Posts Tagged ‘SGGS p 231’

SGGS pp 231-232, Gauri M: 3, Astpadis 5-6.

SGGS pp 231-232, Gaurri M: 3, Asttpadees 5-6.

 

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥  ਬ੍ਰਹਮਾ ਵੇਦੁ ਪੜੈ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥ਅੰਤਰਿ ਤਾਮਸੁ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ॥ਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥੧॥
Ga▫oṛī mėhlā 3. Barahmā veḏ paṛai vāḏ vakẖāṇai Anṯar ṯāmas āp na pacẖẖāṇai Ŧā parabẖ pā▫e gur sabaḏ vakẖāṇai ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Gaurri. A person (parhai) reads (veyd-u = knowledge which Brahma read, and (vakhaanai) talks of (vaad-u) controversial issues – but does not pay attention to the essence of the scriptures.
With (taamas-u = darkness) ignorance (antar-i) within, s/he does not (pachhaanai) recognize (aap-u) the self, i.e. God within.

One finds (prabh-u) the Almighty (ta) only then when s/he follows (sabad-u = word) guidance (gur) the guru (vakhaanai = says) imparts. 1.

 

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਕਰਉ ਫਿਰਿ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥ਮਨਮੁਖ ਖਾਧੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Gur sevā kara▫o fir kāl na kẖā▫eManmukẖ kẖāḏẖe ḏūjai bẖā▫e ||1|| rahā▫o

 

(Seyva karau = serve) follow the teachings of (gur) the guru (phir-i) then you will not (khaaey = consumed) fall prey to (kaal-u) death, i.e. not fall prey to vices. (Manukh) self-willed persons pursue (doojai) other (bhaaey) ideas and (khaadhey = eaten) succumb to vices. 1.

(Rahaau) dwell here and reflect.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਅਪਰਾਧੀ ਸੀਧੇ ॥ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅੰਤਰਿ ਸਹਜਿ ਰੀਧੇ ॥ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਧੇ ॥੨॥
Gurmukẖ parāṇī aprāḏẖī sīḏẖe Gur kai sabaḏ anṯar sahj rīḏẖe Merā parabẖ pā▫i▫ā gur kai sabaḏ sīḏẖe ||2||

 

(Apraadhi) wrongdoing (praani) people can be (seedhey) transformed (gurmukh-i) through the guru’s teachings. They (reedhey) remain (sahj-i) in poise (anatr-i) within (sabad-i= with the word) with guidance (kai) of (gur) the guru.

(Prabh-u) The Almighty Master (meyra = my) of all is (paaiaa) when (seedhey = straightened) guided (sabad-i= with the word) with guidance (kai) of (gur) the guru. 2.

 

They can attain (sahj) the state of poise (antar) in their minds through the guru’s (sabad) words of wisdom.
The guru’s teachings enable to (paaia) find (mera prabh) the Creator in the mind when it is (seedhe) transformed with the guru’s words. 2.

 

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੩॥
Saṯgur mele parabẖ āp milā▫e Mere parabẖ sācẖe kai man bẖā▫e Har guṇ gāvahi sahj subẖā▫e ||3||

 

(Satigur-i) the true guru (meyley) unites when (Prabh-i) the Almighty (aap-i) IT-self (milaaey = causes to meet) leads to the true guru. Those who follow the true guru (bhaaey) are (bhaaey) liked (man-i) in mind (kai) of (saachey) the Eternal (prabh) Master (meyrey = my) of all. They (sahj-i subhaaey) intuitively (gaavah-i) sing/emulate (har-i) Divine (gun) virtues. 3.

 

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਾਚੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਸਦਾ ਬਿਖੁ ਖਾਏ ॥ਜਮ ਡੰਡੁ ਸਹਹਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥੪॥
Bin gur sācẖe bẖaram bẖulā▫e Manmukẖ anḏẖe saḏā bikẖ kẖā▫e Jam dand sahėh saḏā ḏukẖ pā▫e ||4||

 

(Bin-u = without) by not following (saachey) the true guru, people (bhulaaey) go astray (gharam-i) in delusion. (Manmukh) self-willed persons do not follow the guru, remain (andhey = blind) ignorant and (khaaey) consume (bikh-u) poison, i.e. succumb to vices.

They (sahah-i = bear) are administered (ddnadd-u) punishment by (jam) Divine justice and (sadaa) ever (paaey) remain in (dukh-u = pain of separation from the Almighty. 4.

 

ਜਮੂਆ ਨ ਜੋਹੈ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ਸਦਾ ਰਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੫॥
Jamū▫ā na johai har kī sarṇā▫ī Ha▫umai mār sacẖ liv lā▫ī Saḏā rahai har nām liv lā▫ī ||5||

 

(Jamooaa) Divine justice does not (johai) target those (sarnaaee = sanctuary) in care and obedience of (har-i) the Almighty. They (maar-i) kill (haumai = ego) acting by self-will and(laaee) fix (liv) attention (sachi-i) on the Eternal.

