Posts Tagged ‘SGGS p 227’

SGGS pp 227-229, Gauri M: 1, Astpadis 15-18.

SGGS pp 227-229, Gaurri M: 1, Asttpadees 15-18.

 

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਬੋਲਹਿ ਸਾਚੁ ਮਿਥਿਆ ਨਹੀ ਰਾਈ ॥ਚਾਲਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ॥ਰਹਹਿ ਅਤੀਤ ਸਚੇ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥
Ga▫oṛī mėhlā 1.  Bolėh sācẖ mithi▫ā nahī rā▫ī Cẖālėh gurmukẖ hukam rajā▫ī Rahėh aṯīṯ sacẖe sarṇā▫ī ||1||

 

Composition of the first Guru in Raga Gaurri. Those who follow the guru (bolah-i) speak (saach-u) the truth and not (raaee = mustard seed) a bit of (mithiaa) falsehood. (Gurmukh-i) one who follows the guru (rajaaee) willingly/happily (chaalah-i = walk) lead life (hukam-i) by Divine commands.

They (rahah-i) remain (ateet) unattached to the world-play and (sarnaaee = sanctuary) in care and obedience (sachey) of the Eternal. 1.

ਸਚ ਘਰਿ ਬੈਸੈ ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹੈ ॥ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਦੁਖੁ ਮੋਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sacẖ gẖar baisai kāl na johai Manmukẖ ka▫o āvaṯ jāvaṯ ḏukẖ mohai ||1|| rahā▫o

One who follows the guru (baisai = sits) remains (ghar-i) in house/state of (sah) truth, i.e. obeys Naam/Divine commands, is not (johai) afflicted by (kaal-u = death) falling prey to temptations. (Dukh-u) grief (mohai) of succumbing to lures afflicts (manmukh kau) to one who acts by self-will resulting in his/her (aavat = coming) taking births and (jaavat = going0 dying again and again. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਅਪਿਉ ਪੀਅਉ ਅਕਥੁ ਕਥਿ ਰਹੀਐ ॥ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਸਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਲਹੀਐ ॥ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਾਤੇ ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਕਹੀਐ ॥੨॥
Api▫o pī▫a▫o akath kath rahī▫ai Nij gẖar bais sahj gẖar lahī▫ai Har ras māṯe ih sukẖ kahī▫ai ||2||

One (raheeai) remains steady in (akath-u) the indescribable (kath-i = story) Divine experience when s/he (peeau) drinks (apiau) amrit/the life-giving elixir, i.e. conforms to Naam/Divine virtues and commands. Then one (bais-i) sits in (nij) own (ghar-i) house, i.e. focuses within on God, and (laheeai) obtains (ghar-u) the state of (sahj) poise/steadfastness.

This (sukh-u) comfort of Divine experience can be (kaheeai) told by one who is (matey) imbued with love of (har-i) the Almighty. 2.

 

ਗੁਰਮਤਿ ਚਾਲ ਨਿਹਚਲ ਨਹੀ ਡੋਲੈ ॥ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਿ ਸਹਜਿ ਹਰਿ ਬੋਲੈ ॥ਪੀਵੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਤੁ ਵਿਰੋਲੈ ॥੩॥
Gurmaṯ cẖāl nihcẖal nahī dolai Gurmaṯ sācẖ sahj har bolai Pīvai amriṯ ṯaṯ virolai ||3||

One’s (chaal = gait) conduct becomes (nihchal) steady (gurmat-i) with the guru’s guidance, and she does not (ddolai = waver) go astray. One imbued with love (saach-i) of the Eternal (gurmat-i) with the guru’s guidance (sahaj-i) steadfastly (bolai = says) praises (har-i) the Almighty.

S/he (peevai = drinks) obtains awareness of (amrit-u) the life-giving elixir/Naam and (virolai = churns) reflects lives by (tat-u = reality) Naam/Divine commands. 3.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਖਿਆ ਦੀਖਿਆ ਲੀਨੀ ॥ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿਓ ਅੰਤਰ ਗਤਿ ਕੀਨੀ ॥ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਈ ਆਤਮੁ ਚੀਨੀ ॥੪॥
Saṯgur ḏekẖi▫ā ḏīkẖi▫ā līnī Man ṯan arpi▫o anṯar gaṯ kīnī Gaṯ miṯ pā▫ī āṯam cẖīnī ||4||

 

When one (deykhiaa) finds (satigur-u) the true guru and (leenee) receives (deekhiaa) guidance. (Arpiau) surrenders/dedicates (man-u = mind) thoughts and (tan-u = body) actions to God, s/he (gat-i = freedom, keeni = does) it frees (antar-i) the inner-self of other ideas.

S/he thus (paaee) obtains (gat-i = state) awareness of (mit-i = measure) Divine virtues and commands by (cheenee) understanding (aatam-u) the self within. 4.

 

ਭੋਜਨੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਸਾਰੁ ॥ਪਰਮ ਹੰਸੁ ਸਚੁ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੫॥
Bẖojan nām niranjan sār Param hans sacẖ joṯ apār Jah ḏekẖ▫a▫u ṯah ekankār ||5||

Awareness of (niranjan) pristine (naam-u) Divine commands is (saar-u) sublime (bhojan-u) food, i.e. guide for life. That person becomes (param = supreme) accomplished (hans-u = swan) saint and experiences (jot-i) The Spirit of (apaar) the Infinite (sach-u) Eternal Almighty.

(Jah) wherever s/he (deykhau) looks she sees (eykankaar-u) the One Almighty (tah) there. 5.

 

ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮੁ ਏਕਾ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ॥ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ॥ਮਨ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਚੂਕੀ ਅਹੰ ਭ੍ਰਮਣੀ ॥੬॥
Rahai nirālam ekā sacẖ karṇī Param paḏ pā▫i▫ā sevā gur cẖarṇīMan ṯe man māni▫ā cẖūkī ahaʼn bẖarmaṇī ||6||

 

S/he (rahai) remains (niraalam-u = different) untouched by vices; his/her (karni = doing) living by (sach-u) Naam of (eyka) the One Almighty. (Seyva) service at (charni) feet of (gur) the guru – to conform to Divine commands, s/he (paaiaa) obtains (param) the exalted (pad-u) state – of freedom from temptations.

(Man-u) the mind agrees (maaniaa) agreeable (tey) Naam in (man) mind, and (bhramni) wandering/acting by (ahan) ego/self-will (chhooki) ends. 6.

 

ਇਨ ਬਿਧਿ ਕਉਣੁ ਕਉਣੁ ਨਹੀ ਤਾਰਿਆ ॥ਹਰਿ ਜਸਿ ਸੰਤ ਭਗਤ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥ਪ੍ਰਭ ਪਾਏ ਹਮ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਰਿਆ ॥੭॥
In biḏẖ ka▫uṇ ka▫uṇ nahī ṯāri▫ā Har jas sanṯ bẖagaṯ nisṯāri▫ā Parabẖ pā▫e ham avar na bẖāri▫ā ||7||

(Kaun-u kaun-u = who all, nahi = not) everyone (taariaa = ferried) overcomes vices (in) bodh-i) way – obedience to Naam. (Bhagat) the devotees (nistaariaa) get across the world-ocean of vices (jas-i) by praising/emulating virtues of (har-i) the Almighty.

One who (paaey) finds (prabh) the Almighty does not (bhaariaa/bhaaliaa) search/look for (avar-u) anyone else. 7.

