Posts Tagged ‘SGGS p 238’

SGGS pp 238-239, Gauri M: 5, Astpadis 6-7.

SGGS pp 238-239, Gaurri M: 5, Asttpadees 6 – 7.

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਤ ਸਭੁ ਕੋ ਮੀਤੁ ॥ ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਤ ਨਿਹਚਲੁ ਚੀਤੁ ॥ ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਨ ਵਿਆਪੈ ਕਾੜ੍ਹ੍ਹਾ ॥

ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਤ ਹੋਇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੧॥
Ga▫oṛī mėhlā 5.  Har si▫o jurai ṯa sabẖ ko mīṯ. Har si▫o jurai ṯa nihcẖal cẖīṯ.  Har si▫o jurai na vi▫āpai kāṛhā.  Har si▫o jurai ṯa ho▫e nisṯārā ||1||

 

Composition of the fifth guru in Raga Gaurri. One who (jurai) connects (siau) with (har-i) the Almighty, i.e. keeps Divine virtues and commands in mind – 

 

Is (meet) friend (sabh ko) of all, because the Creator is present in everyone.
Has a (nihchal-u = unshakable) steadfast (cheet) mind because s/he is contented and devoid of jealousy; 
Is not (viaapai) afflicted by (kaara) anxiety because all objectives are fulfilled by conforming to Naam/Divine commands.

(Hoey) is (nistaaraa = gets across world-ocean) freed of vices in life and from rebirth after death. 1,

 

ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂੰ ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੋਰੁ ॥ਕਾਜਿ ਤੁਹਾਰੈ ਨਾਹੀ ਹੋਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Re man mere ṯūʼn har si▫o jor Kāj ṯuhārai nāhī hor ||1|| rahā▫o
(Rahaau) dwell here and reflect.

 

ਵਡੇ ਵਡੇ ਜੋ ਦੁਨੀਆਦਾਰ ॥ਕਾਹੂ ਕਾਜਿ ਨਾਹੀ ਗਾਵਾਰ ॥ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਨੀਚ ਕੁਲੁ ਸੁਣਹਿ ॥ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਉਧਰਹਿ ॥੨॥
vade vade jo ḏunī▫āḏār Kāhū kāj nāhī gāvār Har kā ḏās nīcẖ kul suṇėh Ŧis kai sang kẖin mėh uḏẖrahi ||2||

 

All (vaddey vaddey) the big people (jo) who (duneeaadar) have material wealth or power are of (kaahoo na = not any) no (kaaj-i) use to the soul, o (gaavaar) mindless person.

If you (sunah-i) listen to a person of (neech) low (kul-u = lineage) status, (daas-u = servant) who obeys Divine commands. In (tis kai of that) his/her (sang-i) company, you can (udhrah-i) freed of vices in life and from rebirth after death (mah-i) in (khin) a moment. 2

 

 ਕੋਟਿ ਮਜਨ ਜਾ ਕੈ ਸੁਣਿ ਨਾਮ ॥ਕੋਟਿ ਪੂਜਾ ਜਾ ਕੈ ਹੈ ਧਿਆਨ ॥ਕੋਟਿ ਪੁੰਨ ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥ਕੋਟਿ ਫਲਾ ਗੁਰ ਤੇ ਬਿਧਿ ਜਾਣੀ ॥੩॥
Kot majan jā kai suṇ nām Kot pūjā jā kai hai ḏẖi▫ān Kot punn suṇ har kī baṇī Kot falā gur ṯe biḏẖ jāṇī ||3||

 

The Creator, (sun-i) listening/paying attention to (ja kai) whose (naam) virtues and commands – and living by them – is purifying like (kott-i = crores) millions of (majan) ritual baths at pilgrim centers purifies the body. (Dhiaan) paying attention/obeying whose commands is like (kott-i) crores of (pooja) worships.

(Sun-i) listening/conducting the self by (baani = words) commands (ki) of (har-i) the Almighty is like crores of (punn) virtuous deeds. (Bidh-i) the method of obtaining (phalaa = fruits) fulfilment of crores of wishes (jaani) is known (tay) from (gur) the guru. 3.

ਮਨ ਅਪੁਨੇ ਮਹਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਚੇਤ ॥ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਹੇਤ ॥ਹਰਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਤੁਮਰੈ ਸੰਗਿ ॥ਮਨ ਮੇਰੇ ਰਚੁ ਰਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੪॥
Man apune mėh fir fir cẖeṯ Binas jāhi mā▫i▫ā ke heṯ Har abẖināsī ṯumrai sang. Man mere racẖ rām kai rang. ||4||

 

O human being, if you (cheyt) remember Divine commands (mah-i) in (apuney = own) your (man) mind (phir-i phir-i) again and again, i.e. at every step, then your (heyt = love) bonds with (maaiaa) temptations/vices (binas-i jaah-i = destroyed) can end.

Then (abinaasi) the Eternal (har-i) Almighty will be (sang-i) with (tumrai) you –to help. O (meyrey) my (man = mind) being, (rach-u) remain (rang-i) in love/dedication (kai) of (raam) the Almighty. 4.