Such a person (sadaa) ever (rahai) keeps (liv) attention (laaee) fixed (naam-i) on Naam/commands of (har-i) the Almighty. 5.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਪਵਿਤਾ ॥ਮਨ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਿਲਾਇ ਸਭੁ ਜਗੁ ਜੀਤਾ ॥ਇਨ ਬਿਧਿ ਕੁਸਲੁ ਤੇਰੈ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥੬॥
Saṯgur sevėh se jan nirmal paviṯā Man si▫o man milā▫e sabẖ jag jīṯā In biḏẖ kusal ṯerai mere mīṯā ||6||

 

Those who (seyvajh-i = serve) obey (satigur-u) the true guru, (sey) such (jan) persons are (nirmal) clean and (pavita) pure. They (milaaey = cause to meet, man = mind) make the mind agreeable to Naam in (man-u) the mind, i.e. are free of ego; they (jeeta) conquer (sabh-u) all (jag-u) world, i.e. everyone follows them.

(In) this (bidh-i) way (kusal-u) happiness can come in (teyrai) your mind, (mayrey) my (meeta) friends. 6.

 

ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੇਵੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਵਜਾਏ ॥੭॥
Saṯgurū seve so fal pā▫e Hirḏai nām vicẖahu āp gavā▫e Anhaḏ baṇī sabaḏ vajā▫e ||7||

 

One who (sevey = serves) follows (satiguru) the true guru, (so) that person (paaey) obtains (phal-u = fruit) fulfilment of objectives. S/he (gavaaey = loosed) dispels (aap-u = self) ego (vichah-u) from within and keeps (naam-u) Divine commands (hirdai) in mind.

(Anhad) incessant (baani) words/celestial music of (sabad-u) Divine message (vajaaey) plays in mind, i.e. s/he experiences the pleasure of presence of the Almighty within. 7.

 

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਕਵਨੁ ਕਵਨੁ ਨ ਸੀਧੋ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ਭਗਤੀ ਸੀਧੇ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੮॥੫॥
Saṯgur ṯe kavan kavan na sīḏẖo mere bẖā▫ī Bẖagṯī sīḏẖe ḏar sobẖā pā▫ī. Nānak rām nām vadi▫ā▫ī ||8||5||

 

One cannot count (kavan-u kavan-u) who all have been (seedo) transformed (tay) by (satigur) the true guru, o (meyrey) my (bhaaee) brethren. (Seedhey) transformed (bhagti) by devotion/obedience, they (paaee) obtain (sobha) glory in Divine (dar-i) court, i.e. are honorably united with the Creator.

Such is (vaddiaaee) the virtue of conforming (naam-i) to commands of (raam) the Almighty, says third Nanak. 8. 5.

 

——————————-

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਵਖਾਣੈ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਇ ॥ਬੰਧਨ ਨ ਤੂਟਹਿ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਇ ॥ਮੁਕਤਿ ਦਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੁਗ ਮਾਹਿ ॥੧॥
Ga▫oṛī mėhlā 3 Ŧarai guṇ vakẖāṇai bẖaram na jā▫e Banḏẖan na ṯūtėh mukaṯ na pā▫e Mukaṯ ḏāṯā saṯgur jug māhi ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Gaurri. One who (vakhaanai) talks of (trai) the three (gun) attributes of ego, his/her (bharam-u) delusion does not (jaaey = go) end. His/her (bnadhan) bondage to vices does not (toottah) break, and s/he does not (paaey) obtain freedom from lures of the world.

(Satigur) the true guru (daataa = giver) facilitator of (mukat-i) freedom from lures (maah-i) in (jug = age) human birth. 1.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇ ॥ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Gurmukẖ parāṇī bẖaram gavā▫e Sahj ḏẖun upjai har liv lā▫e ||1|| rahā▫o

 

(Praani) a person (gurmukh-i) who follows the guru (gavaaey = loses) ends (bharam-u) delusion. S/he (laaey) fixes (liv) attention of (har-i) Divine virtues and commands and (upjai = comes) experiences (sahj) incessant (dhun-i) celestial music. 1.

Dwell here and reflect.

 

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਕਾਲੈ ਕੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰਾ ॥ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਉਪਾਵਣਹਾਰਾ ॥ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਫਿਰਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥੨॥
Ŧarai guṇ kālai kī sir kārā Nām na cẖīṯėh upāvaṇhārā Mar jamėh fir vāro vārā ||2||

 

Those under influence of (trai) the three (gun) attributes of ego action come in (kaaraa) command/domain of (kaalai) of death, i.e. succumbs to vices, they do not (cheytah-i) remember commands of (upaavanhaara) the Creator.

S/he (mar-i = dies) falls prey to vices and (jammah-i) are born (phir-i) again (vaaro vaaraa) repeatedly. 2.

 

Page 232

ਅੰਧੇ ਗੁਰੂ ਤੇ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥ਮੂਲੁ ਛੋਡਿ ਲਾਗੇ ਦੂਜੈ ਭਾਈ ॥ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਤਾ ਬਿਖੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਈ ॥੩॥
Anḏẖe gurū ṯe bẖaram na jā▫ī Mūl cẖẖod lāge ḏūjai bẖā▫ī Bikẖ kā māṯā bikẖ māhi samā▫ī ||3||

 

(Bharam-u) delusion/ignorance cannot (jaaee = leave) be removed (tey) by (andhey = blind) an ignorant guru. People (chhodd-i) forsake (mool-u = root) the origin/Naam/Divine virtues and commands, to (laagey) pursue (doojai) other (bhaaee) ideas.

A person (maataa) imbued with (bikh-u = poison) vices (samaaee) remains (maah-i) in (bikh-u) poison, i.e. under influence of vices. 3.