 

Page 228

ਸਾਚ ਮਹਲਿ ਗੁਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥ਨਿਹਚਲ ਮਹਲੁ ਨਹੀ ਛਾਇਆ ਮਾਇਆ ॥ਸਾਚਿ ਸੰਤੋਖੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੮॥
Sācẖ mahal gur alakẖ lakẖā▫i▫ā Nihcẖal mahal nahī cẖẖā▫i▫ā mā▫i▫ā Sācẖ sanṯokẖe bẖaram cẖukā▫i▫ā ||8||

(Gur-i) the guru (lakhaaiaa) shows (alakh-i) the invisible (mahal-i) palace of (saach) the Eternal, i.e. the Divine abode within the mind. This (mahal-u) palace is (nihchal) unshakable, it does not have (chhaaiaa) shadow of (maaiaa) temptations, i.e. the mind in which the Almighty abides is steadfast.

(Santokhey) happy obedience (saach-i) of truth/Divine commands ends (bharam-u) wandering in pursuit of other ideas 8.

 

(Saach mahal) the mansion/abode of the Eternal is (alakh) ineffable/indescribable but the guru (lakhaaia) enables its understanding.
This mansion is (nihchal) unshakable and not (chhaaia= reflection) subject to the influence of (maaia) the world-play.
The experience of (saach) the Eternal within grants (santokh) contentment and (chukaaia) ends all (bharam) doubts/delusions – as a result the mind attains poise. 8.

ਜਿਨ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ ॥ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਮਲੁ ਖੋਈ ॥੯॥੧੫॥
Jin kai man vasi▫ā sacẖ so▫ī Ŧin kī sangaṯ gurmukẖ ho▫ī Nānak sācẖ nām mal kẖo▫ī ||9||15||

(Jin) those (kai man-i) in whose mind (soee) the One (sach-u) Almighty (vasiaa) abides. (Tin ki) their (sangat-i) company (hoee) is like receiving (gurmukh-i) the guru’s guidance.
In their company, one lives (naam-i) by Naam/commands (saach-i) the Almighty and (mal-u = dirt) ego (khoee) is given up. 9. 15.

—————————————–

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਰਾਮਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਰਾਪੈ ਜਾ ਕਾ ॥ ਉਪਜੰਪਿ ਦਰਸਨੁ ਕੀਜੈ ਤਾ ਕਾ ॥੧॥
Ga▫oṛī mėhlā 1.Rām nām cẖiṯ rāpai jā kā Upjamp ḏarsan kījai ṯā kā ||1||

 

Composition of the first Guru in Raga Gaurri. A person (ja ka) whose (chit-u) mind is (raapai = dyed) imbued with love (naam-i) of Naam/commands (raam-i) of the Almighty – and the day will pass in obedience to God. 1.

ਰਾਮ ਨ ਜਪਹੁ ਅਭਾਗੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Rām na japahu abẖāg ṯumārā Jug jug ḏāṯā parabẖ rām hamārā ||1|| rahā▫o

My mind, it is (tumaara) your (abhaag-u) misfortune if you do not (japah-u) remember and obey the Almighty. Remember, (raam-u) the One all-pervasive (prabh-u) Almighty is (hamaara) our (daataa = giver) Sustain or (jug-I jug-i) through the ages, i.e. all stages of life and should not be forgotten. 1. Pause and contemplate.

ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮੁ ਜਪੈ ਜਨੁ ਪੂਰਾ ॥ਤਿਤੁ ਘਟ ਅਨਹਤ ਬਾਜੇ ਤੂਰਾ ॥੨॥
Gurmaṯ rām japai jan pūrā Ŧiṯ gẖat anhaṯ bāje ṯūrā ||2||

One who (japai) remembers/obeys (raam-u) the Almighty is (pooraa) an accomplished (jan-u) person, i. e s/he fulfils responsibilities as a human being. (Anhat) unstruck (toora) musical instruments (baajey) play in (ghatt) mind of (tit-u) that person, i.e. s/he is in tune with the Divine. 2.

ਜੋ ਜਨ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਪਿਆਰਿ ॥ਸੇ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੩॥
Jo jan rām bẖagaṯ har pi▫ār Se parabẖ rākẖe kirpā ḏẖār ||3||

(Jan) the persons (jo) who (piaar-i) love (har-i) the Almighty are (bhagat-i) dedicated, i.e. obey Divine commands, (raam) the Almighty. (Prabh-i) the Almighty (dhaar-i) bestows (kirpa) mercy and (raakhey) takes care of (sey) them, i.e. they are free from troubles. 3.

ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥ਤਿਨ ਕਾ ਦਰਸੁ ਪਰਸਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੪॥
Jin kai hirḏai har har so▫ī Ŧin kā ḏaras paras sukẖ ho▫ī ||4||

Those in (jin kai) whose (hirdai) mind (har-i = dispels vices) the purifying and (har-I = makes green) rejuvenating Divine commands (soee = that) the Almighty are obeyed. One (hoee) remains in (sukh-u) comfort (tin ka) their (daras-u = sight, i.e. by following their example. 4.

ਸਰਬ ਜੀਆ ਮਹਿ ਏਕੋ ਰਵੈ ॥ਮਨਮੁਖਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਭਵੈ ॥੫॥
Sarab jī▫ā mėh eko ravai Manmukẖ ahaʼnkārī fir jūnī bẖavai ||5||

(Eyko = one) the same Naam/Divine commands (ravai) are present (mah-i) in (sarab) all (jeeaa) creatures. (Manmukh-i) a self-willed person does not obey Naam, such (ahankaari) a proud person cannot unite with the Almighty and (bhavai) wanders/goes through (jooni) life forms (phir-i phir-i) repeatedly. 5.

ਸੋ ਬੂਝੈ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਏ ॥ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੇ ਪਾਏ ॥੬॥
So būjẖai jo saṯgur pā▫e Ha▫umai māre gur sabḏe pā▫e ||6||

(So) that person (jo) who (paaey) finds/follows (satigur-u) teachings of the true guru, (boojhai) understands/recognizes Naam within. S/he (maarai) kills (haumai = ego) acting by self-will, and (paaey) finds Naam within (sabdey = with the word) with guidance of (gur) the guru. 6.

ਅਰਧ ਉਰਧ ਕੀ ਸੰਧਿ ਕਿਉ ਜਾਨੈ ॥ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੰਧਿ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥੭॥
Araḏẖ uraḏẖ kī sanḏẖ ki▫o jānai Gurmukẖ sanḏẖ milai man mānai ||7||

One (kiau = how?) cannot (jaanai) know the method (sandh-I = association) union of (ardh) low/creatures/soul and (uradh) high/God? Supreme Spirit by the self. (Gurmukh-i) one who follows the guru, his/her (man-u) mind (maanai) obeys Naam – experiences peace in life and – (milai) obtains (sandh-i) union. 7.

ਹਮ ਪਾਪੀ ਨਿਰਗੁਣ ਕਉ ਗੁਣੁ ਕਰੀਐ ॥ਪ੍ਰਭ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਤਰੀਐ ॥੮॥੧੬॥
Ham pāpī nirguṇ ka▫o guṇ karī▫ai Parabẖ ho▫e ḏa▫i▫āl Nānak jan ṯarī▫ai ||8||16||

O Almighty, (ham) we (nirgun) meritless/ignorant persons (paapi) transgress/do not obey Naam, please (kareeai = make) impart awareness of (gun) Divine virtues. Please (hoey) be (daiaal-u) kind, that we (jan = servants) obey Naam and (tareeai) are ferried, i.e. overcome temptations and unite with You, supplicates Guru Nanak. 8. 16.

ਸੋਲਹ ਅਸਟਪਦੀਆ ਗੁਆਰੇਰੀ ਗਉੜੀ ਕੀਆ ॥

Solah asatpaḏī▫ā gu▫ārerī ga▫oṛī kī▫ā

 

There is a total of sixteen Asttpadees (compositions of eight stanzas each) of the first Guru in Raga Gaurri Raagini Guareyri.

————————————-.

ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੧
Ga▫oṛī bairāgaṇ mėhlā 1

 

Composition of the first Guru in Raga Gaurri, Raagini Bairagan.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ

Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace

ਜਿਉ ਗਾਈ ਕਉ ਗੋਇਲੀ ਰਾਖਹਿ ਕਰਿ ਸਾਰਾ ॥ ਅਹਿਨਿਸਿ ਪਾਲਹਿ ਰਾਖਿ ਲੇਹਿ ਆਤਮ ਸੁਖੁ ਧਾਰਾ ॥੧॥
Ji▫o gā▫ī ka▫o go▫ilī rākẖahi kar sārā Ahinis pālėh rākẖ lehi āṯam sukẖ ḏẖārā ||1||

 (Jio) like (goilee) the herdsman (raakhah-i) keeps (gaaee kau) the cows (kar-i saara) with care. He (paalah-i) nurtures them (ahinis) day and night, and (dhaaraa) has (sukh-u) comfort (aatam) in mind. 1.

ਇਤ ਉਤ ਰਾਖਹੁ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ ਤਉ ਸਰਣਾਗਤਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Iṯ uṯ rākẖo ḏīn ḏa▫i▫ālā Ŧa▫o sarṇāgaṯ naḏar nihālā ||1|| rahā▫o

My Creator, You are (daiaala) compassionate to (deen = poor) the helpless and (raakhah-u) protect all (it = here) in this world and (ut = there) in the hereafter.
I have placed myself in (tau) your (sarnaagat-i = sanctuary) care and obedience, so that You keep me as you would like me to be and bestow (nadar-i) sight of (nihaala) approval. 1
(Rahaau) dwell here and reflect.

ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਰਵਿ ਰਹੇ ਰਖੁ ਰਾਖਨਹਾਰਾ ॥ ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਭੁਗਤਾ ਤੂੰਹੈ ਤੂੰ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰਾ ॥੨॥

Jah ḏekẖ▫a▫u ṯah rav rahe rakẖ rākẖanhārā Ŧūʼn ḏāṯā bẖugṯā ṯūʼnhai ṯūʼn parāṇ aḏẖārā ||2||

 

(Jah) wherever I (deykhau) look You (rav-i rahey) are present (tah) there, i.e. please enable me to obey Your commands everywhere, and (rakh-u) protect me from vices, o (raakhanhaara) protector.

(Toon) You are (daataa = giver) the provider (toonhai) and you are also (bhugta) consumer – being in the creatures; (toon) You are (adhaara) the mainstay of (praan) life. 2.

 

ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਅਧ ਊਰਧੀ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਾ ॥ ਬਿਨੁ ਉਪਮਾ ਜਗਦੀਸ ਕੀ ਬਿਨਸੈ ਨ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥੩॥
Kiraṯ pa▫i▫ā aḏẖ ūrḏẖī bin gi▫ān bīcẖārā Bin upmā jagḏīs kī binsai na anḏẖi▫ārā ||3||

(Bin-u) without (beechaara) reflecting on (giaan = knowledge) Naam within creature (paiaa) is put in (adh/ardh) low or (oordhi) low state, i.e. does good and evil acts without knowing (kirat-u paiaa) based on past deeds. This (andhiaara = darkness) ignorance is not (binsai = destroyed) removed (bin-u) without awareness of (upma = praise) virtues of (jagdees) Master of the world – imparted by the guru. 3.

ਜਗੁ ਬਿਨਸਤ ਹਮ ਦੇਖਿਆ ਲੋਭੇ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ॥੪॥
Jag binsaṯ ham ḏekẖi▫ā lobẖe ahaʼnkārā Gur sevā parabẖ pā▫i▫ā sacẖ mukaṯ ḏu▫ārā ||4||

(Ham) I have (deykhiaa) seen (jag-u = word) people (nisat) being ruined, i.e. remaining restless because of (lobhey) greed/possessiveness and (ahankaara) vanity – acting in defiance of Naam/Divine commands.

(Prabh-u) the Almighty (paaiaa) is found (seyva = service) by following (gur) the guru to live by (sach-u = truth) Naam and go through (duaara) the gate of (mukat-i) freedom from vices, to attain union with the Creator. 4.

 

ਨਿਜ ਘਰਿ ਮਹਲੁ ਅਪਾਰ ਕੋ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸੋਈ ॥ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਥਿਰੁ ਕੋ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੫॥
Nij gẖar mahal apār ko aprampar so▫ī Bin sabḏai thir ko nahī būjẖai sukẖ ho▫ī ||5||

(Soee = that) the One Almighty is (apampar-u) Infinite. (mahal-u) the palace/abode (ko) of (apaar) the Infinite is in (nij = own, ghar-i = house) in an unshakable mind focused within, i.e. from where other ideas have been dispelled.

(Ko nahi) no one can be (thir-u) steady (bin-u) without awareness (sabdai = of the word) Divine commands; (sukh-u) peace is (hoee) obtained by one who (boojhai) understands/obeys Divine commands. 5.

 

ਕਿਆ ਲੈ ਆਇਆ ਲੇ ਜਾਇ ਕਿਆ ਫਾਸਹਿ ਜਮ ਜਾਲਾ ॥ ਡੋਲੁ ਬਧਾ ਕਸਿ ਜੇਵਰੀ ਆਕਾਸਿ ਪਤਾਲਾ ॥੬॥
Ki▫ā lai ā▫i▫ā le jā▫e ki▫ā fāsėh jam jālā Dol baḏẖā kas jevrī ākās paṯālā ||6||

One (lai aaiaa) brings (kiaa = what?) nothing on birth and (lai jaaey) takes nothing on death. (kiaa = why?) one should not (phaasah) be trapped in (jaala) the web (jam) messenger of death, i.e. allurements – this causes the soul to be put in cycles of births and deaths.

It is like (ddol-u) bucket (badhaa) tied (kas-i) tightly, it pulled (aakas-i = in sky) up and emptied and goes (pataalaa = lower region) down to fill again – this cycle continues when one’s need is fulfilled – similarly the soul remains in cycles of births and deaths until approved by the Creator for union. 6.

 

ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸਹਜੇ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ॥ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਮਿਲਿ ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ॥੭॥
Gurmaṯ nām na vīsrai sėhje paṯ pā▫ī▫ai Anṯar sabaḏ niḏẖān hai mil āp gavā▫ī▫ai ||7||

One who (gurmat-i) follows the guru’s counsel does not (veesrai) forget, (sahjey) steadfastly obeys (naam-u) Divine commands, and (paaeeai) obtains (pat-i) honor of union with the Creator. One who follows the guru has (nidhaan-u) treasure of awareness of (sabd-u) Divine commands (antar-i) in the mind, s/he (gavaaeeai = lose) gives up (aap-u = self) ego when this awareness (mil-i) is obtained. 7.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣੀ ਗੁਣ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥ ਨਾਨਕ ਮੇਲੁ ਨ ਚੂਕਈ ਲਾਹਾ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥੮॥੧॥੧੭॥
Naḏar kare parabẖ āpṇī guṇ ank samāvai Nānak mel na cẖūk▫ī lāhā sacẖ pāvai ||8||1||17||

One on whom (prabh-u) the Almighty (nadar-i = sight, karey = casts) notices because of (gun) virtues/merits, (samaavai) is taken (ank-i) in lap, i.e. remains in remembrance of the Almighty. This (meyl-u = meeting) remembrance does not (chookaee) end, and one (paavai) gets (laahaa = profit) the benefit of union with (sach-u) the Almighty, says Guru Nanak. 8. 1. 17.

