Posts Tagged ‘SGGS p 325’

SGGS pp 325-327, Gauri Kabir Ji (10-18).

SGGS pp 325-327, Gauri Kabir Ji (10-18).

 

Note: In the Shabad below Bhagat Kabir Ji points out that there is no place called heaven. It is in the holy congregation or the mind where the Creator is remembered/praised.

 

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ ਜੋ ਜਨ ਪਰਮਿਤਿ ਪਰਮਨੁ ਜਾਨਾ ॥   ਬਾਤਨ ਹੀ ਬੈਕੁੰਠ ਸਮਾਨਾ ॥੧॥

Ga▫oṛī Kabīr jī  Jo jan parmiṯ parman jānā   Bāṯan hī baikunṯẖ samānā ||1||

 

Bani of Bhagat Kabir Ji in Raga Gaurri. There are people (jo) who say they (jaana) know (parman-u = beyond mind) the incomprehensible (par-mit-i = beyond measure) Infinite Master. They think that as if they (samaana = entered) have reached (baikuntth) heaven i.e. reach the Creator, by (baatan hi) talking alone. 1.

 

ਨਾ ਜਾਨਾ ਬੈਕੁੰਠ ਕਹਾ ਹੀ ॥   ਜਾਨੁ ਜਾਨੁ ਸਭਿ ਕਹਹਿ ਤਹਾ ਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Nā jānā baikunṯẖ kahā hī   Jān jān sabẖ kahėh ṯahā hī ||1|| rahā▫o

 

No one (jaana) knows (kahaa hi) where (baikuntth) heaven is; but (sabhi) everyone (kahah-i) talks of (jaan-u jaan-u) going (tahaa hi) there. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਕਹਨ ਕਹਾਵਨ ਨਹ ਪਤੀਅਈ ਹੈ ॥   ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਜਾ ਤੇ ਹਉਮੈ ਜਈ ਹੈ ॥੨॥

Kahan kahāvan nah paṯī▫a▫ī hai   Ŧa▫o man mānai jā ṯe ha▫umai ja▫ī hai ||2||

 

 The Creator cannot be (pateeaee = satisfied) pleased simply by someone (kahan) saying or (kahaavan) claiming something; this can happen only (ja) if (haumai) ego (jaee hai) leaves the mind, it (maanai = accepts) it is satisfied – with peace so attained. 2.

 

ਜਬ ਲਗੁ ਮਨਿ ਬੈਕੁੰਠ ਕੀ ਆਸ ॥   ਤਬ ਲਗੁ ਹੋਇ ਨਹੀ ਚਰਨ ਨਿਵਾਸੁ ॥੩॥

Jab lag man baikunṯẖ kī ās   Ŧab lag ho▫e nahī cẖaran nivās ||3||

 

(Jab lag) as long as one has (aas) expectation to get to (baikuntth) heaven, i.e. aims at reward, (tab lag-u) until then one does (nahi) does not (hoey) get (nivaasu = abode) to dwell at (charan = feet of) feet of the Almighty, i.e. selflessly obey Divine commands and be at peace. (The fifth Guru says “raaj na chaahu mukat na chaahu man preet charan kamlaarey” I do not seek kingdom of salvation, my mind loves the lotus feet of the Creator, p 534). 3.

 

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਹ ਕਹੀਐ ਕਾਹਿ ॥   ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬੈਕੁੰਠੈ ਆਹਿ ॥੪॥੧੦॥

Kaho Kabīr ih kahī▫ai kāhi   Sāḏẖsangaṯ baikunṯẖe āhi ||4||10||

 

Says Kabir: (kaah-i) why, i.e. it is hardly necessary (kaheeai) to say, that (baikunthai) heaven (aahi) is (sadhsangat-i) being in holy congregation – where the Creator is praised. 4. 10.

 

——————————–

 

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥  ਉਪਜੈ ਨਿਪਜੈ ਨਿਪਜਿ ਸਮਾਈ ॥   ਨੈਨਹ ਦੇਖਤ ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਾਈ ॥੧॥

Ga▫oṛī Kabīr jī  Upjai nipjai nipaj samā▫ī   Nainah ḏekẖaṯ ih jag jā▫ī ||1||

 

Bani of Bhagat Kabir Ji in Raga Gaurri. The creature is first (upjai) created, (nipaji) grows and (nipaj-i) having grown (samaaee) dies.

I have (deykhat) seen (ih-u) this (jag-u = world) the creatures (jaaee = going) dying with my (nainah) eyes, i.e. we can see the phenomenon of people taking birth and ultimately dying. 1.

 

ਲਾਜ ਨ ਮਰਹੁ ਕਹਹੁ ਘਰੁ ਮੇਰਾ ॥   ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਨਹੀ ਕਛੁ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Lāj na marahu kahhu gẖar merā   Anṯ kī bār nahī kacẖẖ ṯerā ||1|| rahā▫o

 

O mortal, (na marah-u) don’t you (marahah-u) die in shame (kahah-u) to say “this (ghar) house/property is mine”; you should know that (nahi kachh-u) nothing will be (teyra) yours (ant ki baar) when the end comes. 1.

(Rahaau) dwell and contemplate on this.

 

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਕਾਇਆ ਪਾਲੀ ॥   ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਅਗਨਿ ਸੰਗਿ ਜਾਲੀ ॥੨॥

Anik jaṯan kar kā▫i▫ā pālī   Marṯī bār agan sang jālī ||2||

 

(Kaaia) the human body is (paali = nourished) looked after (kar-i) making (jatan) efforts (anik) in many ways, but is ultimately (jaali) burnt/cremated (sang-i) with fire (marti baar) when death comes. 2.

 

ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਮਰਦਨ ਅੰਗਾ ॥   ਸੋ ਤਨੁ ਜਲੈ ਕਾਠ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥੩॥

Cẖo▫ā cẖanḏan marḏan angā   So ṯan jalai kāṯẖ kai sangā||3||

 

A person (mardan) rubs/applies (choaa = distillate) scent and (chandan) sandalwood paste i.e. fragrances on (anga = organs) the body, but ultimately (so) that (tan-u) body (jalai) burns/is cremated (kai sanga) with (kaatth) wood. 3.

 

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਗੁਨੀਆ ॥   ਬਿਨਸੈਗੋ ਰੂਪੁ ਦੇਖੈ ਸਭ ਦੁਨੀਆ ॥੪॥੧੧॥

Kaho Kabīr sunhu re gunī▫ā   Binsaigo rūp ḏekẖai sabẖ ḏunī▫ā ||4||11||

 

Says Kabir: (Sunah-u) listen (rey) o (guneea) virtuous person – i.e. think about this,

(roop) the beautiful body – which you want admired – (binsaigo) shall perish as (sabh) the whole (duneea) world watches. 4. 11.