 

ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਮੂਲੁ ਜੰਤ੍ਰ ਭਰਮਾਏ ॥ਹਰਿ ਜੀਉ ਵਿਸਰਿਆ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥੪॥
Mā▫i▫ā kar mūl janṯar bẖarmā▫e Har jī▫o visri▫ā ḏūjai bẖā▫e Jis naḏar kare so param gaṯ pā▫e ||4||

 

The Creator (kar-i) created (maaiaa) ego as (mool-u) root of human birth, which (bharmaaey) misleads (jantr) the creatures. They (visriaa) forget commands of (jeeau) revered (har-i) Almighty because of other (bhaaey) attractions.

One on (jis-u) whom the Almighty (karey) casts (nadar-i) sight of grace, i.e. who is seen devoted, s/he is motivated to (paaey) obtain (param) supreme (gat-i) state – of freedom from lures of life. 4. ==============

 

ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਬਾਹਰਿ ਸਾਚੁ ਵਰਤਾਏ ॥ਸਾਚੁ ਨ ਛਪੈ ਜੇ ਕੋ ਰਖੈ ਛਪਾਏ ॥ਗਿਆਨੀ ਬੂਝਹਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੫॥
Anṯar sācẖ bāhar sācẖ varṯā▫e Sācẖ na cẖẖapai je ko rakẖai cẖẖapā▫e Gi▫ānī būjẖėh sahj subẖā▫e ||5||

 

One who has (saach-u = truth) Naam (antar-i) within (vartaaey) spreads awareness of (saach-u) Naam (baahar-i = outside) everywhere. (Saach-u) living by Naam is not (chhapai) hidden, (jey) if (ko) someone (rakhai) keeps (chhapaaey) hidden.

(Giaani = knowledgeable) one aware of Naam (sahj-i subhaaey) intuitively (boojhah-i) recognizes one with goodness. 5.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੬॥
Gurmukẖ sācẖ rahi▫ā liv lā▫e Ha▫umai mā▫i▫ā sabaḏ jalā▫e Merā parabẖ sācẖā mel milā▫e ||6||

 

(Gurmukh-i) one who follows the guru (tahiaa0 keeps (liv) attention (laaey) focused (saach-i) on truth/conforming to Naam. S/he (jalaaey = burns) dispels (haumai maaiaa) ego/acting by self-will following (sabad-i = word of) guidance of the guru.

(Saachaa) the Eternal (prabh-u) Master (meyra = my) of all (meyl-i milaaey) leads the seekers to the guru. 6.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥੭॥
Saṯgur ḏāṯā sabaḏ suṇā▫e Ḏẖāvaṯ rākẖai ṯẖāk rahā▫e. Pūre gur ṯe sojẖī pā▫e ||7||

 

One to whom (daata) the beneficent (satigur-u) true guru (sunaaey = causes to hear) imparts awareness of (sabad-u = word0 Divine commands. S/he (raakhai) restrains (dhaavat = running) wandering of the mind and (rahaaey)keep (tthaak-i) steady – fixed on Naam.

 One (paaey) obtains (sojhi) awareness of Naam (tey) from (poorey) the perfect guru. 7.

 

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਿਰਜਿ ਜਿਨਿ ਗੋਈ ॥ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੮॥੬॥
Āpe karṯā sarisat siraj jin go▫ī Ŧis bin ḏūjā avar na ko▫ī Nānak gurmukẖ būjẖai ko▫ī ||8||6||

 

It is (karta) the Creator (aapey) alone (jin-i) who (siraj-i) created (sristt-i) the universe also (goee = drives) causes to function – according to Naam/cosmic laws. There is (na koee = not any) none (dooja avar-u) other – who has powers.

(Koee) some rare person who (gurmukh-i) follows the guru (boojhai) understands, says third Nanak. 8. 6.

 

 

 

SGGS pp 229-231, Gauri M: 3, Astpadis 1-4.

SGGS pp 229-231, Gaurri Guaareyri M: 3, Asttpadees 1-4.

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ
Rāg ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 3 asatpaḏī▫ā

 

Composition of the third Guru in Raga Gaurri Raagini Guareyri, (asttpadeeaa) of eight stanzas each.

 

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ

 

Invoking the One all-pervasive Creator who may be known by the true guru’s grace/guidance.

 

Note: Sootak is a Hindu religious superstition according to which on the birth or death of someone in the family everything, including the family members, is defiled and has to be purified by rituals and baths etc. The Shabad below removes the delusion in this regard.

 

ਮਨ ਕਾ ਸੂਤਕੁ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥ਭਰਮੇ ਭੂਲੇ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥੧॥
Man kā sūṯak ḏūjā bẖā▫o Bẖarme bẖūle āva▫o jā▫o ||1||

 

(Sootak-u) defilement (ka) of (man) the mind caused when one forgets Creator and is misled by (dooja) other (bhaau) ideas – like superstitions.
Those who (bhooley) lose the path shown by Naam/Divine commands (bharmey) wander in vices, are denied union with the Almighty and (aavaau = coming, jaau = go) remain in cycles of births and deaths. 1.

 

ਮਨਮੁਖਿ ਸੂਤਕੁ ਕਬਹਿ ਨ ਜਾਇ ॥ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਭੀਜੈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Manmukẖ sūṯak kabėh na jā▫e Jicẖar sabaḏ na bẖījai har kai nā▫e ||1|| rahā▫o

 

(Sootak-u) defilement (manukh-i) of a self-willed person – who ignores Naam – (kabah-i na) never (jaaey) go/end, (jichar-u) as long as s/he is not (bheejai = rinsed) imbued with obedience of (naaey) Naam/commands of (har-i) the Almighty. 1.

