helped, and (man-u) mind (maania) believed Divine supremacy. 1.

 

ਐਸਾ ਗਰਬੁ ਬੁਰਾ ਸੰਸਾਰੈ ॥ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Aisā garab burā sansārai Jis gur milai ṯis garab nivārai ||1|| rahā▫o

 

(Aisa) such (garab-u) vanity (sansaarai) in the world, i.e. by the creatures as describe in the examples that follow, is (bura) bad.
(Jis-u) one who (gur-u milai) finds the guru and follows his teachings, (tis-u) (nivaarai) gets rid of his/her vanity.1.
(Rahaau) dwell here and reflect.

 

ਬਲਿ ਰਾਜਾ ਮਾਇਆ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ ਜਗਨ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਾਰ ਅਫਾਰੀ ॥ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਛੇ ਜਾਇ ਪਇਆਰੀ ॥੨॥
Bal rājā mā▫i▫ā ahaʼnkārī Jagan karai baho bẖār afārī Bin gur pūcẖẖe jā▫e pa▫i▫ārī ||2||

 

The king Bal was (ahankaari) proud of his (maaia) wealth; he used to (jagan karey) perform Yagnas /ritual feasts and was (bah-u bhaar) greatly (afaari) bloated with ego. – The god Vishnu wearing the garb of a Brahmin asked him for land of the length of two and a half steps. Bal’s guru Shukar warned him that it was deceit, but – (bin-u = without) by not (poochhey) following the guru’s advice Bal agreed and Vishnu covered the whole earth and sky with two steps. Bal was thus deprived of his kingdom and (jaaey paiaaree) went/was sent to the nether region, i.e. was left with nothing. 2.

 

ਹਰੀਚੰਦੁ ਦਾਨੁ ਕਰੈ ਜਸੁ ਲੇਵੈ ॥ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇ ਅਭੇਵੈ ॥ਆਪਿ ਭੁਲਾਇ ਆਪੇ ਮਤਿ ਦੇਵੈ ॥੩॥
Harīcẖanḏ ḏān karai jas levai Bin gur anṯ na pā▫e abẖevai Āp bẖulā▫e āpe maṯ ḏevai ||3||

 

Harichand was a king true to his word. He used to (daan-u karai) give in charity liberally and (leyvai) earn (jas-u) fame.
In keeping with the above he gave away his kingdom in charity himself, his wife and son as offering and greatly suffered – acting (bin-u guru) without the guru’s guidance he did not (paaey) have (ant = estimate) understand what the play of the Master (abheyvai) of unknown mysteries.
Actually the Creator (aap-i) IT-self (bhulaaey) deludes, and when pleased (mat-i deyvai) gives the right understanding by leading to the guru – one ignores the gurus advice suffers. 3.

 

ਦੁਰਮਤਿ ਹਰਣਾਖਸੁ ਦੁਰਾਚਾਰੀ ॥ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਗਰਬ ਪ੍ਰਹਾਰੀ ॥ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਉਧਾਰੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੪॥
Ḏurmaṯ harṇākẖas ḏurācẖārī Parabẖ nārā▫iṇ garab par▫hārī Parahlāḏ uḏẖāre kirpā ḏẖārī ||4||

 

(Durmat-i) due to evil mind, the king Harnaakhas (duraachaaree) acted in evil. He became so proud that he thought no one could kill him and declared himself as god. He decided to kill his son Prahalad when he refused to accept his father as god.
But (prabh-u naaraain-u) the Almighty (dhaari) bestowed (kirpa) mercy, killed him and (prahaari) destroyed his (garab) vanity. And thus (udhaarey) saved IT” s devotee Prahlaad. 4.

 

ਭੂਲੋ ਰਾਵਣੁ ਮੁਗਧੁ ਅਚੇਤਿ ॥ਲੂਟੀ ਲੰਕਾ ਸੀਸ ਸਮੇਤਿ ॥ਗਰਬਿ ਗਇਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਹੇਤਿ ॥੫॥
Bẖūlo rāvaṇ mugaḏẖ acẖeṯ Lūtī lankā sīs sameṯ Garab ga▫i▫ā bin saṯgur heṯ ||5||

 

Raavan the king of Lanka was very knowledgeable but proud. He was (mugadh-u) foolish (bhoolo = forgetting) to forget God’s powers and abducted Rama’s wife Sita (acheyt) not realizing the consequences.
Raam (looti) plundered Lanka (sameyt) including cutting off Ravan’s (sees) head.
He (gaiaa = went) was destroyed (garab-i) by pride (bin-u = without) for lack of (heyt-i) love/obedience of (satigur) the true guru – because he had not listened to his guru Mahadev. 5.