 

———————————–

 

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥  ਅਵਰ ਮੂਏ ਕਿਆ ਸੋਗੁ ਕਰੀਜੈ ॥   ਤਉ ਕੀਜੈ ਜਉ ਆਪਨ ਜੀਜੈ ॥੧॥

Ga▫oṛī Kabīr jī  Avar mū▫e ki▫ā sog karījai   Ŧa▫o kījai ja▫o āpan jījai ||1||

 

Bani of Bhagat Kabir Ji in Raga Gaurri. (Kiaa = why?) we should not (sog-u kareejai) be sorrowful on (avar) another person’s (mooey) death? We should (keejai) do that (tau) only then (jau) if we are (aapan) ourselves to (jeejai) live forever. 1.

Message during life: We should not find faults with others for succumbing to vices when we ourselves have many.

 

ਮੈ ਨ ਮਰਉ ਮਰਿਬੋ ਸੰਸਾਰਾ ॥   ਅਬ ਮੋਹਿ ਮਿਲਿਓ ਹੈ ਜੀਆਵਨਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mai na mara▫o maribo sansārā   Ab mohi mili▫o hai jī▫āvanhārā ||1|| rahā▫o

 

(Mai) I (na marau = shall not die) shall not fall prey to vices, even if (sansaara = world) everyone else – falls prey to vices.

(Moh-i) I have (milio) received – awareness of Divine virtues and commands from the guru who can – (jeeavanhaara) keep me ever alive i.e. guide me not to succumb to vices. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਇਆ ਦੇਹੀ ਪਰਮਲ ਮਹਕੰਦਾ ॥   ਤਾ ਸੁਖ ਬਿਸਰੇ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੨॥

I▫ā ḏehī parmal mahkanḏā   Ŧā sukẖ bisre parmānanḏā ||2||

 

A person applies (parmal) sandalwood paste to make (iaa) this (deyhi) body (mahkanda) fragrant – aiming at transitory physical pleasures; but (ta) then (bisrey) forgets/does that one gets (sukh) peace by obeying commands, the source of (parmananda) the most sublime bliss/lasting peace. 2.

 

ਕੂਅਟਾ ਏਕੁ ਪੰਚ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥   ਟੂਟੀ ਲਾਜੁ ਭਰੈ ਮਤਿ ਹਾਰੀ ॥੩॥

Kū▫atā ek pancẖ panihārī   Tūtī lāj bẖarai maṯ hārī ||3||

 

There is (eyk-u) one (koo-atta) well and (panch) five (panihaari) water-carriers. The mind (haari) loses its (mat-i) sense that (ttootti) a broken (laaaj-u) rope transitory is drawing water from the well. Message: Temptations in the world-play provide allurements through the five sensory organs but this ends with death. 3.

 

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਕ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥   ਨਾ ਓਹੁ ਕੂਅਟਾ ਨਾ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥੪॥੧੨॥

Kaho Kabīr ik buḏẖ bīcẖārī   Nā oh kū▫atā nā panihārī ||4||12||

 

Says Kabir: If we (beechaari) reflect on this (ik) one thought in our (budh-i) intellect, we would realize, that ultimately there is neither (oh) that (koo-ata = well) world-play nor (panihaari = water-carriers) the sensory organs i.e. the body is perishable. 4. 12.

 

————————————-

 

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥  ਅਸਥਾਵਰ ਜੰਗਮ ਕੀਟ ਪਤੰਗਾ ॥   ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਕੀਏ ਬਹੁ ਰੰਗਾ ॥੧॥

Ga▫oṛī Kabīr jī Asthāvar jangam kīt paṯangā   Anik janam kī▫e baho rangā ||1||

 

Bani of Bhagat Kabir Ji in Raga Gaurri. There are numerous life forms like (asthaavar = unshakable) mountains/trees, (jangam = those which walk on legs) like humans/animals, (keet = worms) reptiles and (patanga = insects) those which fly; we (kee-ey) took (anik) numerous (janam) births of (bah-u) many (ranga = colors) types. 1.

 

ਐਸੇ ਘਰ ਹਮ ਬਹੁਤੁ ਬਸਾਏ ॥   ਜਬ ਹਮ ਰਾਮ ਗਰਭ ਹੋਇ ਆਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Aise gẖar ham bahuṯ basā▫e Jab ham rām garabẖ ho▫e ā▫e ||1|| rahā▫o

 

The soul says: (Ham) I have (basaaey) inhabited (bahut-u) many (aaisey) such (ghar) houses i.e. we have been through numerous life forms. (Jab) when (ham) I (hoey aaey) was going through (garabh = wombs) births in various life forms, – in which I had low intellect, (raam) Creator. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

Page 326

 

ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਤਪੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥   ਕਬਹੂ ਰਾਜਾ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਕਬਹੂ ਭੇਖਾਰੀ ॥੨॥

Jogī jaṯī ṯapī barahamcẖārī Kabhū rājā cẖẖaṯarpaṯ kabhū bẖekẖārī ||2||

 

In human form, people take the garbs of (jogi) Yogis who wander, (jati) the celibates, (tapi) ascetics and (brahmchaari) who do not get married.

(Kab-hoo = sometimes) some become (raja) kings (chhtar-pati) with crown and some become (bheykhaari) beggars. 2.

 

ਸਾਕਤ ਮਰਹਿ ਸੰਤ ਸਭਿ ਜੀਵਹਿ ॥   ਰਾਮ ਰਸਾਇਨੁ ਰਸਨਾ ਪੀਵਹਿ ॥੩॥

Sākaṯ marėh sanṯ sabẖ jīvėh   Rām rasā▫in rasnā pīvėh ||3||

 

While some (saakat) turn away from the Almighty, (marah-i = die) fall prey to vices; (sabh-i) all (sant = saints) seek God (jeevah-i = live) overcome vices in the world-play; they (peevah-i) drink (raam) Divine (rasaain-u) the elixir (rasna) with the tongue i.e. praise and emulate Divine virtues and obey Divine commands; they do not fall prey to vices. 3.

 

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥   ਹਾਰਿ ਪਰੇ ਅਬ ਪੂਰਾ ਦੀਜੈ ॥੪॥੧੩॥

Kaho Kabīr parabẖ kirpā kījai   Hār pare ab pūrā ḏījai ||4||13||

 

Kabir prays: O (prabh) Almighty, please (kirpa keejai) be kind,

I am (haar-i parey = defeated) tired of taking birth again and again, please (ab) now (poora deejai = grant accomplishment) accept me for union with you so that I am freed from the cycles of reincarnations. 4. 13.