 

ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਉਤਰੈ ਸਭ ਭੂਖ ॥ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਨ ਜੋਹਹਿ ਦੂਤ ॥ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਤੇਰਾ ਵਡ ਗਮਰੁ ॥ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਹੋਵਹਿ ਤੂੰ ਅਮਰੁ ॥੫॥
Jā kai kām uṯrai sabẖ bẖūkẖ Jā kai kām na johėh ḏūṯ Jā kai kām ṯerā vad gamar Jā kai kām hovėh ṯūʼn amar ||5||

 

The Creator (ja kai) by carrying out whose (kaam-i) task/commands –

 

(Sabh) all (bhookh) hunger (utrai) is removed, i.e. objectives are achieved.

(Doot = agents of evil) vices do not (joha-i) afflict.

(Teyra) your (gamar-u) status in Divine court becomes (vadd) great.

You (hovah-i) become (amar-u) immortal, i.e. do not fall to vices, and find the Almighty. 5.

 

Continuing-

ਜਾ ਕੇ ਚਾਕਰ ਕਉ ਨਹੀ ਡਾਨ ॥ਜਾ ਕੇ ਚਾਕਰ ਕਉ ਨਹੀ ਬਾਨ ॥ਜਾ ਕੈ ਦਫਤਰਿ ਪੁਛੈ ਨ ਲੇਖਾ ॥ਤਾ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਕਰਹੁ ਬਿਸੇਖਾ ॥੬॥
Jā ke cẖākar ka▫o nahī dān Jā ke cẖākar ka▫o nahī bān Jā kai ḏafṯar pucẖẖai na lekẖā Ŧā kī cẖākrī karahu bisekẖā ||6||

 

On (ja key) whose (chaakar = servant) devotee no (ddaan) no punishment is imposed, and there is no (baan = word) criticism of God’s devotees.

Whose (daphtar-i = office) court does not (puchhai) ask for (leykha) account of deeds of one who obeys. (Karah-u = do, chaakri = obedience) Divine obedience is (biseykha) special, i.e. nothing can match it. 6.

 

ਜਾ ਕੈ ਊਨ ਨਾਹੀ ਕਾਹੂ ਬਾਤ ॥ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਅਨੇਕਹਿ ਭਾਤਿ ॥ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਹੋਇ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥ਮਨ ਮੇਰੇ ਕਰਿ ਤਾ ਕੀ ਘਾਲ ॥੭॥
Jā kai ūn nāhī kāhū bāṯ Ėkėh āp anekėh bẖāṯ Jā kī ḏarisat ho▫e saḏā nihāl Man mere kar ṯā kī gẖāl ||7||

 

The Creator (ja kai) in whose domain there is no (oon) shortage of (kaahoo baat) anything. That Creator is (eykah-i) alone (aap-i) IT-self of IT’s kind.

By whose (dristt-i = sight) of grace, one is (sadaa) ever (nihaal) happy. (Meyrey) my (man) mind/being (kar-i) carry out (ta ki = of that) IT’s (ghaal) toil, i.e. obey Divine commands. 7

 

ਨਾ ਕੋ ਚਤੁਰੁ ਨਾਹੀ ਕੋ ਮੂੜਾ ॥ਨਾ ਕੋ ਹੀਣੁ ਨਾਹੀ ਕੋ ਸੂਰਾ ॥ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ॥ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਾਗਾ ॥੮॥੬॥
Nā ko cẖaṯur nāhī ko mūṛā Nā ko hīṇ nāhī ko sūrā Jiṯ ko lā▫i▫ā ṯiṯ hī lāgā So sevak Nānak jis bẖāgā ||8||6||

 

There is (na ko) none (chatur-u) clever/wise and none (moorraa) foolish.

None (heen-u) weak and none (sooraa) brave.

(Jit-u) on whatever role one is (laaiaa) put/allotted one (laagaa) engages in (tit) that alone. One (jis-u) who has (bhaaga) good fortune, (so) that person becomes (seyvak-u = servant) compliant with Divine commands, says fifth Nanak. 8. 6.

 

Page 239

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਜੈਸੇ ਸਰਪ ਆਰਜਾਰੀ ॥ਤਿਉ ਜੀਵਹਿ ਸਾਕਤ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰੀ ॥੧॥
Ga▫oṛī mėhlā 5. Bin simran jaise sarap ārjārī Ŧi▫o jīvėh sākaṯ nām bisārī ||1||

 

Composition of the fifth guru in Raga Gaurri. Life led (bin-u) without (simran = remembrance) keeping Naam/Divine commands in mind, is (jaisey) like (aarjaari) life of (sarap) a snake – it burns in its own poison.

(Tiau) similarly (saakat = worshippers of Shakti) self-willed persons (visaari) forget Naam (jeevah-i) live (tiau) similarly – burning in fire of craving and jealousy. 1.

 

ਏਕ ਨਿਮਖ ਜੋ ਸਿਮਰਨ ਮਹਿ ਜੀਆ ॥ਕੋਟਿ ਦਿਨਸ ਲਾਖ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ėk nimakẖ jo simran mėh jī▫ā Kot ḏinas lākẖ saḏā thir thī▫ā ||1|| rahā▫o

 

One (jo) who (jeeaa) lives (mah-i) in, i.e. has experience of complying with Divine commands, (eyk nimakh) a bit.

S/he loves it so much as to (thee = becomes, thir-u = stable) live in that state (kott-i) crores and lakhs of (dinas) days, i.e. forever. 1.

(Rahaau) dwell here and reflect.