 

ਸਹਸਬਾਹੁ ਮਧੁ ਕੀਟ ਮਹਿਖਾਸਾ ॥ਹਰਣਾਖਸੁ ਲੇ ਨਖਹੁ ਬਿਧਾਸਾ ॥ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੇ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਅਭਿਆਸਾ ॥੬॥
Sahasbāhu maḏẖ kīt mahikẖāsā Harṇākẖas le nakẖahu biḏẖāsā Ḏaiṯ sangẖāre bin bẖagaṯ abẖi▫āsā ||6||

 

The king Sahasbaah (meaning having a thousand arms), the demons Madh, Keett and Mahikhaasa were all killed.
Harnaakhas, the father of Prahlad was (bidhaasa) torn (nakhah-u) with hand nails by the incarnation Narsingh.
The Almighty (sanghaarey) destroyed these (dait) demons because they were proud and (bin-u) lack of (abhiaasa) practice of (bhagti) devotion/obedience of the Almighty. 6.

 

ਜਰਾਸੰਧਿ ਕਾਲਜਮੁਨ ਸੰਘਾਰੇ ॥ਰਕਤਬੀਜੁ ਕਾਲੁਨੇਮੁ ਬਿਦਾਰੇ ॥ਦੈਤ ਸੰਘਾਰਿ ਸੰਤ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੭॥
Jarāsanḏẖ kālajmun sangẖāre Rakaṯbīj kālunem biḏāre Ḏaiṯ sangẖār sanṯ nisṯāre ||7||

 

The demons Jaraasandh and Kaaljamun (sanghaarey) were killed because of vanity. As were, Rakatbeej Kaalneym (bidaarey) destroyed.
The Almighty (sanghaar-i) killed (dait) the demons and (nistaarey) saved (sant) the obedient devotees. 7.

 

ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੇ ॥ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਭਗਤਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੮॥
Āpe saṯgur sabaḏ bīcẖāre Ḏūjai bẖā▫e ḏaiṯ sangẖāre Gurmukẖ sācẖ bẖagaṯ nisṯāre ||8||

 

Some are led to (satigur-u) the true guru by the Almighty (aapey) IT-self; they (beechaarey) reflect on (sabad-u) Divine commands.
(Dait) the demon/transgressors who act (doojai) by other (bhaaey) ideas, then obeying Divine commands (sanghaarey = killed) fall prey to vices.

(gurmukh-i) those who follow the guru (nistaarey) are saved (saach-i) by true (bhagat-i) dedication. 8.

 

Page 225

ਬੂਡਾ ਦੁਰਜੋਧਨੁ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥ਰਾਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥ਜਨ ਕਉ ਦੂਖਿ ਪਚੈ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥੯॥
Būdā ḏurjoḏẖan paṯ kẖo▫ī Rām na jāni▫ā karṯā so▫ī Jan ka▫o ḏūkẖ pacẖai ḏukẖ ho▫ī ||9||

 

(Durjodhan) Duryodhana of the epic Mahabharat (boodda = drowned) was destroyed because of his vanity and (koee) lost (pat-i) honor.

He did not (jaaniaa = accept) realize power of (raam-u) the all-pervasive Almighty and that (sooee = that one) the Almighty (karta = creator) causes everything to happen.

Anyone who inflicts (dookh-i) pain (kau) to (jan) devotees of the Almighty (pachai) is destroyed (hoee) suffering (dukh-u) pain. 9.

 

ਜਨਮੇਜੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਿਆ ॥ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਭੂਲੇ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥੧੦॥
Janmejai gur sabaḏ na jāni▫āKi▫o sukẖ pāvai bẖaram bẖulāni▫ā Ik ṯil bẖūle bahur pacẖẖuṯāni▫ā ||10||

 

(Janmeyjai) the king Janmeyja did not (jaaniaa) accept/obey (sabad-u) word/advice of his guru. So (kiau) how could he (paavai) experience (sukh-u) peace (bhulaaniaa) by straying (bharam-i) under delusion, i.e. suffered.

Because of (ik-u = one, til-u = sesame seed) a little (bhooley) mistake he (pachhutaaniaa) repented (bahur-i) later. 10

 

Note: Kans was Krishna’s maternal uncle. He apprehended being killed by Krishna and deputed two strong and brave men Kes and Chaandoor to kill Krishna who killed them both.