 

———————————–

 

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ ਨਾਲਿ ਰਲਾਇ ਲਿਖਿਆ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Ga▫oṛī Kabīr jī kī nāl ralā▫e likẖi▫ā mėhlā 5

 

Bani of Bhagat Kabir Ji in Raga Gaurri (naal-i) with (mahla 5) composition of the fifth Guru (likihiaa) written (ralaaey) combined with it.

 

ਐਸੋ ਅਚਰਜੁ ਦੇਖਿਓ ਕਬੀਰ ॥   ਦਧਿ ਕੈ ਭੋਲੈ ਬਿਰੋਲੈ ਨੀਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Aiso acẖraj ḏekẖi▫o Kabīr   Ḏaḏẖ kai bẖolai birolai nīr||1|| rahā▫o

 

Kabir (deykhio) has seen these wonders i.e. strange things happening.

A person (birolai) churns (neer) water – for getting butter – (bholai) mistaking it for (dadh) curd i.e. engages in rituals and superstitions instead of conforming to virtues and commands of the Creator, to remain at peace. 1.

Dwell on this and contemplate.

 

ਹਰੀ ਅੰਗੂਰੀ ਗਦਹਾ ਚਰੈ ॥   ਨਿਤ ਉਠਿ ਹਾਸੈ ਹੀਗੈ ਮਰੈ ॥੧॥

Harī angūrī gaḏhā cẖarai   Niṯ uṯẖ hāsai hīgai marai ||1||

 

The donkey (charai = grazes) feeds on the green shoots, and (nit) ever (haasai) laughs, (heegai) brays and finally dies i.e. all that people do is to eat, make merry and die not carrying out duties of their role in life. 1.

 

ਮਾਤਾ ਭੈਸਾ ਅੰਮੁਹਾ ਜਾਇ ॥   ਕੁਦਿ ਕੁਦਿ ਚਰੈ ਰਸਾਤਲਿ ਪਾਇ ॥੨॥

Māṯā bẖaisā ammuhā jā▫e   Kuḏ kuḏ cẖarai rasāṯal pā▫e ||2||

 

(Maata) the intoxicated (bhaisa) male buffalo (jaaey = goes) gets (a’mmooha) out of control i.e. people intoxicated with physical strength or authority and do not follow any rules. They are like the buffalo that (kud-i kud-i) jumps around and (charai = grazes) feeds on what it likes, they do whatever they like; they enjoy but are ultimately (paaey) put in (rasaatal-i = hell) cycles of reincarnation

 

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਪਰਗਟੁ ਭਈ ਖੇਡ ॥   ਲੇਲੇ ਕਉ ਚੂਘੈ ਨਿਤ ਭੇਡ ॥੩॥

Kaho Kabīr pargat bẖa▫ī kẖed   Lele ka▫o cẖūgẖai niṯ bẖed ||3||

 

Says Kabir, a strange (kheyddy) play has become (pargat) manifest, the sheep ever sucks the milk of her (leley) lamb i.e. the gurus exploit their followers or the kings their subjects whereas they should look after them. 3.

 

The fifth Guru says:

 

ਰਾਮ ਰਮਤ ਮਤਿ ਪਰਗਟੀ ਆਈ ॥   ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੪॥੧॥੧੪॥

Rām ramaṯ maṯ pargatī ā▫ī   Kaho Kabīr gur sojẖī pā▫ī ||4||1||14||

 

O Kabir, (gur-i) the Guru has (paaee) imparted this (sojhi) understanding;

(ramat) remember (raam) Divine virtues and commands to (pargatti aaee = manifest) awaken (mat-i) the mind to follow the path to the Creator. 4. 1. 14.

 

———————————-

 

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਪੰਚਪਦੇ ॥

Ga▫oṛī Kabīr jī pancẖpaḏe

 

Bani of Bhagat Kabir Ji in Raga Gaurri, compositions of five stanzas.

 

ਜਿਉ ਜਲ ਛੋਡਿ ਬਾਹਰਿ ਭਇਓ ਮੀਨਾ ॥   ਪੂਰਬ ਜਨਮ ਹਉ ਤਪ ਕਾ ਹੀਨਾ ॥੧॥

Ji▫o jal cẖẖod bāhar bẖa▫i▫o mīnā   Pūrab janam ha▫o ṯap kā hīnā ||1||

 

People think I am (jiau) like a fish (chhodd-i) which leaves (jal) water – the sustainer of its life – and (baahar-i bhaio) and gets out – after having left Benaras.

Or, it is because I was (heena) devoid of (tap) austerities in (poorab) past birth – that I left Kaashi/Benares considered the holy city. 1.  

 

ਅਬ ਕਹੁ ਰਾਮ ਕਵਨ ਗਤਿ ਮੋਰੀ ॥   ਤਜੀ ਲੇ ਬਨਾਰਸ ਮਤਿ ਭਈ ਥੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ab kaho rām kavan gaṯ morī   Ŧajī le banāras maṯ bẖa▫ī thorī ||1|| rahā▫o

 

(Ab) now (kavan) what (gat-i = state) will happen (mori = mine) to me, (kah-u) please tell me O (raam) Creator.

People think my (mat-i) understanding (bha-i thori) is little i.e. I have lost my sense, to have (tajee ley) left the holy city of Benaras – where I could have got salvation. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਸਗਲ ਜਨਮੁ ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਗਵਾਇਆ ॥   ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਮਗਹਰਿ ਉਠਿ ਆਇਆ ॥੨॥

Sagal janam siv purī gavā▫i▫ā   Marṯī bār maghar uṯẖ ā▫i▫ā ||2||

 

They tell me I (gavaaia) wasted the benefit of living the (sagal) the whole (janam-u = birth) life (siv puri = town of Siva) Banaras. Because I (utth-i = got up) left and (aaia) have come to Magahar (baar) at the time of, i.e. when near (marti) death. 2.  

 

ਬਹੁਤੁ ਬਰਸ ਤਪੁ ਕੀਆ ਕਾਸੀ ॥   ਮਰਨੁ ਭਇਆ ਮਗਹਰ ਕੀ ਬਾਸੀ ॥੩॥

Bahuṯ baras ṯap kī▫ā kāsī   Maran bẖa▫i▫ā maghar kī bāsī ||3||

 

They say: You (keeaa) practiced (tap) ascetism i.e. observed (bahut-u) for many (baras) years; but (maran-u) death (bhaiaa) will happen (baasi) in the town of Magahar. 3.

 

ਕਾਸੀ ਮਗਹਰ ਸਮ ਬੀਚਾਰੀ ॥   ਓਛੀ ਭਗਤਿ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੀ ॥੪॥

Kāsī maghar sam bīcẖārī   Ocẖẖī bẖagaṯ kaise uṯras pārī ||4||

 

I (beechaari) consider (kaasi) Benaras and Magahar to be (sam) the same.