 

ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਧ੍ਰਿਗੁ ਕਰਮ ਕਰਾਸ ॥ਕਾਗ ਬਤਨ ਬਿਸਟਾ ਮਹਿ ਵਾਸ ॥੨॥
Bin simran ḏẖarig karam karās Kāg baṯan bistā mėh vās ||2||

 

(Karam) deeds (karaas) done (bin) without (simran) remembrance i.e. actions without the Almighty in mind are (dhrig-u) disgraceful/unbecoming. Like (kaag) the crow which (vaas = keeps) puts its (batan) beak (mah-i) in (vista = excrement) filth. 2.

 

ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਭਏ ਕੂਕਰ ਕਾਮ ॥ਸਾਕਤ ਬੇਸੁਆ ਪੂਤ ਨਿਨਾਮ ॥੩॥
Bin simran bẖa▫e kūkar kām Sākaṯ besu▫ā pūṯ ninām ||3||

 

Without having the Creator in mind one’s (kaam) actions (bhaey) become like those of dogs, which are characterized by greed, i.e. meeting physical needs.
Similarly (saakat) a person who looks at others than the One Creator, is like a (beysuaa) prostitute’s (poot) son who (ninaam = without a name) does not know who his father is. 5.

 

ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਜੈਸੇ ਸੀਙ ਛਤਾਰਾ ॥ਬੋਲਹਿ ਕੂਰੁ ਸਾਕਤ ਮੁਖੁ ਕਾਰਾ ॥੪॥
Bin simran jaise sīń cẖẖaṯārā Bolėh kūr sākaṯ mukẖ kārā ||4||

 

A person without the Creator in mind is like a (seengn) horned (chhataara) ram, which tries to hurt/fight with others;
Similarly (saakat) the person who does not have the Creator in mind (boleh) speaks (koor) untruths and has his/her (mukh) face (kaara) blackened i.e. faces disgrace. 4.

 

ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਗਰਧਭ ਕੀ ਨਿਆਈ ॥ਸਾਕਤ ਥਾਨ ਭਰਿਸਟ ਫਿਰਾਹੀ ॥੫॥
Bin simran garḏẖabẖ kī ni▫ā▫ī Sākaṯ thān bẖarisat firā▫ī ||5||

 

Without the Master in mind one is (ki niaaee) like (gardgab) a donkey which, after it is given a bath, rolls in dust, i.e. is thoughtless.
Similarly (saakat = worshipper of Shakti) a self-willed person – being unaware of Naam – (phiraahi) wanders in (bharistt) evil (thaan) places, i.e. lives by vices. 5.

 

ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਕੂਕਰ ਹਰਕਾਇਆ ॥ਸਾਕਤ ਲੋਭੀ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੬॥
Bin simran kūkar harkā▫i▫ā Sākaṯ lobẖī banḏẖ na pā▫i▫ā ||6||

 

A person who does not have the Almighty in mind behaves like a (harkaaia) rabid (kookar) dog, which runs unchecked, and bites.
Similarly, a saakat/person ignorant of Naam (lobhi) cares only for physical needs and does not (bandh paaia) have control on his/her mind. 6.

 

ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਹੈ ਆਤਮ ਘਾਤੀ ॥ਸਾਕਤ ਨੀਚ ਤਿਸੁ ਕੁਲੁ ਨਹੀ ਜਾਤੀ ॥੭॥
Bin simran hai āṯam gẖāṯī Sākaṯ nīcẖ ṯis kul nahī jāṯī ||7||

 

A person who is not conscious of the Creator as the protector has (aatam ghaati) suicidal tendencies.
Saakat/one ignorant of Naam has (neech = low) unbecoming tendencies not (jaati = knowing) conscious of (tis) his/her (kul) lineage/responsibilities. 7.

 

Note: The above verses contain references to many life forms in animals. This shows that those who do not remember and live by Divine virtues and commands behave like animals in life and reincarnate in these forms on death. Those who remember the Almighty earn Divine grace and get across the world-ocean of vices. They ultimately unite with the Creator. The next and last verse brings this out.

 

ਜਿਸੁ ਭਇਆ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਿਸੁ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥੮॥੭॥
Jis bẖa▫i▫ā kirpāl ṯis saṯsang milā▫i▫ā Kaho Nānak gur jagaṯ ṯarā▫i▫ā ||8||7||

 

One on whom the Creator (bhaiaa) is (kirpal-u) gracious, (tis) that person (milaaia = meets) (satsang-i) joins holy congregation where Divine virtues and commands are learnt.
(Gur-i) the guru’s teachings, (taraaia) ferry (jagat = world) the world creatures across the world-ocean i.e. they overcome vices and unite with the Creator. 8. 7.

 

 

SGGS pp 236-238, Gauri M: 5, Astpadis 3-5.

SGGS pp 236-238, Gaurri M: 5, Asttpadees 3-5.

 

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥  ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੈ ॥ਪੰਚ ਜਨਾ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥ਦਸ ਇੰਦ੍ਰੀ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ਵਾਸਿ ॥

ਤਾ ਕੈ ਆਤਮੈ ਹੋਇ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥
Ga▫oṛī mėhlā 5.  Gur kā sabaḏ riḏ anṯar ḏẖārai Pancẖ janā si▫o sang nivārai Ḏas inḏrī kar rākẖai vās Ŧā kai āṯmai ho▫e pargās ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri One who (dhaarai) keeps (sabad-u = would) guidance of (guru) the guru (antar-i) in (rid) mind. (nivaarai) gives up (sang-u) company (siau) with (panch = five, janaa = persons) vices – lust, wrath, greed, obsessions and vanity.