 

ਕੰਸੁ ਕੇਸੁ ਚਾਂਡੂਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ਰਾਮੁ ਨ ਚੀਨਿਆ ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਨ ਰਾਖੈ ਕੋਈ ॥੧੧॥
Kans kes cẖāʼndūr na ko▫ī Rām na cẖīni▫ā apnī paṯ kẖo▫ī Bin jagḏīs na rākẖai ko▫ī ||11||

 

There was (na koi) no one as powerful as Kans, Kes and Chaandoor; they tried to kill Krishna.
However they did not (cheenia) recognize will of (raam-u) the Almighty – for Krishna being saved – (pat khoi= lost honor) were disgraced.
(Na koee) no one (bin-u) except (jagdees) the Master of the world, the Almighty can (raakhai) save. 11.

 

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗਰਬੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਇ ॥ਗੁਰਮਤਿ ਧਰਮੁ ਧੀਰਜੁ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧੨॥੯॥
Bin gur garab na meti▫ā jā▫e Gurmaṯ ḏẖaram ḏẖīraj har nā▫e Nānak nām milai guṇ gā▫e ||12||9||

 

Vanity was the cause of destruction in all above cases. (Garab-u) vanity (na jaaey) cannot be (meyttia) removed from the mind by the self, (bin gur) without following the guru’s teachings.
(Gurmat-i) the guru’s teachings impart (dharam-u) righteous dutifulness, (dheeraj-u) patience while obeying (har-i) Divine (naaey) Naam/Divine commands, i.e. the Almighty should be obeyed without eye on rewards
Further, (naam-u) the Almighty (milai) is found by (gaaey = singing) praising/emulating (gun) Divine virtues – to become like the Almighty and merge with the Creator, says Guru Nanak. 12. 9.

 

(gun gaaey) singing virtues i.e. remembering them repeatedly, says Nanak. 12. 9.

 

——————————————

Note: The Shabad below brings out that lasting comfort and peace can only be obtained by deserving and being bestowed Divine grace.

 

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਅੰਕਿ ਚੜਾਵਉ ॥ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਪਹਿਰਿ ਹਢਾਵਉ ॥ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥
Ga▫oṛī mėhlā 1. Cẖo▫ā cẖanḏan ank cẖaṛāva▫o Pāt patambar pahir hadẖāva▫o Bin har nām kahā sukẖpāva▫o ||1||

 

Composition of the first Guru in Raga Gaurri. I may (caharaavau) apply (choaa) scents and (chandan) sandalwood paste (aank-i) on my body to feel good.
(Haddhaavah-u) go about (pahir-i) wearing (paatt pattambar) silk garments to look good.
But (kahaa = how?) cannot (paava-u) experience (sukh-u) peace (bin-u) without obedience to (har-i) Divine (naam) commands. 1.

 

ਕਿਆ ਪਹਿਰਉ ਕਿਆ ਓਢਿ ਦਿਖਾਵਉ ॥ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ki▫ā pahira▫o ki▫ā odẖ ḏikẖāva▫o Bin jagḏīs kahā sukẖ pāva▫o ||1|| rahā▫o

 

I keep thinking: (Kia pahrau) what should I wear and (dikhaavau) show to people?
But (kahaa = how?) cannot (paava-u) experience (sukh-u) peace (bin-u) without obedience to (jagdees) the Master of the world, the Creator. 1.

(Rahaau) dwell here and reflect.

 

ਕਾਨੀ ਕੁੰਡਲ ਗਲਿ ਮੋਤੀਅਨ ਕੀ ਮਾਲਾ ॥ਲਾਲ ਨਿਹਾਲੀ ਫੂਲ ਗੁਲਾਲਾ ॥ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਭਾਲਾ ॥੨॥
Kānī kundal gal moṯī▫an kī mālā Lāl nihālī fūl gulālā Bin jagḏīs kahā sukẖ bẖāla||2||

 

I may wear (kundal) earrings (kaani) on the ears, and (maala) necklace (moteean ki) of pearls (gal-i) round the neck.
I may have a (laal) red/attractive (nihaalee) mattress with (gulaala) red (phool) flowers spread on it to enjoy.
But I should not (bhaala = search) expect (sukh-u) peace without obeying (jagdees) the Master of the universe. 2.

 

ਨੈਨ ਸਲੋਨੀ ਸੁੰਦਰ ਨਾਰੀ ॥ਖੋੜ ਸੀਗਾਰ ਕਰੈ ਅਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਭਜੇ ਨਿਤ ਖੁਆਰੀ ॥੩॥
Nain salonī sunḏar nārī Kẖoṛ sīgār karai aṯ pi▫ārī Bin jagḏīs bẖaje niṯ kẖu▫ārī ||3||

 

My (naari) wife be (sundar) beautiful (salonee) with attractive (nain) eyes.
she may wear (khorr) sixteen types of (seegaar) adornments and (at-i piaari) be very loving;
But without (bhajey = praising) thanking the Creator only (nit) ever indulging in pleasures, I will (nit) ever face (khuaari) frustration is in obtaining peace. 3.