Wherever one may be, (kaisey) how can i.e. s/he cannot (utras-i paar-i) get across the world ocean of vices orbe emancipated from rebirth by (ochhi) little (bhagat-i) devotion, i.e. wanting to die at a place considered holy. 4.

 

ਕਹੁ ਗੁਰ ਗਜ ਸਿਵ ਸਭੁ ਕੋ ਜਾਨੈ ॥   ਮੁਆ ਕਬੀਰੁ ਰਮਤ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮੈ ॥੫॥੧੫॥

Kaho gur gaj siv sabẖ ko jānai   Mu▫ā Kabīr ramaṯ sarī rāmai ||5||15||

 

(Sabh-u ko) every one (jaanai) knows and talks of the gods (gur gaj) Ganesh and (siv) Siva – in Banaras, but people shall say that Kabir (mua) died (ramat) remembering (sri) the revered (raamai) Creator. 5. 15.

 

——————————

 

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥   ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਮਰਦਨ ਅੰਗਾ ॥   ਸੋ ਤਨੁ ਜਲੈ ਕਾਠ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥੧॥

Ga▫oṛī Kabīr jī   Cho▫ā cẖanḏan marḏan angā   So ṯan jalai kāṯẖ kai sangā ||1||

 

Bani of Bhagat Kabir Ji in Raga Gaurri. (Angaa) the body on which we (mardan = rub) apply (choaa = distillate) scent and (chandan) sandalwood fragrance.

(So) that (tan-u) body shall (jalai) burn (kai sanga = in the company of) with (kaatth) wood for cremation. 1.

 

ਇਸੁ ਤਨ ਧਨ ਕੀ ਕਵਨ ਬਡਾਈ ॥   ਧਰਨਿ ਪਰੈ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Is ṯan ḏẖan kī kavan badā▫ī   Ḏẖaran parai urvār na jā▫ī ||1|| rahā▫o

 

(Kavan) what is i.e. there is no (baddaaee) greatness (ki) of (is-u) this transitory (tan) body or (dhan) wealth.

On death, the body and wealth (parai) keeps lying on (dharan = earth) the ground (urvaar-i) here itself and (na jaaee) does not (jaaee) go with the soul to the hereafter. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਰਾਤਿ ਜਿ ਸੋਵਹਿ ਦਿਨ ਕਰਹਿ ਕਾਮ  ॥   ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਲੇਹਿ ਨ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮ ॥੨॥

Rāṯ jė sovėh ḏin karahi kām Ik kẖin lehi na har ko nām ||2||

 

People only (sovah-i) sleep (raat-i) at night and (karah-i) do their (kaam) work during (din) the day – to meet physical needs. But do not (leyh-i = take) conform to (naam) the virtues and commands (ko) of (har-i) the Almighty even for (ik) one (khin) moment i.e. to remain free from vices. 2.

 

ਹਾਥਿ ਤ ਡੋਰ ਮੁਖਿ ਖਾਇਓ ਤੰਬੋਰ ॥   ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਕਸਿ ਬਾਧਿਓ ਚੋਰ ॥੩॥

Hāth ṯa dor mukẖ kẖā▫i▫o ṯambor   Marṯī bār kas bāḏẖi▫o cẖor ||3||

 

They fly kites holding (ddor) the string (haath-i) in hand and (khaaio) chewing (tambor) betel leaves (mukh-i) in the mouth – when flying kites, a sign of being careless.

(Marti baar) on death, such persons are (kas-i) tightly (baadhio) tied i.e. grabbed, by Divine justice, like (chori) like thieves by the police. 3.

 

ਗੁਰਮਤਿ ਰਸਿ ਰਸਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥   ਰਾਮੈ ਰਾਮ ਰਮਤ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੪॥

Gurmaṯ ras ras har gun gāvai   Rāmai rām ramaṯ sukẖ pāvai ||4||

 

In contrast, one who lives by (gurmat-i) the guru’s counsel, (ras-i ras-i = enjoying) devotedly (gaavai) sings/emulates (har-i gun) virtues of the Creator. S/he (ramat) remembers (raam) the all-pervasive (raam) Creator i.e. living by Divine virtues and commands, s/he (paavai) obtains (sukh-u) peace. 4.

 

ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥   ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਾਸੁ ਸੁਗੰਧ ਬਸਾਈ ॥੫॥

Kirpā kar kai nām ḏariṛā▫ī   Har har bās suganḏẖ basā▫ī ||5||

 

The guru (kirpa kar-i kai) is kind to (driraaee) create firm commitment for (naam-u) Divine commands.

And (basaaee = causes to abide) imparts (Sugandh baas-u) the fragrance of (har-i har-i) Divine virtues in the mind. 5.

 

ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਚੇਤਿ ਰੇ ਅੰਧਾ ॥   ਸਤਿ ਰਾਮੁ ਝੂਠਾ ਸਭੁ ਧੰਧਾ ॥੬॥੧੬॥

Kahaṯ Kabīr cẖeṯ re anḏẖā Saṯ rām jẖūṯẖā sabẖ ḏẖanḏẖā ||6||16||

 

(Kahat) says Kabir: (Rey) o (andha) blind/ignorant person, (cheyt-i) keep in mind – Divine virtues and commands.

(Raam) the all-pervasive Master alone is (sat-i = truth) eternal, and (sabh-u) every (dhandha) entanglement in the world-play is (jhootth = false) transitory. 6. 16.

 

————————————-

 

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਤਿਪਦੇ ਚਾਰਤੁਕੇ ॥

Ga▫oṛī Kabīr jī ṯipḏe cẖārṯuke

 

Bani of Bhagat Kabir Ji in Raga Gaurri, compositions (tipadey) of three stanzas (chaartukey) of four lines each.

 

Note: In this Shabad Bhagat Kabir Ji describes the transformation that takes place when one starts travelling on the path told by the Creator.

 

ਜਮ ਤੇ ਉਲਟਿ ਭਏ ਹੈ ਰਾਮ ॥   ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਕੀਓ ਬਿਸਰਾਮ ॥

Jam ṯe ulat bẖa▫e hai rām   Ḏukẖ binse sukẖ kī▫o bisrām

 

Since my path (ulatt-i) reversed from that of (jam) the messengers of death/committing vices, and (bhaey) became one of obeying commands of (raam) the Almighty.

All (dukh) pains have (binsey = destroyed) left and (sukh) peace (keeo = made, bisraam = rest) attained.

 

ਬੈਰੀ ਉਲਟਿ ਭਏ ਹੈ ਮੀਤਾ ॥   ਸਾਕਤ ਉਲਟਿ ਸੁਜਨ ਭਏ ਚੀਤਾ ॥੧॥

Bairī ulat bẖa▫e hai mīṯā   Sākaṯ ulat sujan bẖa▫e cẖīṯā ||1||

 

(Bairi) the enemies have (ulatt-i bhaey) turned into (meeta) friends, i.e. not evil but good ideas come to mind; my (cheeta) mind which had (saakat) turned away from the Creator has now (bhaey) become (sujan = good person) good i.e. I now obey the Creator. 1.