(Raakhai) keeps (vaas-i) under control (das) the ten (indri) organs – five sensory organs, namely of sight, smell, hearing, taste and touch; and five actions organs namely hands, feet, tongue/speech, genital and anus -, i.e. avoids other ideas, (pargaas-u) enlightenment (hoey) happens in (ta = that, kai = of) his/her (aatamai) inner-self – becomes aware of Naam within. 2.

ਐਸੀ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਤਾ ਕੈ ਹੋਇ ॥ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਮਇਆ ਪ੍ਰਭ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Aisī ḏariṛ▫ṯā ṯā kai ho▫e Jā ka▫o ḏa▫i▫ā ma▫i▫ā parabẖ so▫e ||1|| rahā▫o

 

Such (drirta) firm commitment (hoey) happens in (ta kai) that person. (Ja kau) to whom (prabh) the Creator bestows (daiaa) compassion and (maiaa) grace – to lead to the guru. 1.

(Rahaau) dwell here and reflect.

 

ਸਾਜਨੁ ਦੁਸਟੁ ਜਾ ਕੈ ਏਕ ਸਮਾਨੈ ॥ਜੇਤਾ ਬੋਲਣੁ ਤੇਤਾ ਗਿਆਨੈ ॥ਜੇਤਾ ਸੁਨਣਾ ਤੇਤਾ ਨਾਮੁ ॥ਜੇਤਾ ਪੇਖਨੁ ਤੇਤਾ ਧਿਆਨੁ ॥੨॥
Sājan ḏusat jā kai ek samānai Jeṯā bolaṇ ṯeṯā gi▫ānai Jeṯā sunṇā ṯeṯā nām Jeṯā pekẖan ṯeṯā ḏẖi▫ān ||2||

 

(Ja kai) for such a person, (saajan) friend and (dust-u = evil) enemy are (eyk samaanai) equal.
(Jeyta = as much) whatever s/he says (teyta = that much) is all (giaanai) wisdom.
Whatever s/he (sunana) hears is (naam-u) Divine commands – i.e. cares for nothing else.
Whatever s/he (peykhan) sees, perceives the Creator in it which becomes an object of (dhiaan-u) attention, i.e. sees the Almighty there. 2.

 

ਸਹਜੇ ਜਾਗਣੁ ਸਹਜੇ ਸੋਇ ॥ਸਹਜੇ ਹੋਤਾ ਜਾਇ ਸੁ ਹੋਇ ॥ਸਹਜਿ ਬੈਰਾਗੁ ਸਹਜੇ ਹੀ ਹਸਨਾ ॥ਸਹਜੇ ਚੂਪ ਸਹਜੇ ਹੀ ਜਪਨਾ ॥੩॥
Sėhje jāgaṇ sėhje so▫e Sėhje hoṯā jā▫e so ho▫e Sahj bairāg sėhje hī hasnā Sėhje cẖūp sėhje hī japnā ||3||

 

S/he is (sahjey) in poise whether (jaagan-u) awake or (soey) asleep. Taking whatever (hota jaaey) keeps happening (sahjey) naturally (s-u) that (hoey) happens i.e. Divine laws always apply.
His/her (bairaag) sadness and (hi) also (hasna = laughing) happiness is (sahj-i) natural.
S/he remains (choop) quiet or audible (japna) praising the Almighty is (sahjey) intuitive. 3.

 

ਸਹਜੇ ਭੋਜਨੁ ਸਹਜੇ ਭਾਉ ॥ਸਹਜੇ ਮਿਟਿਓ ਸਗਲ ਦੁਰਾਉ ॥ਸਹਜੇ ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਸੰਗੁ ॥੪॥
Sėhje bẖojan sėhje bẖā▫o Sėhje miti▫o sagal ḏurā▫oSėhje ho▫ā sāḏẖū sang Sahj mili▫o pārbarahm nisang ||4||

 

S/he (sahjey) is in poise – 
(bhojan = food) eating and (bhaau = love) doing what s/he loves.
(mittio) removes/gives up (sagal) all actions involving (duraau) doing things in hiding (mittio) is removed/ends.
When s/he (hoaa) has (sang-u) company of (saadhoo) the guru s/he (milio) finds (paarbrahm-u) the Supreme Being (nisang-u = without hesitation) by direct experience. 4.

 

ਸਹਜੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਸਹਜਿ ਉਦਾਸੀ ॥ਸਹਜੇ ਦੁਬਿਧਾ ਤਨ ਕੀ ਨਾਸੀ ॥ਜਾ ਕੈ ਸਹਜਿ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦੁ ॥ਤਾ ਕਉ ਭੇਟਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੫॥
Sėhje garih mėh sahj uḏāsī Sėhje ḏubiḏẖā ṯan kī nāsī Jā kai sahj man bẖa▫i▫ā anand Ŧā ka▫o bẖeti▫āparmānanḏ ||5||

 

S/he is in a state of poise (ma hi) in (grih) home and (udaasi) as renunciate. His/her (dubidhaa) duality of (tan) body/mind (naasi = runs away) ends.