 

ਸਭੋ ਸੂਤਕੁ ਜੇਤਾ ਮੋਹੁ ਆਕਾਰੁ ॥ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੨॥
Sabẖo sūṯak jeṯā moh ākār Mar mar jammai vāro vār ||2||

 

(Jeyta = as much) every (aakaar-u) form of (moh-u) allurement causes (sootak-u) defilement. One who succumbs to them, – forgets Naam and – (mar-i mar-i) keeps dying and (jammai) taking births (vaaro vaar) again and again. 2.

 

ਸੂਤਕੁ ਅਗਨਿ ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ ਮਾਹਿ ॥ਸੂਤਕੁ ਭੋਜਨੁ ਜੇਤਾ ਕਿਛੁ ਖਾਹਿ ॥੩॥
Sūṯak agan pa▫uṇai pāṇī māhi Sūṯak bẖojan jeṯā kicẖẖ kẖāhi ||3||

 

Living organisms keep dying (maah-i) in, and make, (agan-i) fire, (paunai) air and (paani) water and cause (sootak-u) defilement.
Similarly organisms are present in (jeyta kichh-u) all (bhojan-u) food that we (khaah-i) eat and is thus  defiled. 3.

 

ਸੂਤਕਿ ਕਰਮ ਨ ਪੂਜਾ ਹੋਇ ॥ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੪॥
Sūṯak karam na pūjā ho▫e Nām raṯe man nirmal ho▫e ||4||

 

(Sootak-i) defilement cannot be removed by (karam) rituals or (pooja) worships of deities.
(Man-u) the mind (hoey) is (nirmal-u) purified when (ratey = dyed) imbued with obedience (naam-i) to Divine commands. 4.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਸੂਤਕੁ ਜਾਇ ॥ਮਰੈ ਨ ਜਨਮੈ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੫॥
Saṯgur sevi▫ai sūṯak jā▫e Marai na janmai kāl na kẖā▫e ||5||

 

(Sootak-u) defilement (jaaey) leaves the mind (seyviai = serving) by following (satigur0 the true guru – to obey Naam. (Kaal-u) death does not (khaaey) consume, i.e. one does not fall prey to lures. S/he does not (marai) die and (janmai) born again. 5.

 

ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸੋਧਿ ਦੇਖਹੁ ਕੋਇ ॥ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥੬॥
Sāsaṯ simriṯ soḏẖ ḏekẖhu ko▫e viṇ nāvai ko mukaṯ na ho▫e ||6||

 

(Koey) anyone who (sodh-i) studies (saast) Shastras and Smritis will (deykhah-u) see, that (ko na) no one can (hoey) be (mukat-i) freed from temptations/rebirth (vin-u) except by obeying (naavai) Naam. 6.

 

ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਨਾਮੁ ਉਤਮੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ਕਲਿ ਮਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੭॥
Jug cẖāre nām uṯam sabaḏ bīcẖār Kal mėh gurmukẖ uṯras pār ||7||

 

(Utam) the sublime act in (chaarey) all four (jug) ages, i.e. at all times, is (beechaar-i) to reflect on (sabad-u) the guru’s teachings to obey (naam-u) Divine commands. In this (kal-i) age of conflicts, one (gurmukh-i) who follows the guru (utras-i) lands (paar-i) on far shore of, i.e. overcomes the world-ocean of temptations and finds God. 7.

 

ਸਾਚਾ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੮॥੧॥
Sācẖā marai na āvai jā▫e Nānak gurmukẖ rahai samā▫e ||8||1||

 

The Almighty is (saacha) Eternal, IT does not (marai = die) subject to temptations, is not (aavai = come) reborn to (jaaey = go) die, i.e. Divine writ is ever applicable.
Says third Nanak: One (gumukhi) who follows the guru’s teachings (rahai) remains (samaaey) absorbed in, i.e. conforms to Naam/Divine commands. 8. 1.

 

————————————–

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥  ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਹਿਰਦੈ ਉਰ ਧਾਰਾ ॥ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਭਾ ਸਾਚ ਦੁਆਰਾ ॥੧॥
Ga▫oṛī mėhlā 3 Gurmukẖ sevā parān aḏẖārā Har jī▫o rākẖo hirḏai ur ḏẖārā Gurmukẖ sobẖā sācẖ ḏu▫ārā ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Gaurri. Make (seyva = service) obedience (gurmukh-i) the guru’s guidance (adhaara) mainstay of (praan) life. (Raakhah-u) keep (jeeay) revered (har-i) Almighty (dhaara) enshrined (hardai) in mind.

One obtains (sobha) glory in (saach) Divine (duaara) court, i.e. unites with the Almighty. 1.

 

ਪੰਡਿਤ ਹਰਿ ਪੜੁ ਤਜਹੁ ਵਿਕਾਰਾ ॥ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਉਜਲੁ ਉਤਰਹੁ ਪਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Pandiṯ har paṛ ṯajahu vikārā Gurmukẖ bẖa▫ojal uṯarahu pārā ||1|| rahā▫o

 

(Pandit) O learned person, (parr-u = read) understand (har-i) Divine commands virtues and (tajah-u) give up (vikaara) the vice, of ego/pride.
(Gurmukh-i) follow the guru’s teachings to (utrah-u = land, paarra = far shore) get across (bhaujal-u) the world ocean – i.e. overcome vices to union with the Creator and not be born again. 1
(Rahaau) dwell here and reflect.