 

ਅਬ ਮੋਹਿ ਸਰਬ ਕੁਸਲ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥   ਸਾਂਤਿ ਭਈ ਜਬ ਗੋਬਿਦੁ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ab mohi sarab kusal kar māni▫ā   Sāʼnṯ bẖa▫ī jab gobiḏ jāni▫ā ||1|| rahā▫o

 

(Ab) now (moh-i) I (maania = deem) find that (sarab) everything that happens, brings (kusal) happiness.

(Saa’nt-i) this state of peace of mind (bhaee) has occurred (jab = when) since I (jaania = knew) recognized (gobind-u) the Master of the universe within my mind – by getting rid of other ideas.

(Rahaau) dwell and contemplate on this.  

 

ਤਨ ਮਹਿ ਹੋਤੀ ਕੋਟਿ ਉਪਾਧਿ ॥   ਉਲਟਿ ਭਈ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ॥

Ŧan mėh hoṯī kot upāḏẖ   Ulat bẖa▫ī sukẖ sahj samāḏẖ

 

There (hoti) used to be (kott-i = crores, millions) numerous (upaadh-i) afflictions (mah-i) in (tan) my body/mind; the situation has now (ulatt-i bhaee) turned into one of (sukh) peace and (sahaj-i) intuitive (samaadh-i = meditative pose) focus within.

 

ਆਪੁ ਪਛਾਨੈ ਆਪੈ ਆਪ ॥   ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਤੀਨੌ ਤਾਪ ॥੨॥

Āp pacẖẖānai āpai āp   Rog na bi▫āpai ṯīnou ṯāp ||2||

 

When the Almighty (aapai) IT-self bestows grace, a person (pachhanai) recognizes (aap) the self, i.e. God within. Then (rog-u = the disease) ego (na biaapai) does not afflict and (teenou) all three (taap) ailments – Aadh-i = mental, Biaadh-i = physical and Upaadh-i = of delusion, (rog) the ailments end i.e. both the mind and body blossom. 2.

 

ਅਬ ਮਨੁ ਉਲਟਿ ਸਨਾਤਨੁ ਹੂਆ ॥   ਤਬ ਜਾਨਿਆ ਜਬ ਜੀਵਤ ਮੂਆ ॥

Ab man ulat sanāṯan hū▫ā   Ŧab jāni▫ā jab jīvaṯ mū▫ā

 

(Ab) now (man-u) the mind (ulatt-i) has reversed and (hooaa = became) attained (sanaatan = original) the pristine state. I (jaania = knew) experienced this (jab) when I (jeevat) started living like (mua) dead i.e. overcame the temptations with obedience of the Almighty.

 

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਉ ॥   ਆਪਿ ਨ ਡਰਉ ਨ ਅਵਰ ਡਰਾਵਉ ॥੩॥੧੭॥

Kaho Kabīr sukẖ sahj samāva▫o   Āp na dara▫o na avar darāva▫o ||3||17||

 

Says Kabir: Now I (samaavau) remain in a state (sahj-i) of natural (sukh-i) of peace.

I am neither (ddarau) intimidated nor do I (ddaravau) intimidate (avar) others. (Note: The ninth guru said “bhai kaahu kau deyt nah nah bhai maanat aan” I neither intimidate any one nor am I intimidated – p 1427). 3. 17.

 

—————————————–

 

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥   ਪਿੰਡਿ ਮੂਐ ਜੀਉ ਕਿਹ ਘਰਿ ਜਾਤਾ ॥   ਸਬਦਿ ਅਤੀਤਿ ਅਨਾਹਦਿ ਰਾਤਾ ॥

Ga▫oṛī Kabīr jī   Pind mū▫ai jī▫o kih gẖar jāṯā   Sabaḏ aṯīṯ anāhaḏ rāṯā

 

Bani of Kabir Ji in Raga Gaurri. Question: (Kih) into what (ghar-i = house) state (jeeau) the mind (jaata) goes on (pindd-i) the body’s (mooai) death; i.e. when one is unaffected by temptations like a dead person.

Answer: Then (ateet-i) detached from temptations, it remains (raata) imbued (anaahad-i) incessant (sabad-i = by the word) Divine messages heard within – connects with the Almighty.

 

ਜਿਨਿ ਰਾਮੁ ਜਾਨਿਆ ਤਿਨਹਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥   ਜਿਉ ਗੂੰਗੇ ਸਾਕਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥

Jin rām jāni▫ā ṯinėh pacẖẖāni▫ā   Ji▫o gūnge sākar man māni▫ā ||1||

 

Only (tin-i) that person (pachhaaniaa) recognizes this state/experience (jin-i) who (jaaniaa = knows) sees (raam) the Almighty within.

This experience is beyond description, (jiau) like (goongey) a dumb person’s (man-u) mind (maaniaa) enjoys (saakar) sweets but cannot describe.

 

ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਕਥੈ ਬਨਵਾਰੀ ॥   ਮਨ ਰੇ ਪਵਨ ਦ੍ਰਿੜ ਸੁਖਮਨ ਨਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Aisā gi▫ān kathai banvārī   Man re pavan ḏariṛ sukẖman nārī ||1|| rahā▫o

 

(Aisa) this is how one then (kathai) describes (giaan-u) awareness of (banvaari = gardener – master of all vegetation) the Almighty within.

Which, according to the yogis is obtained by making (pavan = air) breath (drirr) firm in Sukhman naari, i.e. attain a stable consciousness.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਸੋ ਗੁਰੁ ਕਰਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਰਨਾ ॥   ਸੋ ਪਦੁ ਰਵਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਰਵਨਾ ॥

So gur karahu jė bahur na karnā   So pad ravhu jė bahur na ravnā

 

(Karah-u = make) seek (so) such a guru (j-i) that you do not have to (karna = have) seek (bahur-i) another later.

(Ravahu = go to) walk on (so) such (pad-u) a path that (ravna) walk (bahur-i) again/retrace, i.e. give up vices so that you are not reborn.

 

ਸੋ ਧਿਆਨੁ ਧਰਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਧਰਨਾ ॥   ਐਸੇ ਮਰਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਮਰਨਾ ॥੨॥

So ḏẖi▫ān ḏẖarahu jė bahur na ḏẖarnā   Aise marahu jė bahur na marnā ||2||

 

(Dhiaan = attention, dharah-u = place) focus your consciousness (so) such that you do not have to (dharna) focus (bahur-i) again on another, i.e. acknowledge the Creator straightaway rather than trying gods/goddesses and then seeking the Creator. (Note: The fifth guru says “Taa ki saran pario nanak daas ja tey oopar ko naahi” seek the sanctuary of one above whom there is none – p 824).