One (Ja kai) in whose (man-i) mind (anand-u) bliss of living by Naam (bhaiaa) is experienced (sahj-i) steadfastly. (Parmaanand-u) supreme bliss (bheyttiaa) is found/experienced (kau) by (ta) that person. 5.

 

Page 237

ਸਹਜੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਓ ਨਾਮੁ ॥ਸਹਜੇ ਕੀਨੋ ਜੀਅ ਕੋ ਦਾਨੁ ॥ਸਹਜ ਕਥਾ ਮਹਿ ਆਤਮੁ ਰਸਿਆ ॥ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਵਸਿਆ ॥੬॥
Sėhje amriṯ pī▫o nām Sėhje kīno jī▫a ko ḏān Sahj kathā mėh āṯam rasi▫ā Ŧā kai sang abẖināsī vasi▫ā ||6||

 

One who (sahjey) instinctively (peeo) drinks (a’mmrit-u) the life-giving elixir of (naam-u) Divine commands. S/he (sahjey) instinctively (keeno) makes (daan-u) charity of (jeea) soul, i.e. dedicates the self to the Almighty.

One who (rasiaa) imbued (ma hi) with (kathaa = story) experience of (sahj) steadfastness. (Abinaasi = imperishable) the Eternal (vasiaa) abides (sang-i) with (ta kai) that person. 6.

 

ਸਹਜੇ ਆਸਣੁ ਅਸਥਿਰੁ ਭਾਇਆ ॥ਸਹਜੇ ਅਨਹਤ ਸਬਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥ਸਹਜੇ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥

ਤਾ ਕੈ ਘਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਮਾਇਆ ॥੭॥
Sėhje āsaṇ asthir bẖā▫i▫ā Sėhje anhaṯ sabaḏ vajā▫i▫ā Sėhje ruṇ jẖuṇkār suhā▫i▫ā Ŧā kai gẖar

pārbarahm samā▫i▫ā ||7||

 

One who (sahjey) instinctively (bhaaiaa) loves (asthir-u) unshakable (aasan-u = seat) state. (Anhat) un, struck (sabad-u =word/sound) celestial music (vajaaiaa) plays (sahjey) naturally, i.e. s/he is ever connected with the Almighty within.

S/he (suhaaiaa = pleasant) enjoys (run jhunkar-u) soft celestial music (sahjey) instinctively. (Paarbrahm-u) the Supreme Being (samaaiaa) remains (ta kai) in that person’s (ghar-i = house) mind. 7.

 

ਸਹਜੇ ਜਾ ਕਉ ਪਰਿਓ ਕਰਮਾ ॥ਸਹਜੇ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਓ ਸਚੁ ਧਰਮਾ ॥ਜਾ ਕੈ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਸੋ ਜਾਣੈ ॥ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਾ ਕੈ ਕੁਰਬਾਣੈ ॥੮॥੩॥
Sėhje jā ka▫o pari▫o karmā Sėhje gur bẖeti▫o sacẖ ḏẖarmā Jā kai sahj bẖa▫i▫ā so jāṇai Nānak ḏās ṯā kai kurbāṇai ||8||3||

 

One (ja kau) to whom (karma) Divine grace (pario = put) is bestowed, s/he (bheyttio) finds (guru) the guru and (sahjey) instinctively obeys (dharma) duties given by (sach-u) the Eternal.

One (ja kai) by whom (sahj-u) the state of poise/presence of the Almighty within (bhaiaa) is experienced, only (so) that person (jaanai) knows this experience. (Daas) humble fifth Nanak, the seeker (kurbaanai = is sacrifice) adores (ta kai) that person. 8. 3.

 

Note: This Shabad reminds the creature that nothing in the world is permanent.

 

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ਪ੍ਰਥਮੇ ਗਰਭ ਵਾਸ ਤੇ ਟਰਿਆ ॥ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਕੁਟੰਬ ਸੰਗਿ ਜੁਰਿਆ ॥ਭੋਜਨੁ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਬਹੁ ਕਪਰੇ ॥

ਸਰਪਰ ਗਵਨੁ ਕਰਹਿਗੇ ਬਪੁਰੇ ॥੧॥
Ga▫oṛī mėhlā 5. Parathme garabẖ vās ṯe tari▫ā Puṯar kalṯar kutamb sang juri▫ā Bẖojan anik parkār baho kapre Sarpar gavan karhige bapure ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri (Prathmey) first the baby (ttariaa) leaves (tey) from (vaas) stay in (garabh) womb of the mother. Next one (juriaa) gets attached (sang-i) with (kuttamb) family members like (putr = sons) children and (klatr) spouse.

S/he enjoys (anik) numerous (prakaar) types of (bhojan-u) food and (bah-u) many (kaprey) clothes. They (sarpar) surely (karaahgey) shall have to (gavan-u) leave, these; they (bapurey) have no choice. 1.

 

ਕਵਨੁ ਅਸਥਾਨੁ ਜੋ ਕਬਹੁ ਨ ਟਰੈ ॥ਕਵਨੁ ਸਬਦੁ ਜਿਤੁ ਦੁਰਮਤਿ ਹਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Kavan asthān jo kabahu na tarai Kavan sabaḏ jiṯ ḏurmaṯ harai ||1|| rahā▫o

 

Question: (Kavan-u) which is the place (Jo) which one (kabah-u na) never (ttarai) leaves. Which is (sabad-u = word) the guidance/counsel by (jit-u) which (durmat-i) evil thinking (harai) leaves? 1.