 

Page 229

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥  ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝਿ ਲੇ ਤਉ ਹੋਇ ਨਿਬੇਰਾ ॥ਘਰਿ ਘਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨਾ ਸੋ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥
Ga▫oṛī mėhlā 1.  Gur parsādī būjẖ le ṯa▫o ho▫e niberā Gẖar gẖar nām niranjanā so ṯẖākur merā ||1||

 

Composition of the first Guru in Raga Gaurri. The creatures do not obey (naam/Divine commands, fall prey to temptations and thus remain in cycles of births and deaths by. This situation (hoey) comes (nibeyraa) to end (tau) then when one (boojh-i ley) understands Naam (parsaadi) with grace/guidance of the guru. (Naam-u) Commands of (Niranjana) the pristine Almighty, (so) that is (meyra) my (tthaakur-u) Master, whom I obey. 1.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਛੂਟੀਐ ਦੇਖਹੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥ਜੇ ਲਖ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Bin gur sabaḏ na cẖẖūtī▫ai ḏekẖhu vīcẖārā Je lakẖ karam kamāvahī bin gur anḏẖi▫ārā ||1|| rahā▫o

One can (veechaara) reflect and (deykh-u) see, that one cannot (chhootteeai) be free from temptations (bin-u) without following (sabad = word) guidance of (gur) the guru. One may (kamavahi) perform lakhs of (karam) rituals, one remains in (andhiaara) dark – on how to overcome temptations (bin-u) without the guru’s guidance. 1.

(Rahaau) dwell here and reflect.

 

ਅੰਧੇ ਅਕਲੀ ਬਾਹਰੇ ਕਿਆ ਤਿਨ ਸਿਉ ਕਹੀਐ ॥ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੰਥੁ ਨ ਸੂਝਈ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਨਿਰਬਹੀਐ ॥੨॥
Anḏẖe aklī bāhre ki▫ā ṯin si▫o kahī▫ai Bin gur panth na sūjẖ▫ī kiṯ biḏẖ nirabahī▫ai ||2||

(Kiaa) what can one (kaheeai) say (siau) to (tin) those who are (andhey = blind) ignorant and (baaharey) devoid (akli) of understanding. They (bin-u = without) do not follow (gur) the guru, and (ssoojhaee) understand/distinguish between right and wrong (panth-u) path; it is (kit bidh-i = what method?) hard (nabaheeai) keep company with them. 2.

Note: The verses below give examples of this.

ਖੋਟੇ ਕਉ ਖਰਾ ਕਹੈ ਖਰੇ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ॥ਅੰਧੇ ਕਾ ਨਾਉ ਪਾਰਖੂ ਕਲੀ ਕਾਲ ਵਿਡਾਣੈ ॥੩॥
Kẖote ka▫o kẖarā kahai kẖare sār na jāṇai Anḏẖe kā nā▫o pārkẖū kalī kāl vidāṇai ||3||

Such a person (kahai) calls (khottey kau) the counterfeit to be (kharaa) genuine and does not (jaanai) know (saar) the value of (kharey) a genuine – thing, person.

S/he (naau = name, ka = of) calls (andhey) a blind/ignorant person as (paarkhoo) appraise, this is (viddaanai) the wonder/characteristic of (kaal) the age of (kali) conflicts. 3.

Message: Cheats are described as honest and honesty is not recognized. A person immersed in vices rises to a high position, and judges’ others. This is strange. 3.

ਸੂਤੇ ਕਉ ਜਾਗਤੁ ਕਹੈ ਜਾਗਤ ਕਉ ਸੂਤਾ ॥ਜੀਵਤ ਕਉ ਮੂਆ ਕਹੈ ਮੂਏ ਨਹੀ ਰੋਤਾ ॥੪॥
Sūṯe ka▫o jāgaṯ kahai jāgaṯ ka▫o sūṯā Jīvaṯ ka▫o mū▫ā kahai mū▫e nahī roṯā ||4||

S/he Calls a (sootey) sleeping person (jaagat-u) awake and (jaagat) an awakened one as (soota) asleep; calls a (jeevat) living person (mooa) dead and (nahi) does not cry for (mooey kau) one who is dead. 4.

Message: A person inebriated by vices is called smart and one alert to vices is described as lost. A person living by virtues is described as not of this world and one living in vices is not pitied.

ਆਵਤ ਕਉ ਜਾਤਾ ਕਹੈ ਜਾਤੇ ਕਉ ਆਇਆ ॥ਪਰ ਕੀ ਕਉ ਅਪੁਨੀ ਕਹੈ ਅਪੁਨੋ ਨਹੀ ਭਾਇਆ ॥੫॥
Āvaṯ ka▫o jāṯā kahai jāṯe ka▫o ā▫i▫ā Par kī ka▫o apunī kahai apuno nahī bẖā▫i▫ā ||5||

S/he (kahai) calls (aavat kau) an incoming person as (jaata) leaving and one who is (jaata) leaving as coming; calls (par ki) what belongs to others as (apni) own but does not (bhaaia) like what is (apuno) own. 5.

Message: One who walks on the path to the Creator is described as going and one who turns away from the Master to indulge in vices is welcomed; viciously looks at the beauty and wealth of others but is not satisfied with what s/he has. 5.

ਮੀਠੇ ਕਉ ਕਉੜਾ ਕਹੈ ਕੜੂਏ ਕਉ ਮੀਠਾ ॥ਰਾਤੇ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਐਸਾ ਕਲਿ ਮਹਿ ਡੀਠਾ ॥੬॥
Mīṯẖe ka▫o ka▫uṛā kahai kaṛū▫e ka▫o mīṯẖā Rāṯe kī ninḏā karahi aisā kal mėh dīṯẖā ||6||

S/he (kahai) calls (meetthey kau) sweet thing as (kaurra) bitter and (karrooey kau) a bitter thing as (meettha) sweet. S/he (ninda karah-i) slanders one (raatey) imbued in virtues; (aisa) this is (ddeettha = seen) the experience of (mah-i) in (kal-i) the age of conflicts. 6.

Message: A good advice is brushed aside while temptations are welcome and one who has virtues is slandered; this is the result of the mind being masked by the transitory pleasures of the world-play. 6.

ਚੇਰੀ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਨਹੀ ਦੀਸੈ ॥ਪੋਖਰੁ ਨੀਰੁ ਵਿਰੋਲੀਐ ਮਾਖਨੁ ਨਹੀ ਰੀਸੈ ॥੭॥
Cẖerī kī sevā karahi ṯẖākur nahī ḏīsai Pokẖar nīr virolī▫ai mākẖan nahī rīsai ||7||

S/he (seyva karey) serves (cheyri) the servant and (nahi deesai) does not see (tthaakur-u) the master she/he does not realize that (maakhan-u) butter is not (reesai) obtained by (viroleeai) churning the (neer) water from a (pokhar-u) pool, but from milk/curd.

Message: Focuses on benedictions but forgets the beneficent Master who gives. Lasting peace of mind cannot be obtained by indulging in means of transitory pleasures.

ਇਸੁ ਪਦ ਜੋ ਅਰਥਾਇ ਲੇਇ ਸੋ ਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ॥ਨਾਨਕ ਚੀਨੈ ਆਪ ਕਉ ਸੋ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ॥੮॥
Is paḏ jo arthā▫e le▫e so gurū hamārā Nānak cẖīnai āp ka▫o so apar apārā ||8||

(Jo) one who (arthhaey ley = tells the meanings) causes to understands (is-u) this (pad) state, (so) s/he is (hamaara) my guru (hamaara) my guru.
He (cheenai) realizes (aap kau) the self – i.e. identifies God/Divine virtues within; is embodiment of (apar apaara) the Infinite Almighty. 8.

ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਭਰਮਾਇਆ ॥ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੂਝੀਐ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਮਾਇਆ ॥੯॥੨॥੧੮॥
Sabẖ āpe āp varaṯḏā āpe bẖarmā▫i▫ā Gur kirpā ṯe būjẖī▫ai sabẖ barahm samā▫i▫ā ||9||2||18||

 

The Creator (vartadaa) pervades (sabh-u) everywhere (aapey aap-i) by the Self, but also (aapey) IT-self (bharmaaiaa) causes to stray, i.e. people do not recognize the Almighty present within and without.