(Marah-u) die (aisey) such (ji) that there is no (marna) death (bahur) again i.e. detach yourself from the world-play such that you do not succumb to temptations in life and are not born again. 2.

 

ਉਲਟੀ ਗੰਗਾ ਜਮੁਨ ਮਿਲਾਵਉ ॥   ਬਿਨੁ ਜਲ ਸੰਗਮ ਮਨ ਮਹਿ ਨ੍ਹ੍ਹਾਵਉ ॥

Ultī gangā jamun milāva▫o   Bin jal sangam man mėh nĥāva▫o

 

At (sangam) the confluence of rivers at Allahabad India, the river (jamun) Yamuna merges into river (gang) Ganga/Ganges. But I will do (ultti) the opposite i.e. let Ganga flow into Yamuna – I do not care about bathing at pilgrimages. Instead I have made (sangam) the confluence – of my mind with Divine virtues within and I now (nhaavau) bathe (mah-i) in (man) the mind (bin-u) without water (Guru Nanak says “antar gati teerath mal nhaau” let cleansing the inner self be your pilgrimage – p 4).

 

ਲੋਚਾ ਸਮਸਰਿ ਇਹੁ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥   ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿ ਕਿਆ ਅਵਰਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੩॥

Locẖā samsar ih bi▫uhārā   Ŧaṯ bīcẖār ki▫ā avar bīcẖārā ||3||

 

(Ih-u) this is (biohaara = dealings) the way of life of those who (locha = eyes) see everyone (samsar) equal.

Once one (beechaar-i) reflects on and conforms to (tat-u) the essence/Divine virtues and commands, then (kiaa = what?) there is no need for (beechaara) reflection (avar-i) on any one/thing else. 3.

 

ਅਪੁ ਤੇਜੁ ਬਾਇ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਆਕਾਸਾ ॥   ਐਸੀ ਰਹਤ ਰਹਉ ਹਰਿ ਪਾਸਾ ॥

Ap ṯej bā▫e parithmī ākāsā   Aisī rahaṯ raha▫o har pāsā

 

The body comprises of (ap-u/aab) water, (teyj-u) heat/energy, (baaey/vaau) air (prithmi = earth) clay and (akaasaa = sky) space.

(Rahau) keep your (rahat) living to conform to (aisi = such) their qualities, and you will be (paasaa) with (har-i) the Almighty.

Note: Water cleans, heat sustains life and cooks food, air treats everyone equally, the earth is epitome of tolerance and the body need space within.

 

ਕਹੈ ਕਬੀਰ ਨਿਰੰਜਨ ਧਿਆਵਉ ॥   ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਜਾਉ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਉ ॥੪॥੧੮॥

Kahai Kabīr niranjan ḏẖi▫āva▫o Ŧiṯ gẖar jā▫o jė bahur na āva▫o ||4||18||

 

In conclusion, Kabir (kahai) says: I (Dhiaavau = pay attention) obey (niranjan = unstained) the pristine Almighty; this way I will (jaau) go to (titu) that (gha-i) state to (j-i) which I do not (aavau) come (bahur-i) back i.e. will unite with the Creator and not be born again. 4. 18.

 

 

SGGS pp 323-325, Gauri Kabir Ji (1-9).

SGGS pp 323-325, Gaurri Kabir Ji (1-9).

 

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਭਗਤਾਂ ਕੀ ਬਾਣੀ

Rāg ga▫oṛī bẖagṯāʼn kī baṇī

 

Compositions of (bhagta) saints in Raga Gaurri

 

ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ik▫oaʼnkār saṯnām karṯā purakẖ gur parsāḏ

 

One all-pervasive Almighty with (satinaam-u = with eternal naam) inevitable Hukam/commands/laws, (karta purakh-u) the Creator (gur prasaad-i) who may be known by the guru’s grace.

 

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਚਉਪਦੇ ੧੪ ॥

Ga▫oṛī gu▫ārerī sarī Kabīr jī▫o ke cẖa▫upḏe 14

 

(chaupadey) compositions of four stanzas each by (sri) the revered Kabir Ji in Raga Gaurri Guaareyri numbering 14.

 

Note: The Shabad below describes various uses of water and uses them as metaphors for Divine virtues. It also gives various names for water used in Gurbani. They are Jal, Udak, Ban and Saagar (sea). There is yet another name Ambh but has not been used here.

 

ਅਬ ਮੋਹਿ ਜਲਤ ਰਾਮ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ॥   ਰਾਮ ਉਦਕਿ ਤਨੁ ਜਲਤ ਬੁਝਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ab mohi jalaṯ rām jal pā▫i▫ā   Rām uḏak ṯan jalaṯ bujẖā▫i▫ā ||1|| rahā▫o

 

I was (jalat) burning with jealousy and craving; (ab) now (moh-i) I (paaia) received (jal-u) the water of (raam = all pervasive Creator) awareness of Divine virtues and commands.

(Udak-i) the water of (raam) Divine virtues (bujhaaia) extinguished i.e. cooled down my (jalat) burning (tan = body) mind, i.e. conformance to Divine virtues and commands brings peace.  1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਮਨੁ ਮਾਰਣ ਕਾਰਣਿ ਬਨ ਜਾਈਐ ॥  ਸੋ ਜਲੁ ਬਿਨੁ ਭਗਵੰਤ ਨ ਪਾਈਐ ॥੧॥

Man māraṇ kāraṇ ban jā▫ī▫ai so jal bin bẖagvanṯ na pā▫ī▫ai ||1||

 

We (jaaeeai) go to the pilgrim centres on banks of (ban) water (kaaran-i) for (maaran = killing) taming (man) the mind, but that only washes the body.

(So) that (jal-u) water which cleanses the mind of evil, is (na) not (paaeeai) obtained (bin-u) without grace of (bhagvant = Master of destiny) the Creator i.e. the mind is cleansed by conforming to Divine virtues and commands. 1.

 

ਜਿਹ ਪਾਵਕ ਸੁਰਿ ਨਰ ਹੈ ਜਾਰੇ ॥  ਰਾਮ ਉਦਕਿ ਜਨ ਜਲਤ ਉਬਾਰੇ ॥੨॥

Jih pāvak sur nar hai jāre Rām uḏak jan jalaṯ ubāre ||2||

 

(Paavak) the fire – of temptations, and jealousy in the world-play, (jih) which (hai) has (jaarey) burnt (sur-i nar) godlike humans i.e. even good people; (udak-i) the water of awareness of (raam) Divine virtues (ubaarey) saves (jan) the devotees (jalat = burning) from such afflictions. 2.