 

Page 230

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥
Gurmukẖ vicẖahu ha▫umai jā▫e Gurmukẖ mail na lāgai ā▫e Gurmukẖ nām vasai man ā▫e ||2||

 

(Gurmukhi) by following the guru’s teachings (haumai) ego (jaaey) leaves (vichah-u = from within) the mind. (Mail-u = filth) the vice of ego does not come and (laagai) stain the mins. Naam (aaey) comes and (vasai) abides (man-i) in mind (gurmukh-i) with the guru’s guidance. 2.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਚਿ ਹੋਈ ॥ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ਜਲਾਏ ਦੋਈ ॥ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੩॥
Gurmukẖ karam ḏẖaram sacẖ ho▫ī. Gurmukẖ ahaʼnkār jalā▫e ḏo▫ī. Gurmukẖ nām raṯe sukẖ ho▫ī. ||3||

 

(Karam) actions and (dharam) faith of (gurmukh-i) the guru’s follower is (hoee) to be (sach-i) truthful, i.e. sincerely obey Divine commands. S/he (jalaaey = burns) kills his/her (ahankaar-u) vanity and (doee) duality, i.e. does not deviate from Naam/Divine commands.

The guru’s follower is (ratey) imbued (naam-i) with obedience to Naam and (hoee) experiences (sukh-u) peace. 3.

 

ਆਪਣਾ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧਹੁ ਬੂਝਹੁ ਸੋਈ ॥ਲੋਕ ਸਮਝਾਵਹੁ ਸੁਣੇ ਨ ਕੋਈ ॥ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਮਝਹੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੪॥
Āpṇā man parboḏẖahu būjẖhu so▫ī Lok samjẖāvhu suṇe na ko▫ī Gurmukẖ samjẖahu saḏā sukẖ ho▫ī ||4||

 

The guru teaches to (parbodh-u) educate your (aapna) own (man-u) mind to (boojhah-u) recognize (soee = that) God/Naam within. If you (samjhaavh-u) try to teach (lok) people, then no one (suney) listens, i.e. motivation to conform to Naam comes from within.

(Samjhah-u) understand (gurmukh-i) the guru’s guidance and (sadaa) ever (hoee) experience (sukh-u) peace. 4.

 

ਮਨਮੁਖਿ ਡੰਫੁ ਬਹੁਤੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥ਆਵੈ ਜਾਵੈ ਠਉਰ ਨ ਕਾਈ ॥੫॥
Manmukẖ damf bahuṯ cẖaṯurā▫ī Jo kicẖẖ kamāvai so thā▫e na pā▫ī Āvai jāvai ṯẖa▫ur na kā▫ī ||5||

 

(Manmukh-i) a self-willed person engages in (bahut-u) much (damph) display and (chauraaee) cleverness, i.e. practices hypocrisy. (Jo kichh-u) whatever s/he (kamaavai) does (s-u) that is not (paaee) put in place, i.e. does not contribute to peace in life or acceptance for union with the Creator. S/he has (na kaaee) no (tthaur-u) place to settle down, i.e. cannot merge with God, and (aavai = comes, jaavai = goes) remains in cycles of births and deaths. 5.

 

ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੇ ਬਹੁਤੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥ਬਗ ਜਿਉ ਲਾਇ ਬਹੈ ਨਿਤ ਧਿਆਨਾ ॥ਜਮਿ ਪਕੜਿਆ ਤਬ ਹੀ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੬॥
Manmukẖ karam kare bahuṯ abẖimānā Bag ji▫o lā▫e bahai niṯ ḏẖi▫ānā Jam pakṛi▫ā ṯab hī pacẖẖuṯānā ||6||

 

(Manmukh) a self-willed person (karey) performs (bahut-u) numerous (karam) rituals (abhimaana) feels proud. S/he (nit) ever (bahai) sits (laaey) fixing (dhiaana) attention (jiau) like (bag/bagla) the crane stands still to catch prey in water, i.e. has deceit in mind.

S/he realizes (tab hi) only then when (pakrriaa) caught (jam-i) by Divine justice, and (pachhutaana) repents – for transgressions. 6.

 

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਈ ॥੭॥
Bin saṯgur seve mukaṯ na ho▫ī Gur parsādī milai har so▫ī Gur ḏāṯā jug cẖāre ho▫ī ||7||

 

(Mukat-i) deliverance from temptations is not (hoee) obtained (bin-u) without (seyvey = serving) obeying (satigur) the true guru. (Soee = that) the One Almighty (milai) is found (parsaadi) with grace/guidance of the guru.

(Gur-u) the guru’s guidance (hoee) is (daataa) the giver of freedom from temptations (in (chaarey = all four, jug = ages) at all stages of life. 7.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥ਸਾਇਰ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰੀ ਬਿਦਾਰਿ ਗਵਾਈ ॥ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਝੂਠੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥੮॥੨॥
Gurmukẖ jāṯ paṯ nāme vadi▫ā▫ī Sā▫ir kī puṯrī biḏār gavā▫ī Nānak bin nāvai jẖūṯẖī cẖaṯurā▫ī ||8||2||

 

One who follows the guru understands that one’s (jaat-i) class and (pat-i/paat-i) lineage, i.e. recognition and honor here and in Divine court comes and (vaddiaaee) glory given (naamey) with compliance to Naam/Divine commands. 
S/he (bidaar-i) kills and (gavaaee = lost) gets rid of (saair ki putri = daughter of the ocean – Lakshmi one of the valuables obtained when the gods churned the ocean according to Hindu mythology) worldly attachments.