(Rahaau) dwell here and reflect.

 

Note: Answers to these questions are given in Verses 6 – 8.

 

ਇੰਦ੍ਰ ਪੁਰੀ ਮਹਿ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ॥ਬ੍ਰਹਮ ਪੁਰੀ ਨਿਹਚਲੁ ਨਹੀ ਰਹਣਾ ॥ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਕਾ ਹੋਇਗਾ ਕਾਲਾ ॥

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਬਿਨਸਿ ਬਿਤਾਲਾ ॥੨॥
Inḏar purī mėh sarpar marṇā Barahm purī nihcẖal nahī rahṇā Siv purī kā ho▫igā kālā Ŧarai guṇ mā▫i▫ā binas biṯālā ||2||

 

Some people aim to go to (indra puri) abode of the gods, but (mah-i) those in it (sarpar) surely die – i.e. those who worship gods die; the gods themselves are perishable.
Similarly no one stays (nihchal-u = unshakable) permanently in (brahmpuri) Brahma’s abode – those who worship Brahma die.
(Sivpuri) the abode of god Shiva (hoiga kaala) will be destroyed.

The gods act under (train) three (gun) attributes of (maaiaa) ego action – wrongly thinking they can do everything; they (bitaalaa = out of step with the music) go astray and (binas-i) perish. 2.

 

ਗਿਰਿ ਤਰ ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਅਰੁ ਤਾਰੇ ॥ਰਵਿ ਸਸਿ ਪਵਣੁ ਪਾਵਕੁ ਨੀਰਾਰੇ ॥ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਬਰਤ ਅਰੁ ਭੇਦਾ ॥

ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਿਨਸਹਿਗੇ ਬੇਦਾ ॥੩॥
Gir ṯar ḏẖaraṇ gagan ar ṯāre Rav sas pavaṇ pāvak nīrāre Ḏinas raiṇ baraṯ ar bẖeḏā Sāsaṯ simriṯ binashige beḏā ||3||

 

(Gir-i) mountains, (tar) trees, (dharan-i) land, (gagan) sky (ar-u) and (taarey) stars. (Rav-i) the sun, (sas-i) moon, (pavan-u) air, (paavak-u) fire and (neeraarey) water (Dinas-u) day, (rain-i) night, making (barat) resolutions and (bheyda) differences of all kinds. (saast) Shastras, Smritis and (beyda) Vedas (binsah-igey) shall end, i.e. the whole universe shall cease to exist. 3.

 

ਤੀਰਥ ਦੇਵ ਦੇਹੁਰਾ ਪੋਥੀ ॥ਮਾਲਾ ਤਿਲਕੁ ਸੋਚ ਪਾਕ ਹੋਤੀ ॥ਧੋਤੀ ਡੰਡਉਤਿ ਪਰਸਾਦਨ ਭੋਗਾ ॥ਗਵਨੁ ਕਰੈਗੋ ਸਗਲੋ ਲੋਗਾ ॥੪॥
Ŧirath ḏev ḏehurā pothī Mālā ṯilak socẖ pāk hoṯī Ḏẖoṯī dand▫uṯ parsāḏan bẖogā Gavan karaigo saglo logā ||4|

 

(Teerath) places of pilgrimage, (deyv) god/deities, (deyhura) temples and (pothi) religious texts. (Malaa) rosaries, (tilak-u) frontal marks, (soch) baths, (paak) cooking areas and (hoti) materials for fire-sacrifice

(Dhoti) wrap-cloth round loin, (ddanddaut-i) prostration like a rod, (parsaadan) offerings (bhoga) food for the deity (Sagley) all (loga) persons (karaigo = will make, gavan-u = move) shall depart. 4.

 

ਜਾਤਿ ਵਰਨ ਤੁਰਕ ਅਰੁ ਹਿੰਦੂ ॥ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਜਿੰਦੂ ॥ਸਗਲ ਪਾਸਾਰੁ ਦੀਸੈ ਪਾਸਾਰਾ ॥ਬਿਨਸਿ ਜਾਇਗੋ ਸਗਲ ਆਕਾਰਾ ॥੫॥
Jāṯ varan ṯurak ar hinḏū Pas pankẖī anik jon jinḏū Sagal pāsār ḏīsai pāsārā Binas jā▫igo sagal ākārā ||5||

(Jaat-i varan) castes and religions like (turak) Muslim (ar-u) and Hindu. (Anik) numerous (jindoo) life, (jon-i) forms like (pas-u) animals, (pankhi) birds

(Sagal) all (paasaara) expanse of (paasaar-u = spread) existence, which (deesai) is visible. (Sagal) all (aakaara) physical (binas-i jaaeygo) shall perish/cease to exist. 5.

 

ਸਹਜ ਸਿਫਤਿ ਭਗਤਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨਾ ॥ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਥਾਨਾ ॥ਤਹਾ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਗੁਣ ਰਸੈ ॥

ਅਨਭਉ ਨਗਰੁ ਤਹਾ ਸਦ ਵਸੈ ॥੬॥
Sahj sifaṯ bẖagaṯ ṯaṯ gi▫ānā Saḏā anand nihcẖal sacẖ thānā Ŧahā sangaṯ sāḏẖ guṇ rasai Anbẖa▫o nagar ṯahā saḏvasai ||6||

 

The state of mind which has (sahaj) the steadfast the Almighty is deserving of (sipaht-i) f glory, and (bhagat-i) dedication with (tat-u) real (giaanaa) awareness (tat-u) reality, i.e. Divine commands/laws of nature. (Sadaa) ever experiences (anand-u) bliss, that (thaanaa = place) mind is (nihchal-u) unshakable with (sach-u) truth/Naam in it.