 

ਭਵ ਸਾਗਰ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮਾਹੀ ॥   ਪੀਵਿ ਰਹੇ ਜਲ ਨਿਖੁਟਤ ਨਾਹੀ ॥੩॥

Bẖav sāgar sukẖ sāgar māhī   Pīv rahe jal nikẖutaṯ nāhī ||3||

 

(Bhav saagar) the world ocean is (maahi) in the all-pervasive (sukh saagar = ocean of comforts) the Creator i.e. the elixir of Naam/Divine is obedience to the Almighty; the creatures (peev-i rahey) keep drinking (jal) the water/elixir (naahi) never (nikhuttat) runs out i.e. the treasure of awareness of Naam is never exhausted. 3.

 

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭਜੁ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥   ਰਾਮ ਉਦਕਿ ਮੇਰੀ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਨੀ ॥੪॥੧॥

Kahi Kabīr bẖaj saringpānī   Rām uḏak merī ṯikẖā bujẖānī ||4||1||

 

(Udak-i) the water of (raam) Divine virtues has (bujhaani) quenched (meyri) my (tikha) thirst i.e. cooled my inner-self

(Bhaj-u) remember (saaringpaani) provider of water for the rain bird i.e. the Almighty fulfiller of wishes, (kah-i) says Kabir 4. 1.

 

——————————-

 

Note: In the next Shabad, Kabir Ji uses more allegories for the Creator and ITs grace.

 

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥   ਮਾਧਉ ਜਲ ਕੀ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਇ ॥   ਜਲ ਮਹਿ ਅਗਨਿ ਉਠੀ ਅਧਿਕਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ga▫oṛī Kabīr jī   Māḏẖa▫o jal kī pi▫ās na jā▫e   Jal mėh agan uṯẖī aḏẖikā▫e ||1|| rahā▫o

 

Bani of Bhagat Kabir Ji in Raga Gaurri. O (Maadhau = husband/master of maaia/world-play) Almighty Master of the world my (piaas) thirst for (jal = water) Your cooling Naam (na) never (jaaey = goes) ends i.e. I ever wish to have more of it.

(Mah-i) in (jal) the water of your virtues (adhikaaey) more (agan-i) fire (utthi = rises) erupts i.e. the mind feels so happy with Naam that it craves to have more of it. 1.

Dwell on this and contemplate.

 

ਤੂੰ ਜਲਨਿਧਿ ਹਉ ਜਲ ਕਾ ਮੀਨੁ ॥   ਜਲ ਮਹਿ ਰਹਉ ਜਲਹਿ ਬਿਨੁ ਖੀਨੁ ॥੧॥

Ŧūʼn jalniḏẖ ha▫o jal kā mīn   Jal mėh raha▫o jalėh bin kẖīn ||1||

 

(Too’n) You are (jalnidh-i = treasure of water) the ocean and (hau) I (meen-u) a fish (ka) of (jal) water.

I (rahau) live in water, and (kheen-u = wither) die (bin-u) without (jalah-i) water i.e. I overcome vices in the world-play by living by your virtues, but succumb to them if I forget you. 1.

 

ਤੂੰ ਪਿੰਜਰੁ ਹਉ ਸੂਅਟਾ ਤੋਰ ॥   ਜਮੁ ਮੰਜਾਰੁ ਕਹਾ ਕਰੈ ਮੋਰ ॥੨॥

Ŧūʼn pinjar ha▫o sū▫atā ṯor   Jam manjār kahā karai mor ||2||

 

(Too’n) You are (pinjar-u) the cage and (hau) I (tor) your (sooatta) parrot.

(Kahaa) what can (manjaar) the cat, (jam-u) agent of Divine justice, (karai) do (mor) to me i.e. obedience to Hukam/Divine laws protects from vices and hence from Divine justice. 2.

 

ਤੂੰ ਤਰਵਰੁ ਹਉ ਪੰਖੀ ਆਹਿ ॥   ਮੰਦਭਾਗੀ ਤੇਰੋ ਦਰਸਨੁ ਨਾਹਿ ॥੩॥

Ŧūʼn ṯarvar ha▫o pankẖī āhi   Manḏ▫bẖāgī ṯero ḏarsan nāhi ||3||

 

(Too’n) You are (tarvar-u) a tree and (hau) I (aah-i) am (pankhi) a bird i.e. You are my support like the birds come and sit on a tree for the night.

(Mandbhaagi) it is my misfortune that – despite being so close – I do not have (darsan-u) vision (teyro) of You i.e. You are within me but I do not realize. 3.

 

ਤੂੰ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹਉ ਨਉਤਨੁ ਚੇਲਾ ॥   ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਿਲੁ ਅੰਤ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥੪॥੨॥

Ŧūʼn saṯgur ha▫o na▫uṯan cẖelā   Kahi Kabīr mil anṯ kī belā ||4||2||

 

You are (satgur-u) the true Guru and I (nautan = new body) the childlike (cheyla) disciple/servant, O Almighty; please (mil-u = meet) unite me with You (ant) at the end of (beyla = time) my life, says Kabir. 4. 2.

 

Page 324

 

Note: In the next Shabad Bhagat Kabir Ji describes how people dislike someone who does not follow the crowd. The message is that those who do not engage in worships, rituals and superstitions but conform to Divine virtues and commands, are considered odd.

 

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥  ਜਬ ਹਮ ਏਕੋ ਏਕੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥   ਤਬ ਲੋਗਹ ਕਾਹੇ ਦੁਖੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥

Ga▫oṛī Kabīr jī Jab ham eko ek kar jāni▫ā Ŧab logah kāhe ḏukẖ māni▫ā ||1||

 

Bani of Bhagat Kabir Ji in Raga Gaurri. (Jab) when (ham = we) I (kar-i jaania) accept (eyko) the One Master as (eyk-u = one) as the only Master – and not believe in gods and goddesses.

I do not understand (kaahey) why (logah) the people (tab) then (dukh-u maania) feel hurt – that I am going the wrong way according to them. 1.

 

ਹਮ ਅਪਤਹ ਅਪੁਨੀ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥   ਹਮਰੈ ਖੋਜਿ ਪਰਹੁ ਮਤਿ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ham apṯah apunī paṯ kẖo▫ī Hamrai kẖoj parahu maṯ ko▫ī ||1|| rahā▫o

 

But I tell the people; I have (khoee) lost (apni = own) my (pat-i) honour; I now (aptah = without honour) enjoy no respect of other people.

(Mat-i) let not (koee) any one (parah-u) follow in (hamrai) my (khoj-i) footsteps. 1.

(Rahaau) Dwell on this and contemplate.