(Chaturaaee = cleverness) hypocrisy is (jhootthi) false/unproductive, nothing is achieved (bin-u) without conformance (naavai) to Naam, says third Nanak. 8. 2.

———————————————

ਗਉੜੀ ਮ: ੩ ॥ ਇਸੁ ਜੁਗ ਕਾ ਧਰਮੁ ਪੜਹੁ ਤੁਮ ਭਾਈ ॥ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥ਐਥੈ ਅਗੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥੧॥
Ga▫oṛī mėhlā 3.Is jug kā ḏẖaram paṛahu ṯum bẖā▫ī Pūrai gur sabẖ sojẖī pā▫ī Aithai agai har nām sakẖā▫ī ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Gaurri. (Bhaaee) O brethren, (parrahau= read) understand (dharam-u = law) duties of (is-u) this (jug) age, human life. (Poorai) the perfect (gur-i) guru (paaee) gives (sabh) full (sojhi) awareness, that obedience to (har-i) Divine (naam-u) Divine commands are (sakhaaee) helpful in being at peace (aithai) here and (agai = ahead) in the hereafter. 1.

 

ਰਾਮ ਪੜਹੁ ਮਨਿ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੈਲੁ ਉਤਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Rām paṛahu man karahu bīcẖār Gur parsādī mail uṯār ||1|| rahā▫o

 

(Parrah-u) read/recognize commands of (raam) the Almighty (man-i) present in mind and (karah-u = do, beechaar-u = reflection) reflect. Do it (parsaadi) with grace/guidance of (gur) the guru; it (utaar-u) removes (mail-u) the dirt/vice of ego – acting by self-will. 1.

(Rahaau) dwell here and reflect.

 

ਵਾਦਿ ਵਿਰੋਧਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ਮਨੁ ਤਨੁ ਫੀਕਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥
vāḏ viroḏẖ na pā▫i▫ā jā▫e Man ṯan fīkā ḏūjai bẖā▫e Gur kai sabaḏ sacẖ liv lā▫e ||2||

 

The Almighty (na jaaey) cannot be (paaiaa) found (vaad-i) with conflicts and (virodh-i) enmity in mind. Such (doojai) other (bhaaey) ideas in mind cause (man-u) the mind and (tan-u) body (pheeka) insipid, i.e. unfit to be God’s abode.

When these are driven out (sabad-i = with the word) guidance (kai) of (gur) the guru, then one (laaey) fixes (liv) attention/focus on God. 2.

 

ਹਉਮੈ ਮੈਲਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥ਨਿਤ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵੈ ਨ ਜਾਇ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰਾ ॥੩॥
Ha▫umai mailā ih sansārā Niṯ ṯirath nāvai na jā▫e ahaʼnkārā Bin gur bẖete jam kare kẖu▫āra ||3||

 

(Ih-u) this (sansaara) world, the human mind is (maila = dirty) defiled by (haumai) ego/vanity, i.e. transgresses by ignoring Naam and committing vices. (Ahankaara) vanity does not (jaaey = leave) end – mind is not cleansed – even if one (nit) ever (naavai) bathes (teerath-i) at holy places.

Vices are not given up (bin-u) without (bheyttey) meeting/following the guru, and (jam-u) Divine justice (karey khuaara) frustrates efforts to find God. 3.

 

ਸੋ ਜਨੁ ਸਾਚਾ ਜਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੈ ॥ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪੰਚ ਸੰਘਾਰੈ ॥ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ॥੪॥
So jan sācẖā jė ha▫umai mārai Gur kai sabaḏ pancẖ sangẖārai Āp ṯarai sagle kul ṯārai ||4||

 

(So) that (jan-u) person (j-i) who (maaarai) kills (haumai) ego (saachaa = truthful) truthfully obeys Naam. S/he (sanghaarai) overcomes (panch) the five vices – lust, anger, greed, worldly attachments and vanity – (sabad-I = with the word) with guidance of (gur) the guru.

S/he (aap-i) him/her-self (tarai = swims) gets across the world-ocean of vices and (taarey = causes to swim/raises) brings good name to (sagely) all (kul) lineages, i.e. ancestors. 4.

 

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਨਟਿ ਬਾਜੀ ਪਾਈ ॥ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਰਹੇ ਲਪਟਾਈ ॥ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਿਪਤ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੫॥
Mā▫i▫ā mohi nat bājī pā▫ī Manmukẖ anḏẖ rahe laptā▫ī Gurmukẖ alipaṯ rahe liv lā▫ī ||5||

 

The (baaji = game) role played (nat-i) by an actor is not real. Similarly, life led (moh-i) under lure of temptations achieves nothing. But (manmukh) self-willed persons who turn away from God and guru, are (andh= blind) ignorant and (rahey) remain (lapttaaee) clinging to these.

(Gurmukh-i) those who follow the guru are (alipt) untouched by lures and (rahey) keep (liv) attention (laaee) fixed on obedience to Naam. 5.