One (boojheeai) understands (tey) with (kirpa) kind guidance of (gur) the guru, that (brahm-u) the Spirit of the Creator (samaaiaa = contained) is present (sabh-u) everywhere, – and is to be obeyed. 9. 2. 18.

 

SGGS pp 225-227, Gauri M: 1, Astpadis 11-14.

SGGS pp 225-227, Gaurri M: 1, Asttpadees 11-14.

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਸੇਵਾ ਏਕ ਨ ਜਾਨਸਿ ਅਵਰੇ ॥ਪਰਪੰਚ ਬਿਆਧਿ ਤਿਆਗੈ ਕਵਰੇ ॥ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਸਾਚੈ ਸਚੁ ਰੇ ॥੧॥
Ga▫oṛī mėhlā 1. Sevā ek na jānas avre Parpancẖ bi▫āḏẖ ṯi▫āgai kavre Bẖā▫e milai sacẖ sācẖai sacẖ re ||1||

 

Composition of the first Guru in Raga Gaurri. A devotee of the Almighty (seyva = service) serves/worships/obeys commands of (eyk) the One Almighty, and (na) does not (jaanas-i = know) recognize (avrey) any other Master – i.e. does not believe in gods and goddesses.
S/he lives by Divine commands/laws of nature and (tiaagai) gives up (parpanch) machinations, (biaadh-i = physical ailments) evil deeds knowing them to be (kavrey = bitter) harmful, for the soul.
S/he says: (Sach-u) the Almighty (milai) is found with (bhaaey) lovingly conforming to (sach-u = truth) Naam/Divine commands (saachai) of the Eternal. 1.

 

ਐਸਾ ਰਾਮ ਭਗਤੁ ਜਨੁ ਹੋਈ ॥ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਮਿਲੈ ਮਲੁ ਧੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Aisā rām bẖagaṯ jan ho▫ī Har guṇ gā▫e milai mal ḏẖo▫ī ||1|| rahā▫o

 

(Jan-u) a humble (bhagat-u) devotee (hoee) is (aisa) such, who (gaaey = sings) praises/emulated (har-i) Divine (gun) virtues; (mal-u = dirt) vices are (dhoee) washed off when s/he (milai) is met/followed. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਊਂਧੋ ਕਵਲੁ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੈ ॥ਦੁਰਮਤਿ ਅਗਨਿ ਜਗਤ ਪਰਜਾਰੈ ॥ਸੋ ਉਬਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥੨॥
Ūʼnḏẖo kaval sagal sansārai Ḏurmaṯ agan jagaṯ parjārai So ubrai gur sabaḏ bīcẖārai ||2||

 

(Kaval-u) the mind-lotus of (sagal) all (sansaarai) world/creatures is (oondho) drooping, i.e. they are withering. (Agan-i) the fire (dumat-i) evil thinking (parjaarai = totally burning) destroying (jagat) the world.

Only (so) that person who (beechaarai) reflects/conforms to (sabad-u = word) teachings of (gur) the guru (ubrai) is saved. 2.

 

ਭ੍ਰਿੰਗ ਪਤੰਗੁ ਕੁੰਚਰੁ ਅਰੁ ਮੀਨਾ ॥ਮਿਰਗੁ ਮਰੈ ਸਹਿ ਅਪੁਨਾ ਕੀਨਾ ॥ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਰਾਚਿ ਤਤੁ ਨਹੀ ਬੀਨਾ ॥੩॥
Bẖaring paṯang kuncẖar ar mīnā Mirag marai sėh apunā kīnā Ŧarisnā rācẖ ṯaṯ nahī bīnā ||3||

 

The creatures suffer because of their obsessions. (Bhring) the bumblebee goes for the flowers, (patang-u) the moth for artificial light source, (kunchar-u) the male elephant with lust, and (meena) fish for the bait. (Mrig) deer (marai = dies) is captured due to obsession for music. They (sah-i) bear consequences of (apuna = own) their (keena) doings.

Similarly, the humans (raach-i) possessed by (trisna) desire do not (beena) see (tat-u) the reality, i.e. forget Divine commands on purpose of life. 3.

 

ਕਾਮੁ ਚਿਤੈ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਨਾਸੈ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰੀ ॥ਪਤਿ ਮਤਿ ਖੋਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰੀ ॥੪॥
Kām cẖiṯai kāmaṇ hiṯkārī Kroḏẖ bināsai sagal vikārī Paṯ maṯ kẖovėh nām visārī ||4||

 

A man (hitkaari = loving) attracted (kaaman-i) by women (chita) thinks of (kaam-u) lust. (Krodh-u = anger) intolerance (binaasai) destroys (sagl) all (vikaari) evildoers.

One (khovah-i) loses (pat-i = honor) reputation and (mat-i) good sense (visaari) when s/he forgets (naam-u) Divine commands. 4.

 

Page 226

ਪਰ ਘਰਿ ਚੀਤੁ ਮਨਮੁਖਿ ਡੋਲਾਇ ॥ਗਲਿ ਜੇਵਰੀ ਧੰਧੈ ਲਪਟਾਇ ॥ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟਸਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੫॥
Par gẖar cẖīṯ manmukẖ dolā▫e Gal jevrī ḏẖanḏẖai laptā▫e Gurmukẖ cẖẖūtas har guṇ gā▫e ||5||

 

(Manmukh-i) a self-willed person forgets Naam and (ddolaaey) swayed by (par) others’ (ghar-i) home, i.e. beauty and wealth. S/he (lapttaaey) gets entangled in evil (dhandhai) pursuits, which become (jeyvri = rope) noose round his/her (gal-i) neck, i.e. gets bound by them.

(Gurmukh-i) one who follows the guru (chhoottas-i) remains free (gaaey = singing) by praising/emulating (har-i) divine (gun) virtues. 5.

 

ਜਿਉ ਤਨੁ ਬਿਧਵਾ ਪਰ ਕਉ ਦੇਈ ॥ਕਾਮਿ ਦਾਮਿ ਚਿਤੁ ਪਰ ਵਸਿ ਸੇਈ ॥ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਕਬਹੂੰ ਹੋਈ ॥੬॥
Ji▫o ṯan biḏẖvā par ka▫o ḏe▫ī Kām ḏām cẖiṯ par vas se▫ī Bin pir ṯaripaṯ na kabahūʼn ho▫ī ||6||

 

(Jiau) like (bidhva) a sex worker (deyee) gives her (tan-u) body (kau) to (par) other men. (Seyee = that) s/he is puts herself (vas-i) under control, i.e. submits the body, to (par) other men (kaam-i) lust and (daam-i) money.

But a woman can (kabhaoon na) never (hooee) be (tripat-i =satiated) happy (bin-u) without her (pir) husband. 6.

 

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੋਥੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪਾਠਾ ॥ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਪੜੈ ਸੁਣਿ ਥਾਟਾ ॥ਬਿਨੁ ਰਸ ਰਾਤੇ ਮਨੁ ਬਹੁ ਨਾਟਾ ॥੭॥
Paṛ paṛ pothī simriṯ pāṯẖā Beḏ purāṇ paṛai suṇ thātā Bin ras rāṯe man baho nātā ||7||

 

One may (parr-i parr-i) keep reading (pothi) texts and Smritis (paatthaa) repeatedly. (Parrai) reads and (sun-i) listens to (thaattaa) compositions like (beyd) the Vedas and Puraanas.

But is like (bah-u) many (naattaa) dramas for (man-u) the mind (bin-u) without being (raatey) imbued with (ras) the taste, i.e. there is no benefit of reading without understanding. 7.