(Tahaa = there) in his/her (sangat-i) company (saadh) the seeker (rasai = rinses) assimilates (gun) Divine commands. That is (nagar-u) the habitat of (anbhau) self-existent Almighty which (sad) ever (vasai) exists, i.e. those who obey the Almighty do not fall prey to ego action. 6.

Unshakable

 

ਤਹ ਭਉ ਭਰਮਾ ਸੋਗੁ ਨ ਚਿੰਤਾ ॥ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਮਿਰਤੁ ਨ ਹੋਤਾ ॥ਤਹ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ਅਨਹਤ ਆਖਾਰੇ ॥ਭਗਤ ਵਸਹਿ

ਕੀਰਤਨ ਆਧਾਰੇ ॥੭॥
Ŧah bẖa▫o bẖarmā sog na cẖinṯā Āvaṇ jāvaṇ miraṯ na hoṯā Ŧah saḏā anand anhaṯ ākẖāre Bẖagaṯ

vasėh kīrṯan āḏẖāre ||7||

 

(Tah) there is no (bhau) apprehension, (bharma) doubt, (sog-u) sorrow or (chinta) anxiety there. One (na hota) does not (mirat-u = dead) fall to vices and hence no (aavan-u = coming) births and (jaavan-u = going) deaths.

(Tah) in that (akhaarey) arena there is (anand) joy with (sadaa) incessant (anhat) un, struck music. (Bhagat) the devotees (vasah-i) lead life (adhaarey) with support of (keertan) praising/obeying Divine commands 7.

 

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥ਕਉਣੁ ਕਰੈ ਤਾ ਕਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥ਨਿਹਚਲ ਥਾਨੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਰੈ ॥੮॥੪॥
Pārbarahm kā anṯ na pār Ka▫uṇ karai ṯā kā bīcẖār Kaho Nānak jis kirpā karai Nihcẖal thān sāḏẖsang ṯarai ||8||4||

 

(Paarbrahm) the Supreme Being/Spirit has no (ant-u) limit or (paar-u = far end) boundary.
(Kaun-u = who?) No one can (karai beechaar-u) figure out (ta kai = of that) Divine domain.

Says fifth Nanak: One on (jis-u) whom the Almighty (karai) bestows (kirpa) kindness – s/he is led to the guru. S/he remains in (nuhchal) unshakable (thaan-u = place) state of obedience to Divine commands (tarai) gets across the world ocean, i.e. is not reborn. 8. 4.

 

—————————————————–

 

Note: All creatures are born with role of life allotted. However human beings act with ego and act by self-will. One who kills ego, and conforms to Divine commands fulfils the purpose of life. This is the subject of this Shabad by the fifth Guru.

 

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਸੂਰਾ ॥ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਪੂਰਾ ॥ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥ਜੋ

ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕਾ ਦੁਖੁ ਜਾਈ ॥੧॥
Ga▫oṛī mėhlā 5.  Jo is māre so▫ī sūrā Jo is māre so▫ī pūrā Jo is māre ṯisėh vadi▫ā▫ī Jo is māre ṯis kā ḏukẖ jā▫ī ||1||

Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri (Jo) one who (maarey) kills (is-u) this tendency to act by ego, (soee) that person is (sooraa) warrior. One who kills ego, that person is (poora = perfect) fulfils role of human birth – obeys Divine commands.
(Vaddiaaee) glory is receives (tasah-i) by one who kills this ego. One kills this ego – s/he leads life by Divine commands – (tis ka) his/her (dukh-u) grief – of remaining separated from God – (jaaee = goes) ends. 1.

 

ਐਸਾ ਕੋਇ ਜਿ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਗਵਾਵੈ ॥ਇਸਹਿ ਮਾਰਿ ਰਾਜ ਜੋਗੁ ਕਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Aisā ko▫e jė ḏubiḏẖā mār gavāvai Isėh mār rāj jog kamāvai ||1|| rahā▫o

 

Is there (koey) any (aisa) such person (j-i) who can (maar-i) kill and (gavaavai = lose) dissolve (dubidha) duality, i.e. the conflict between obeying Divine commands and acting by ego/self-will.

(And) (maar-i) killing it (kamaavai) practices (raaj) royal way of attaining (jog-u) union with God. 1.

(Rahaau) dwell here and reflect.

 

Page 238

ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕਉ ਭਉ ਨਾਹਿ ॥ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹਿ ॥ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥

ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਦਰਗਹ ਸਿਝੈ॥੨॥
Jo is māre ṯis ka▫o bẖa▫o nāhi Jo is māre so nām samāhi Jo is māre ṯis kī ṯarisnā bujẖai Jo is māre soḏargėh sijẖai ||2||

 

One (Jo) who (maarey) kills (is-u) this ego –

(tis kau) that person – shuns vices and – has no (bhau) fear/apprehension.

(S-u) that person (samaah-i) remains absorbed/conforms (naam-i) to Naam/Divine commands.

(Ti ki = of that) his/her fire of (trisna) desires (bujhai) is quenched.