 

ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰੈ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥ਅੰਤਰਿ ਤਿਸਨਾ ਫਿਰੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ਆਪੁ ਨ ਚੀਨੈ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੬॥
Bahuṯe bẖekẖ karai bẖekẖ▫ḏẖārī Anṯar ṯisnā firai ahaʼnkārī Āp na cẖīnai bājī hārī ||6||

 

(Bheykhdhaari wearer of globes) an impostor (karai) adopts (bahut-u) many (bheykh) garbs – to show s/he is pious. This person (ahankaari) proud of his/her cleverness (phirai = wanders) chases (tisna0 desires.

S/he does not (cheenai) understand (aap-u) the self/role in life, and (haari) loses (baaji) the game, i.e. fails to have peace of mind or attain union with God. 6.

 

ਕਾਪੜ ਪਹਿਰਿ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ॥ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਅਤਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥੭॥
Kāpaṛ pahir kare cẖaṯurā▫ī Mā▫i▫ā mohi aṯ bẖaram bẖulā▫ī Bin gur seve bahuṯ ḏukẖ pā▫ī ||7||

 

One who (karey = does) tries to show (chaturaaee) cleverness (pahar-i) by wearing (kaaparr) garbs, is (at-i) greatly (bhulaaee) misled (bharam-i) in delusion caused (moh-i) by lure of (maaaiaa) money.

S/he (paaee0 suffers (bahut-u) great (dukh-u) grief – by being denied union with God – by (bin-u = without) not acting on directions of the guru – to obey Naam. 7.

 

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ॥ਗ੍ਰਿਹੀ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥੮॥੩॥
Nām raṯe saḏā bairāgī Garihī anṯar sācẖ liv lāgī Nānak saṯgur sevėh se vadbẖāgī ||8||3||

 

Those (ratey) imbued (naam-i) with Naam, (sadaa) ever (bairaagi) yearn for union with the Almighty. Their (liv) attention (laagi) is fixed on God, while (antar-i) being in (girih-i) family life.

(Sey) those who (seyvah-i = serve) obey (satigur-u) the true guru’s teachings are (vaddbhaagi) fortunate, says third Nanak. 8. 3.

 

—————————————

 

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥  ਬ੍ਰਹਮਾ ਮੂਲੁ ਵੇਦ ਅਭਿਆਸਾ ॥ਤਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਦੇਵ ਮੋਹ ਪਿਆਸਾ ॥ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭਰਮੇ ਨਾਹੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥੧॥
Ga▫oṛī mėhlā 3. Barahmā mūl veḏ abẖi▫āsā Ŧis ṯe upje ḏev moh pi▫āsā Ŧarai guṇ bẖarme nāhī nij gẖar vāsā ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Gaurri. In Hindu mythology Brahma is considered (mool-u = root) the original/first (abhiaasa) to practice teachings of (veyd) the Vedas.
From the Vedas (upjey) came up the concepts of (deyv) gods having the characteristics of (moh) attachment and (piaasa = thirst) craving.

They (bharmey) wander under influence of (trai) the three (gun) characteristics of ego action – Tamas, Rajas and Sattva, and cannot (vaasaa) stay in (nij) own (ghar-i) house, i.e. cannot focus on Naam/Divine commands within. 1.

ਹਮ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ham har rākẖe saṯgurū milā▫i▫ā An▫ḏin bẖagaṯ har nām driṛ▫ā▫i▫ā ||1|| rahā▫o

 

(Ham) I (raakhey) have been saved from these by leading to (satiguru) the true guru, who (drirraaiaa) created firm commitment (bhagat-i) dedication in obeying (har-i) Divine commands. 1.

(Rahaau) dwell here and reflect.

 

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮ ਜੰਜਾਲਾ ॥ਪੜਿ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਜਮਕਾਲਾ ॥ਤਤੁ ਨ ਚੀਨਹਿ ਬੰਨਹਿ ਪੰਡ ਪਰਾਲਾ ॥੨॥
Ŧarai guṇ baṇī barahm janjālā Paṛ vāḏ vakāṇėh sir māre jamkālā Ŧaṯ na cẖīnėh banėh pand parālā ||2||

 

(Baani) the realm of (trai) three (gun) characteristics of ego action (janjaala) web of entanglements created by (brahm) the Creator, i.e. in nature. One (parr-i) reads – does not practice but – (vakhaanah-i = talks) engages in (vaad-u) arguments, and (maarey) is hit by (jamkaala) agent Divine justice (sir-i) on the head.

S/he does not (cheenah-i) understand (tat-u) the essence/reality and (bannah-i) packs (pandd) bundles of (paraala) straw, engage in fruitless pursuits. 2.

 

The three gunas of world-play in (baani brahm = the texts that Brahma reads) the Vedas are the cause of (janjaala) bondage to the world-play.
Those who (par) read the Vedas – think they have attained great knowledge and – (vaad vakhaaneh) enter into arguments rather than seek means of union with the Creator; they are (maare = killed) tortured by the (jamkaala) the messengers of death (siri) standing over their heads.
They do not try to (cheene) know (tat = essence) Divine virtues and instead (baneh pind = tie a bundle) perform (paraala = straw) useless rituals. 2.