 

ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਲ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਸਾ ॥ਜਿਉ ਮੀਨਾ ਜਲ ਮਾਹਿ ਉਲਾਸਾ ॥ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਾ ॥੮॥੧੧॥
Ji▫o cẖāṯrik jal parem pi▫āsā Ji▫o mīnā jal māhi ulāsā Nānak har ras pī ṯaripṯāsā ||8||11||

 

(Jiau) like (chaatrik) the rain bird (preym) lovingly (piaasa = thirsty) longs for (jal = water) raindrop to fall in its mouth. (Jiau) like (meena) the fish (ulaasaa) is happy (maah-i) in (jal) water.

Nanak, the seeker, is (triptaasaa) satiated (pee) by drinking (har-i) Divine (ras-u) elixir, i.e. with Divine experience within. 8. 11.

 

——————————————-

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਹਠੁ ਕਰਿ ਮਰੈ ਨ ਲੇਖੈ ਪਾਵੈ ॥ਵੇਸ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਸਮ ਲਗਾਵੈ ॥ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥੧॥
Ga▫oṛī mėhlā 1.Haṯẖ kar marai na lekẖai pāvai ves karai baho bẖasam lagāvai Nām bisār bahur pacẖẖuṯāvai ||1||

 

Composition of the first Guru in Raga Gaurri. One who (marai) dies/having lived (kar-i) performing rituals by own (hatth-u) will, does not (paavai = put, leykhai = in account) benefit. S/he (karai) adopts (bah-u) many pious-looking (veys) garbs or (lagaavai) puts (bhasam) ash on the body. But is s/he (bisaar-i) forgets/ignores (naam-u) Divine commands, then s/he (pachhutaavai) repents (bahur-i) later, as s/he does not get peace of mind in life, or approved by the Almighty? 1.

 

Someone may (hath kari) stubbornly (marai = dies) subject the body to hard rituals, (ves karai) adopt certain garbs or (lagaavai) put (bahu) a lot of (bhasam) ash on the body to show humility;
but they are (na) not (lekhai paavai = taken into account) – they are of no avail.
Engrossed in rituals one (bisaar) forgets (naam) commands of the Creator for conduct in life and (bahur) later (pachhutaavai) repents for not being able to fulfill the purpose of human birth, which is to unite with the Creator. 1.

 

ਤੂੰ ਮਨਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂੰ ਮਨਿ ਸੂਖ ॥ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਸਹਹਿ ਜਮ ਦੂਖ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ŧūʼn man har jī▫o ṯūʼn man sūkẖ Nām bisār sahėh jam ḏūkẖ ||1|| rahā▫o

 

O human when (toon) You have (jeeau) the revered (har-i) Divine commands you enjoy (sookh) comfort (man-i) in mind – because you do not transgress. When you (bisaar-i) forget/ignore (naaam-u) Divine commands, – you commit vices in life and – (saha-i = bear) suffer (dookh) grief at hands of (jam) Divine justice. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਅਗਰ ਕਪੂਰਿ ॥ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਦੂਰਿ ॥ਨਾਮਿ ਬਿਸਾਰਿਐ ਸਭੁ ਕੂੜੋ ਕੂਰਿ ॥੨॥
Cẖo▫ā cẖanḏan agar kapūr Mā▫i▫ā magan param paḏ ḏūr Nām bisāri▫ai sabẖ kūṛo kūr ||2||

 

One who applies (choaa = distillates) scents, (chandan) sandalwood paste or other (agar) incenses like (kapoor-i) camphor. Remain (magan-u) engrossed in lure of (maaiaa) temptations, remains (door-i) far from (param) the supreme (pad-u) state of peace within.

(Sabh-u) every act done (bisaariaa) forgetting (naam-i) Divine commands provides (koorro koor-i) only false sense of relief. 2.

 

ਨੇਜੇ ਵਾਜੇ ਤਖਤਿ ਸਲਾਮੁ ॥ਅਧਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਵਿਆਪੈ ਕਾਮੁ ॥ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਾਚੇ ਭਗਤਿ ਨ ਨਾਮੁ ॥੩॥
Neje vāje ṯakẖaṯ salām Aḏẖkī ṯarisnā vi▫āpai kām Bin har jācẖe bẖagaṯ na nām ||3||

 

One who sits (takhat-i) the throne, has people with (neyjey) lances, (vaajey) bands and (slaam-u) paying salute. S/he is never satisfied but (viaapai) is afflicted by (adhki) increasing (trisna) craving and (kaam-u) lust.

No one gets awareness of (naam-u) Divine commands and (bhagat-i) devotion (bin-u) without (jaachey = begging) longing for (har-i) the Almighty, which gives exalted state of mind. 3.

 

ਵਾਦਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਾ ॥ਮਨੁ ਦੇ ਪਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਗਿਆਨੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥੪॥
vāḏ ahaʼnkār nāhī parabẖ melā Man ḏe pāvahi nām suhelā Ḏūjai bẖā▫e agi▫ān ḏuhelā ||4||

 

(Meyla) union with (prabh) the Almighty/peace is (nahi) not attained with attaining knowledge and engaging (vaad-i) arguments or (ahankaar-i) pride of knowledge/wealth/status. One (paavah-i) attains (suheyla = comfortable) peace of mind (dey = giving) submitting (man-u) the mind to (naam-u) Divine commands.

One who pursues (doojai) other (bhaaey) ideas, because of (agiaan-u) ignorance of Naam – commits vices and is – (duheyla) uncomfortable/restless. 4.

 

ਬਿਨੁ ਦਮ ਕੇ ਸਉਦਾ ਨਹੀ ਹਾਟ ॥ਬਿਨੁ ਬੋਹਿਥ ਸਾਗਰ ਨਹੀ ਵਾਟ ॥ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਘਾਟੇ ਘਾਟਿ ॥੫॥
Bin ḏam ke sa▫uḏā nahī hāt Bin bohith sāgar nahī vāt Bin gur seve gẖāte gẖāt ||5||

 

One cannot get (sauda) merchandise from (haatt) the shop (bin-u) without (dey) giving (dam/daam) money.  (Vaatt) journey by (saagar) see is not possible (bin-u) except by (bohith) ship.

One (ghaattey ghaat-i) falls short of getting peace (bin-u) without following (gur) the guru. 5.

 

ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਵਾਟ ਦਿਖਾਵੈ ॥ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਵੈ ॥ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੬॥
Ŧis ka▫o vāhu vāhu jė vāt ḏikẖāvai Ŧis ka▫o vāhu vāhu jė sabaḏ suṇāvai Ŧis ka▫o vāhu vāhu jė mel milāvai ||6||

 

(Vaah-u vaah-u = hail) glory (kau) to (tis = that) the guru (j-i) who (dikhaavai) shows (vaatt) the path ordained by the Almighty. Glory being to the guru who (sunaavai = causes to hear) gives awareness of (sabad-u = word) Divine commands.

Glory to the guru who – provides solace in life and (meyl-i milaavai) unites with the Almighty. 6.

 

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਕਉ ਜਿਸ ਕਾ ਇਹੁ ਜੀਉ ॥ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਥਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ॥ਨਾਮ ਵਡਾਈ ਤੁਧੁ ਭਾਣੈ ਦੀਉ ॥੭॥
vāhu vāhu ṯis ka▫o jis kā ih jī▫o Gur sabḏī math amriṯ pī▫o Nām vadā▫ī ṯuḏẖ bẖāṇai ḏī▫o ||7||

 

Glory (tis kau) to the Creator (jis ka = whose) who gave (ih-u) this (jeeau) human life. Also leads to the guru – with whose (sabdi) guidance one (math-i) churns/reflects and (peeau) drinks (ammrit-u) the life-giving elixir, i.e. guides to live by Naam.

O Almighty, (vaddaaee) the glory of living by Naam (deeau) is given – by the guru – with (rudh-u) your (bhaanai) approval, i.e. to those who show inclination. 7.