S/he (sijhai) succeeds (dargah) in Divine court, i.e. attains union with the Creator. 2.

 

ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋ ਧਨਵੰਤਾ ॥ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋ ਪਤਿਵੰਤਾ ॥ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਜਤੀ ॥ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸੁ ਹੋਵੈ ਗਤੀ ॥੩॥
Jo is māre so ḏẖanvanṯā Jo is māre so paṯivanṯā Jo is māre so▫ī jaṯī. Jo is māre ṯis hovai gaṯī ||3||

 

One who kills ego (so) that person –

Is (dhanvanta) wealthy – as one who obeys Divine commands, achieves everything.

Is (patvanta) honorable treated in the world and the hereafter.

(Soee) that person is (jati) celibate, i.e. untouched by vices.

(Tis-u) she (hovai) attains (gati) freedom from temptations in life, and from rebirth on death. 3.

 

ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕਾ ਆਇਆ ਗਨੀ ॥ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਧਨੀ ॥ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋ ਵਡਭਾਗਾ ॥ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ

ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥੪॥
Jo is māre ṯis kā ā▫i▫ā ganī Jo is māre so nihcẖal ḏẖanī Jo is māre so vadbẖāgā Jo is māre so

an▫ḏin jāgā ||4||

 

One who kills ego –

(tis ka = of that) his/her (aaiaa = coming) human birth is (gani) counted, among those obeying Divine commands.

S/he is (nihchal-u) unshakably/eternally (dhani) wealthy – s/he has the wealth of Naam for here and the hereafter.

S/he is (vaddbhaagaa) very fortunate to obey Divine commands.

S/he is (andin-u = everyday) ever (jaaga = awake) alert to obey Divine commands. 4.

 

ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਾ ॥ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਜੁਗਤਾ ॥ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਸੁਗਿਆਨੀ ॥

ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਸਹਜ ਧਿਆਨੀ॥੫॥
Jo is māre so jīvan mukṯā Jo is māre ṯis kī nirmal jugṯā Jo is māre so▫ī sugi▫ānī Jo is māre so sahj ḏẖi▫ānī ||5||

 

One who kills ego –

(S-u) that person’s (Jeevan) life is (mukta) free of vices.

(Tis ki) his/her (jugta) way of life is (nirmal = clean) accords with Naam.

(Soee) that person is (sugiaani) well aware of Naam.

S/he (sahj) is steadfast (dhiaani) in focus on Naam. 5.

         

ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਥਾਇ ਨ ਪਰੈ ॥ਕੋਟਿ ਕਰਮ ਜਾਪ ਤਪ ਕਰੈ ॥ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਜਨਮੁ ਨ ਮਿਟੈ ॥ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਜਮ ਤੇ ਨਹੀ ਛੁਟੈ ॥੬॥
Is mārī bin thā▫e na parai Kot karam jāp ṯap karai Is mārī bin janam na mitai Is mārī bin jam ṯe nahī cẖẖutai ||6||

 

(Bin-u) without (maari) killing (is-u) this ego –

One does not (parai) enter (thaaey = place) Divine abode. S/he may (karai) perform (kott-i = crore) any amount of (karam) rituals, (jaap) chanting or (tap) austerities.

(Janam-u) birth in the world does not (mittai = erased) end.

One cannot (chhuttai) be free (teyy) from scrutiny/punishment of (jam) Divine justice. 6.

 

ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਜੂਠਿ ਨ ਧੋਈ ॥ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈਲਾ ॥

ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਉਲਾ॥੭॥
Is mārī bin gi▫ān na ho▫ī Is mārī bin jūṯẖ na ḏẖo▫ī Is mārī bin sabẖ kicẖẖ mailā Is mārī bin sabẖ kicẖẖ ja▫ulā ||7||

 

(Bin-u) without (maari) killing (is-u) this ego –

One does not (hoee) obtain (giaan-u) awareness of Naam within.

One is not (dhoee) washes off (jootth-i) defilement/vices.

(Sabh-i kichh-u) everything – thoughts, actions, speech – is (maila) dirty/not free of vices.

(Sabh-i kichh-u) everything one likes (jaula = to go) separates from God. 7.

 

ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ॥ਤਿਸੁ ਭਈ ਖਲਾਸੀ ਹੋਈ ਸਗਲ ਸਿਧਿ ॥ਗੁਰਿ ਦੁਬਿਧਾ ਜਾ ਕੀ ਹੈ ਮਾਰੀ ॥

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੀ॥੮॥੫॥
Jā ka▫o bẖa▫e kirpāl kirpā niḏẖ Ŧis bẖa▫ī kẖalāsī ho▫ī sagal siḏẖGur ḏubiḏẖā jā kī hai mārī

Kaho Nānak so barahm bīcẖārī ||8||5||

 

(Ja kau) one on whom (kripa nidh-i = treasure of mercy) the merciful Creator (bhaey) is (kripaal) kind – to engage in obedience to Naam. (Tis-u) that person (bhaee) attains (khalsaai) freedom from vices and (hoee) obtains (sagal) all (sidh-i) success, and is not reborn.

One (ja ki) whose (dubidhaa = duality) acting by ego is (maari) killed (gur-i) by the guru. (So) that person (beechaari) reflects on, and conforms to, virtues and commands of (brahm) the Creator, says fifth Nanak. 8. 5.

 

 

 

 

Search

Archives