 

Page 231

ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨਿ ਕੁਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਆ ਬਹੁ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ਭਵਜਲਿ ਡੂਬੇ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥੩॥
Manmukẖ agi▫ān kumārag pā▫e Har nām bisāri▫ā baho karam driṛ▫ā▫e Bẖavjal dūbe ḏūjai bẖā▫e ||3||

 

(Agiaan-i) ignorance (paaey) puts (manmukh) a self-willed person (kumaarag-i) on the wrong path. S/he (bisaariaa) forgets/ignores (har-i) Divine (naam-u) commands and (drirraaey) firmly practices (bah-u) many (karam) rituals.

Because of (doojai) other (bhaaey) ideas, s/he (ddoobey) drowns (bhavjal-i) in the world-ocean of vices and cannot unite with the Creator. 3.

 

ਮਾਇਆ ਕਾ ਮੁਹਤਾਜੁ ਪੰਡਿਤੁ ਕਹਾਵੈ ॥ਬਿਖਿਆ ਰਾਤਾ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥ਜਮ ਕਾ ਗਲਿ ਜੇਵੜਾ ਨਿਤ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਵੈ ॥੪॥
Mā▫i▫ā kā muhṯāj pandiṯ kahāvai Bikẖi▫ā rāṯā bahuṯ ḏukẖ pāvai Jam kā gal jevṛā niṯ kāl sanṯāvai ||4||

 

One (muhtaaj) in need of (maaiaa) money (kahaavaai = wants to be called) becomes (pandit-u) priest. He (paavai) goes through (bahut-u) great (dukh-u) trouble (raata = imbued) in pursuits of (bikhiaa = poison) undeserved money.

With (jeyvrra = rope) the noose of (jam) Divine justice (gal-i) round the neck, i.e. when one is in grip of lure of vices, (kaal-u = death) messenger of Divine justice (nit) ever (santaavai) tortures/makes things difficult. 4.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਮਕਾਲੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਵੈ ॥ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੫॥
Gurmukẖ jamkāl neṛ na āvai Ha▫umai ḏūjā sabaḏ jalāvai Nāme rāṯe har guṇ gāvai ||5||

 

On the other hand, (jamkaal-u) the messengers of death, i.e. vices, do not (aavai) come (neyrr-i) near (gurmukh-i) one who follows the guru’ teachings. 
(Sabad-i = with the word) with guidance of the guru, s/he (jalaavai = burns) dissolves (haumai) ego/acting by self-will under influence of (dooja) other ideas.
(Raatey) imbued (naamey) with Naam, s/he (gaavai = sings) praises and emulates (har-i) Divine (gun) virtues 5.

 

ਮਾਇਆ ਦਾਸੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥ਚਰਣੀ ਲਾਗੈ ਤਾ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ ॥ਸਦ ਹੀ ਨਿਰਮਲੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੬॥
Mā▫i▫ā ḏāsī bẖagṯā kī kār kamāvai Cẖarṇī lāgai ṯā mahal pāvai Saḏ hī nirmal sahj samāvai ||6||

 

(Maaiaa) ego then becomes (daasi) servant of (bhagta = devotees) those who obey Naam and (kamaavai) carries out their (kaar) bidding, i.e. one then subjugates ego to Divine commands. Only when one (laagai) touches (charni) feet, i.e. obeys Divine commands, (ta) then (paavai) finds (mahal-u = place of God) the Almighty.

(Sad hi) forever, (nirmal-u = clean) free of vices, s/he (sahj-i) steadfastly (samaavai) remains absorbed in the Almighty. 6.

 

ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਹਿ ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਦਿਸਹਿ ਜੁਗ ਮਾਹੀ ॥ਤਿਨ ਕਉ ਸਭਿ ਨਿਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਪੂਜ ਕਰਾਹੀ ॥ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਸਾਚੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੭॥
Har kathā suṇėh se ḏẖanvanṯ ḏisėh jug māhī Ŧin ka▫o sabẖ nivėh an▫ḏin pūj karāhī Sėhje guṇ ravėh sācẖe man māhī ||7||

 

Those who (sunah-i) listen to (kathaa) discourse on (har-i) the Almighty, i.e. obtain awareness of Divine virtues and commands, (sey) they (disah-i = seen) are considered (dhanvant) wealthy (maahi) in (jug) this age of conflicts. (Sabh-i) everyone (nivah-i = bow) pay obeisance (kau) to (tin) them; they (andin-u = everyday) ever (karaahi pooj) worshipped/respected by people.

They (sahjey) intuitively (ravah-i) remember/praise (gun) virtues (saachey) of the Eternal (maahi) in (man) mind. 7.

 

ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੇ ਚਉਥੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਮਿਲਾਇਆ ॥੮॥੪॥
Pūrai saṯgur sabaḏ suṇā▫i▫ā Ŧarai guṇ mete cẖa▫uthai cẖiṯ lā▫i▫ā Nānak ha▫umai mār barahm milā▫i▫ā ||8||4||

 

(Poorai) the true (satigur-i) true guru (sunaaiaa = causes to hear) imparts awareness (sabad-u = Divine word) of Divine commands. Then the seeker (meyttey = erases) gets rid of (trai = three, gun = attributes) the three egoistic tendencies and (laaiaa) fixes (chit-u) consciousness on (chauthai) the fourth state, i.e. conforms to Naam or Divine commands.

He (maar-i) kills (haumai) ego/acting by self-will and (milaaiaa) unites with (brahm) the Supreme Spirit, i.e. enables Divine experience/have peace here and in the hereafter, says third Nanak. 8. 4.

 

 

Search

Archives