 

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਿਉ ਜੀਵਾ ਮਾਇ ॥ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਤੁ ਰਹਉ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਇ ॥ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥੮॥੧੨॥
Nām binā ki▫o jīvā mā▫e An▫ḏin japaṯ raha▫o ṯerī sarṇā▫e Nānak nām raṯe paṯ pā▫e ||8||12||

 

O (maaey) mother, my guide, I (kiau = how?) cannot (jeeva) live – without falling to vices (binaa) without awareness of Naam. May I (andin-u = everyday) ever (rahau) remain in (japat-u) obedience to (teyri) your (sarnaaey = sanctuary) care and guidance.

Those (ratey) imbued with love/obedience (naam-i) to Naam (paaey) attain (pat-i) honor – peace in life and union with God, says Guru Nanak. 8. 12.

 

———————————————

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਹਉਮੈ ਕਰਤ ਭੇਖੀ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ ॥ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਵਿਰਲੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥
Ga▫oṛī mėhlā 1.Ha▫umai karaṯ bẖekẖī nahī jāni▫. Gurmukẖ bẖagaṯ virle man māni▫ā ||1||

 

Composition of the first Guru in Raga Gaurri. God is not (jaaniaa) recognized within by ignoring Divine commands, (karat) acting (haumai = ego) by self by (bheykhi = wearer of garb) one pretending to be a devotee.

But (man-u) mind of (virley) a rare person (maaniaa) obeys the Almighty (bhagat-i) with devotion (gurmukh-i) with the guru’s guidance1.

 

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਨਹੀ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ॥ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ha▫o ha▫o karaṯ nahī sacẖ pā▫ī▫ai Ha▫umai jā▫e param paḏ pā▫ī▫ai ||1|| rahā▫o

 

(Sach-u = truth) the Eternal is not (paaeeai) found (karat) saying (hau hau) I and I, i.e. acting by self-will. (Param) the supreme state of (paaeeai) finding/experiencing God within is obtained when (haumai) ego (jaaey) leaves. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਰਾਜੇ ਬਹੁ ਧਾਵਹਿ ॥ਹਉਮੈ ਖਪਹਿ ਜਨਮਿ ਮਰਿ ਆਵਹਿ ॥੨॥
Ha▫umai kar rāje baho ḏẖāvėh Ha▫umai kẖapėh janam mar āvahi ||2||

 

(Raajey) the kings (dhaavah-i) run around/act (kar-i) in (haumai) self-will. They (khapah-i) are consumed by vices due acting (haumai) self-will and (janam-i) keep taking births (mar-i) dying and (aavah-i) come/take birth again. 2.

 

ਹਉਮੈ ਨਿਵਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੈ ॥ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਤਿਆਗੈ ਪੰਚ ਸੰਘਾਰੈ ॥੩॥
Ha▫umai nivrai gur sabaḏ vīcẖārai Cẖancẖal maṯ ṯi▫āgai pancẖ sangẖārai ||3||

 

One who (veechaarai = reflects) follows (sabad-u = word) guidance of (gur) the guru (Haumai) ego (nivrai) is eradicates (haumai) ego. S/he (tiaagai) sheds (chanchal) fickle (mat-i) thinking and (sanghaarai) kills/overcomes (panch) the five vices of lust, anger, greed, worldly attachments and vanity, – which impede finding God within. 3.

 

ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਵਹਿ ॥ਰਾਜਨੁ ਜਾਣਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥੪॥
Anṯar sācẖ sahj gẖar āvahi Rājan jāṇ param gaṯ pāvahi ||4||

 

One who has awareness of (saach-u = truth) Naam/Divine commands (antar-i) within, (aavah-i) comes in/attains (ghar-i = house) state of (sahj) poise. S/he (paavah-i) attains (param) the supreme (gat-i) state of (jaan-i) recognizing (raajan-u = king) the Sovereign Almighty within. 4.

 

ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਗੁਰੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥ਨਿਰਭਉ ਕੈ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਵੈ ॥੫॥
Sacẖ karṇī gur bẖaram cẖukẖāvai Nirbẖa▫o kai gẖar ṯāṛī lāvai ||5||

 

(Gur-u) the guru’s teachings guide on (sach-u) truthful (karni = actions) obedience to Naam and (chukaavai) ends (bharam-u) wandering/transgressions. And (laavai) fixes (taari) attention (ghar-i) in abode of (nirbhau = with no fear) the highest Master, within. 5.

 

ਹਉ ਹਉ ਕਰਿ ਮਰਣਾ ਕਿਆ ਪਾਵੈ ॥ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸੋ ਝਗਰੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥੬॥
Ha▫o ha▫o kar marṇā ki▫ā pāvai Pūrā gur bẖete so jẖagar cẖukẖāvai ||6||

 

(Marna) dying, i.e. having lived (kar-i) with (hau) ego (kiaa = what?) cannot (paavai) find the Almighty/be at peace. (So) that person who (bheyttey) finds/follows (poora) the perfect (gur-u) guru’s guidance, (chukaavai) ends (jhagar-u) conflict, i.e. kills ego. 6.

 

ਜੇਤੀ ਹੈ ਤੇਤੀ ਕਿਹੁ ਨਾਹੀ ॥ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨ ਭੇਟਿ ਗੁਣ ਗਾਹੀ ॥੭॥
Jeṯī hai ṯeṯī kihu nāhī Gurmukẖ gi▫ān bẖet guṇ gāhī ||7||

 

(Jeyti = as much) all humankind that (hai) is, (teyti = that much) all that is capable of (kih-u naahi) nothing, i.e. cannot achieve anything without resources provided by the Creator.

Those who (bheytt-i) obtain (giaan) awareness of Naam (gurmukh-i) from the guru, (gaahi = sing) praise/emulate (gun) Divine virtues and merge with the Creator. 7.

 

Page 227

ਹਉਮੈ ਬੰਧਨ ਬੰਧਿ ਭਵਾਵੈ ॥ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੮॥੧੩॥
Ha▫umai banḏẖan banḏẖ bẖavāvai Nānak rām bẖagaṯ sukẖ pāvai ||8||13||

 

(Haumai) ego (bandh-i) binds in (bandhan) bondage with itself and (bhavaavai) causes to be in cycles of births and deaths. (Bhagat-i) obedient devotee of (raam) the Almighty (paavai) attains (sukh-u) comfort, i.e. settles down by merger with the Almighty, says Guru Nanak. 8. 13.

 

——————————————–

 

 

Note: In the Hindu trinity, Brahma is believed to be creator. The other two being Vishnu the preserver and Shankar the destroyer Brahma was born from Brahm Kamal, the lotus flower that came out of Vishnu’s navel. Believing this, he went back into the lotus to know his creator, the lotus. He forgot the actual Creator of the universe and was frustrated.

 

Note: The word Kaal means death but is also used for the messengers of death as will be seen in the verses below.

 

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਪ੍ਰਥਮੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਾਲੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥ਬ੍ਰਹਮ ਕਮਲੁ ਪਇਆਲਿ ਨ ਪਾਇਆ ॥ਆਗਿਆ ਨਹੀ ਲੀਨੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥੧॥
Ga▫oṛī mėhlā 1. Parathme barahmā kālai gẖar ā▫i▫ā Barahm kamal pa▫i▫āl na pā▫i▫ā Āgi▫ā nahī līnī bẖaram bẖulā▫i▫ā ||1||

 

Composition of the first Guru in Raga Gaurri. Brahma was (prathmai) the first who (aaia) came into (kaalai ghar = house of death) under control of death, i.e. succumbed to ego. This also means that Brahma, for not acknowledging the Creator because of his ego could never find IT.

Brahma was born from (Brahm Kamal) Brahma’s lotus and went back into its (paiaal) lower regions to know his creator but could not find the limits of it.
He did not (leeni) take (aagiaa) permission/orders) i.e. did not accept the Almighty as the Creator and (bharam) wandered (bhulaaia) in delusion. 1.


1.

ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਕਾਲਿ ਸੰਘਾਰਿਆ ॥ਹਮ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jo upjai so kāl sangẖāri▫ā Ham har rākẖe gur sabaḏ bīcẖāri▫ā ||1|| rahā▫o

 

Whoever is (upjia) created, (so) that is (sanghaaria) destroyed by (kaal-i) death/lure – i.e. everyone falls to temptations.
But one who lives (beechaariaa) by reflecting on the (gur) guru’s (sabad-u = word) teachings is protected from temptations and united with the Creator. 1
(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਮਾਇਆ ਮੋਹੇ ਦੇਵੀ ਸਭਿ ਦੇਵਾ ॥ਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੨॥
Mā▫i▫ā mohe ḏevī sabẖ ḏevā Kāl na cẖẖodai bin gur kī sevā Oh abẖināsī alakẖ abẖevā ||2||

 

(Sabh-i) all (deyvi) goddesses and (deyva) gods are (mohey) lured by (maaiaa) temptations in the world-play. (Kaal-u = death) lure of temptations does not (chhoddai) leave (bin-u) without (seyva = service) following the guru to obey Divine commands.

Only (oh-u = that) the One (alakh = without signs) unseen and (abheyva = mysteries unknown) unknowable Almighty is (abinaasi = imperishable) is free from lure. 2.

 

ਸੁਲਤਾਨ ਖਾਨ ਬਾਦਿਸਾਹ ਨਹੀ ਰਹਨਾ ॥ਨਾਮਹੁ ਭੂਲੈ ਜਮ ਕਾ ਦੁਖੁ ਸਹਨਾ ॥ਮੈ ਧਰ ਨਾਮੁ ਜਿਉ ਰਾਖਹੁ ਰਹਨਾ ॥੩॥
Sulṯān kẖān bāḏisāh nahī rahnā Nāmhu bẖūlai jam kā ḏukẖ sahnā Mai ḏẖar nām ji▫o rākẖo rahnā ||3||

 

(Sultan) kings, (khan) nobles and (baadisaah) emperors cannot (rahna) remain free from temptations. Those who (bhooley) lose the path (naamah-u) of Naam/Divine commands have (sahna) bear (dukh—u) pain of remaining separated from God given by (jam) Divine justice.

O Almighty, for (mai) me obedience to Naam/the Almighty the mainstay; I am happy to (rahana) be (jiau) as You (raakhah-u) keep me. 3.

 

ਚਉਧਰੀ ਰਾਜੇ ਨਹੀ ਕਿਸੈ ਮੁਕਾਮੁ ॥ਸਾਹ ਮਰਹਿ ਸੰਚਹਿ ਮਾਇਆ ਦਾਮ ॥ਮੈ ਧਨੁ ਦੀਜੈ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥੪॥
Cẖa▫uḏẖrī rāje nahī kisai mukām Sāh marėh saʼncẖėh mā▫i▫ā ḏām Mai ḏẖan ḏījai har amriṯ nām ||4||

 

The world is not (mukaam-u) the permanent abode of (kisai) anyone including (chaudhri) local chiefs, (raajey) kings, (kisai nahi) no one. (Saah) the rich (sanchah-i) accumulate (daam) money/wealth (maaiaa) of the world but (marah-i) die.

O (har-i) Almighty, please (deejay) give me (dhan-u) the wealth of awareness of (ammrit) life-giving (naam-u) Divine commands – so that I remain free from allurements. 4.

 

ਰਯਤਿ ਮਹਰ ਮੁਕਦਮ ਸਿਕਦਾਰੈ ॥ਨਿਹਚਲੁ ਕੋਇ ਨ ਦਿਸੈ ਸੰਸਾਰੈ ॥ਅਫਰਿਉ ਕਾਲੁ ਕੂੜੁ ਸਿਰਿ ਮਾਰੈ ॥੫॥
Ra▫yaṯ mahar mukḏam sikḏārai Nihcẖal ko▫e na ḏisai sansārai Afri▫o kāl kūṛ sir mārai ||5||

 

(Rayyat-i) the subjects/public, (mahar) headmen, (mukadam) officials and (sikdaarai) officers. (Koey na) none (disai = seen) lives (nihchal-u = unshakable) permanently (sansaarai) in the world.

(Aphrio) the powerful (kaal-u) Divine justice (maarai) hits (sir-i) on head of those who live by (koorr-u) falsehood, i.e. do not obey Naam, but only pretend. 5.

 

ਨਿਹਚਲੁ ਏਕੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਸਾਜੀ ਤਿਨਹਿ ਸਭ ਗੋਈ ॥ਓਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ਤਾਂ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥੬॥
Nihcẖal ek sacẖā sacẖ so▫ī. Jin kar sājī ṯinėh sabẖ go▫ī. Oh gurmukẖ jāpai ṯāʼn paṯ ho▫ī ||6||

 

(Eyk-u) the One (sachaa) Eternal (soee = that) Almighty is (nihchal-u) steadfast in (sach-u) truth, i.e. unaffected by lures. It is the Creator who (kar-i) creates (saaji) adorns with awareness of Naam, and (gooee) causes to drive, – and is IT-self from temptations.

Only when (oh-u = that) one (jaapai) is seen (hurmukh-i) to follow the guru’s guidance, (taan) then (hoee) gets (pat-i) honor, i.e. is approved for union with the Almighty. 6

 

ਕਾਜੀ ਸੇਖ ਭੇਖ ਫਕੀਰਾ ॥ਵਡੇ ਕਹਾਵਹਿ ਹਉਮੈ ਤਨਿ ਪੀਰਾ ॥ਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਧੀਰਾ ॥੭॥
Kājī sekẖ bẖekẖ fakīrā vade kahāvėh ha▫umai ṯan pīrā Kāl na cẖẖodai bin saṯgur kī ḏẖīrā ||7||

 

The Qazis, Sheikh, those wearing (bheykh) garbs of piety and (faqira) hermits. They (kahaavah) want to be called (vaddey) great and respected, but have (peera/peerr) pain (tan-i) in the body, i.e. are restless because of acting (haumai) by ego/ self-will – ignoring Naam/Divine commands.

(Kaal-u = death) lure of temptations and consequence do not (chhoddai) leave (bin-u) without (dheera = patience) living by guidance of (satigur) the true guru. 7.

 

ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਿਹਵਾ ਅਰੁ ਨੈਣੀ ॥ਕਾਨੀ ਕਾਲੁ ਸੁਣੈ ਬਿਖੁ ਬੈਣੀ ॥ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੂਠੇ ਦਿਨੁ ਰੈਣੀ ॥੮॥
Kāl jāl jihvā ar naiṇī Kānī kāl suṇai bikẖ baiṇīBin sabḏai mūṯẖe ḏin raiṇī ||8||

 

(Jaal-u) the web of (kaal-u) temptations affects (jihva = tongue) what is heard (ar-u) and (naini = eyes) seen. One is tempted what one (sunai) hears (kaani) with ears and speaks (bikh-u) evil (baini) from the mouth.

People (mootthey = robbed) are misled (din-u) day and (raini) nighty, (bin-u = without) by not conforming (sadai = word) Divine commands. 8.

 

ਹਿਰਦੈ ਸਾਚੁ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹਿ ਸਕੈ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੯॥੧੪॥

Hirḏai sācẖ vasai har nā▫e Kāl na johi sakai guṇ gā▫e Nānak gurmukẖ sabaḏ samā▫e ||9||14||

 

When (saach-u) the Eternal (vasai) abides (hirdai) in mind, one acts by (har-i) Divine commands. (Kaal-u) temptations (na skai) cannot (joh-i) affect one who (gaaey = sings) praises/emulates (gun) Divine virtues.

One (gurmukh-i) who follows the guru (samaaey = remains absorbed) conforms (sabad-i = to the word) conforms to Divine commands, says Guru Nanak. 9. 14.

 

 

Search

Archives