 

ਦਰ ਘਰ ਮਹਲਾ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ॥ਅਹਿਨਿਸਿ ਫੂਲ ਬਿਛਾਵੈ ਮਾਲੀ ॥ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸੁ ਦੇਹ ਦੁਖਾਲੀ ॥੪॥
Ḏar gẖar mėhlā sej sukẖālī Ahinis fūl bicẖẖāvai mālī Bin har nām so ḏeh ḏukẖālī ||4||

 

I may have (dar ghar, mahla) home like a mansion and (sukhaalee) comfortable (seyj) beds.
(Maali) the gardener may (bichhaavai) spread (phool) flowers on it (ahinis-i) day and night;
But (deyh) a body will remain (dukhaali) uncomfortable without obeying (har-i naam) Divine commands, which bring peace. 4.

 

ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਨੇਜੇ ਵਾਜੇ ॥ਲਸਕਰ ਨੇਬ ਖਵਾਸੀ ਪਾਜੇ ॥ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਝੂਠੇ ਦਿਵਾਜੇ ॥੫॥
Haivar gaivar neje vāje Laskar neb kẖavāsī pāje Bin jagḏīs jẖūṯẖe ḏivāje ||5||

 

I may have (haivar, gaivar) elephants and horses, men with (neyjey) lances and (vaajey) musical bands,
and have (laskar) troops, (neb) assistants and (khavaasi) servants (paajey) to display my status.
But all these are (jhoothey) false (divaajey) false display, as peace is not attained without obeying (jagdees) the Master of the world. 5.

 

ਸਿਧੁ ਕਹਾਵਉ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਬੁਲਾਵਉ ॥ਤਾਜ ਕੁਲਹ ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰੁ ਬਨਾਵਉ ॥ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸਚੁ ਪਾਵਉ ॥੬॥
Siḏẖ kahāva▫o riḏẖ siḏẖ bulāva▫o Ŧāj kulah sir cẖẖaṯar banāva▫o Bin jagḏīs kahā sacẖ pāva▫o ||6||

 

I (kahaavau) may be called (sidh-u) an accomplished saint and have (ridh-i sidh-i) occult powers (bulaavau) on call i.e. perform, miracles whenever I like.
I may be a king with a (taaj) crown put on (kulah) a hat and a (chhatr-u) regal umbrella (banaavau) installed (sir-i) over the head.
But despite these I cannot find (sach-u = truth) the Eternal and experience peace of mind, without obeying (jagdees) the Master of the world. 6.

 

ਖਾਨੁ ਮਲੂਕੁ ਕਹਾਵਉ ਰਾਜਾ ॥ਅਬੇ ਤਬੇ ਕੂੜੇ ਹੈ ਪਾਜਾ ॥ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਸਵਰਸਿ ਕਾਜਾ ॥੭॥
Kẖān malūk kahāva▫o rājā Abe ṯabe kūṛe hai pājā Bin gur sabaḏ na savras kājā ||7||

 

I may (kahaavau) be called (khan-u) a chief, (malook-u) emperor or (raaja) king;
But these positions are considered (koorrey = impermanent) false (paaja) display (abbey = now) here and (tabey = then) in the hereafter. 

The (kaaja) purpose of union with God is not (savras-i) accomplished (bin-u) without following (sabad = word) guidance of (gur) the guru – to obey Divine commands. 7.

 

ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਿਸਾਰੀ ॥ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਨਿਆ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੮॥੧੦॥
Ha▫umai mamṯā gur sabaḏ visārī Gurmaṯ jāni▫ā riḏai murārīParaṇvaṯ Nānak saraṇ ṯumārī ||8||10||

 

The underlying reasons for vanity are (haumai) ego and (mamta) attachment. These can be (visaaree = forgotten) taken out of the mind (gur sabad-i) through the guru’s teachings.
(Gurmat-i) with the guru’s guidance one (jaania = knows) recognises (muraaree) the Almighty (ridai) within the mind.
My Master, the guru is found with your grace. I therefore place myself in (tumaari) Your (saran-i = sanctuary) care and obedience, (pranvat-i) submits Guru Nanak. 8. 10.

 

 

 

 

 

 

Search

Archives