 

ਹਮ ਮੰਦੇ ਮੰਦੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥   ਸਾਝ ਪਾਤਿ ਕਾਹੂ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ॥੨॥

Ham manḏe manḏe man māhī   Sājẖ pāṯ kāhū si▫o nāhī ||2||

 

People think (ham) I am (mandey) bad and (maahi) in my (man) mind I am (mandey) lowly; and have been left with (naahi) no (saajh paat-i) social interaction (siau) with (kaahoo) any one i.e. I am considered outcast. 2.

 

ਪਤਿ ਅਪਤਿ ਤਾ ਕੀ ਨਹੀ ਲਾਜ ॥   ਤਬ ਜਾਨਹੁਗੇ ਜਬ ਉਘਰੈਗੋ ਪਾਜ ॥੩॥

Paṯ apaṯ ṯā kī nahī lāj   Ŧab jānhuge jab ugẖraigo pāj ||3||

 

However whether I get (pat-i) honour or (apat-i) disrespect – in the world; I have no (laaj) fame or shame (ta ki) of that; you (jaanhugey) will know (tab) then (jab) when (paaj = plating) the outer covering (ughraigo) shall be exposed in Divine court – and reality of your ritualistic deeds pointed out to you. 3.

 

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਪਤਿ ਹਰਿ ਪਰਵਾਨੁ ॥ ਸਰਬ ਤਿਆਗਿ ਭਜੁ ਕੇਵਲ ਰਾਮੁ ॥੪॥੩॥

Kaho Kabīr paṯ har parvān Sarab ṯi▫āg bẖaj keval rām ||4||3||

 

Say, o  Kabir. The real (pat-i) honour is (parvaan-u) acceptance by (har-i) the Creator for union with IT. Hence (tiaag-i) give up (sarab) everything else, and (bhaj-u) remember/obey (raam-u) the all-pervasive Master (keyval) alone i.e. give up worship of gods/goddesses or rituals and live by Divine virtues and commands. 4. 3.

 

————————————-

 

Note: The next Shabad emphasizes the futility of rituals and austerities for spiritual success in a lighter vein.

 

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥  ਨਗਨ ਫਿਰਤ ਜੌ ਪਾਈਐ ਜੋਗੁ ॥   ਬਨ ਕਾ ਮਿਰਗੁ ਮੁਕਤਿ ਸਭੁ ਹੋਗੁ ॥੧॥

Ga▫oṛī Kabīr jī Nagan firaṯ jou pā▫ī▫ai jog   Ban kā mirag mukaṯ sabẖ hog. ||1||

 

Bani of Bhagat Kabir Ji in Raga Gaurri. (Jou) if (jog-u) union with the Creator (paaeeai) could be attained by (phirat) wandering (nagan) naked; then (sabh-u) every (mirag = deer) beast (ka) of (ban) the jungle (hog-u) would be (mukat-i) emancipated. 1.

 

ਕਿਆ ਨਾਗੇ ਕਿਆ ਬਾਧੇ ਚਾਮ ॥   ਜਬ ਨਹੀ ਚੀਨਸਿ ਆਤਮ ਰਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ki▫ā nāge ki▫ā bāḏẖe cẖām   Jab nahī cẖīnas āṯam rām ||1|| rahā▫o

 

(Kiaa) what use is (naagey) being naked or (baadhey = tied) wrapping (chaam = leather) deer skin on the body as exhibition.

(Jab) when one does not (cheenas-i) remember/conform to virtues and commands (raam) of the all-pervasive Master (aatam) within the mind? 1.

Dwell on this and contemplate.

 

ਮੂਡ ਮੁੰਡਾਏ ਜੌ ਸਿਧਿ ਪਾਈ ॥   ਮੁਕਤੀ ਭੇਡ ਨ ਗਈਆ ਕਾਈ ॥੨॥

Mūd mundā▫e jou siḏẖ pā▫ī   Mukṯī bẖed na ga▫ī▫ā kā▫ī ||2||

 

(Jou) if one could (paaee) obtain (sidh-i) accomplishment/union with the Almighty by getting (moodd) the head (munddaaey) shaved, then (na kaaee) no (bheydd) the sheep would (gaeeaa = go away) would be denied (mukhti) emancipation – sheep are regularly trimmed. 2.

 

ਬਿੰਦੁ ਰਾਖਿ ਜੌ ਤਰੀਐ ਭਾਈ ॥   ਖੁਸਰੈ ਕਿਉ ਨ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੩॥

Binḏ rākẖ jou ṯarī▫ai bẖā▫ī   Kẖusrai ki▫o na param gaṯ pā▫ī ||3||

 

If one could (tareeai = swim) get across the World oceans of vices to the Creator, (raakh-i) by preserving (bind-u) semen i.e. by celibacy, then (kiau na) why would not (khusrai) the eunuch (paaee) attain (param gat-i) the sublime status – of freedom from temptations and union with God. 3.

 

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਨਰ ਭਾਈ ॥   ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਨਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥੪॥

Kaho Kabīr sunhu nar bẖā▫ī   Rām nām bin kin gaṯ pā▫ī ||4||4||

 

(Kah-u) says Kabir: O (nar) humans, my (bhaaee = brethren) dears (sunuh-u) listen.

(Kin-i = who?) no one (paaee) can attain (gat-i) emancipation from temptation, and union with God, (bin-u) without remembering and conforming to (raam naam) Divine virtues and commands. 4. 4.

 

—————————————

 

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ ਸੰਧਿਆ ਪ੍ਰਾਤ ਇਸ੍ਨਾਨੁ ਕਰਾਹੀ ॥   ਜਿਉ ਭਏ ਦਾਦੁਰ ਪਾਨੀ ਮਾਹੀ ॥੧॥

Ga▫oṛī Kabīr jī Sanḏẖi▫ā parāṯ isnān karāhī   Ji▫o bẖa▫e ḏāḏur pānī māhī ||1||

 

Bani of Bhagat Kabir Ji in Raga Gaurri. Some people (isnaan-u karaahi) bathe their bodies (sandhia) evening and (praat) morning, but that cannot lead to purification of the mind; it is (jiau) like (daadur) the frogs (bhaey) remaining (maahi) in (paani) water. 1.

 

ਜਉ ਪੈ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਤਿ ਨਾਹੀ ॥   ਤੇ ਸਭਿ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੈ ਜਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ja▫o pai rām rām raṯ nāhī   Ŧe sabẖ ḏẖaram rā▫e kai jāhī ||1|| rahā▫o

 

(Jau pai) if people (naahi) are not (rat-i = dyed) imbued with (raam raam = the Creator) obedience to the Creator – in thought and deed.

(Tey) they will (sabh-i) all – be denied union with God and – (jaahi) go to court (kai) of (dharam rai) the metaphoric Divine court judge and be required to explain their conduct –and imposed consequences. 1.

Dwell on this and contemplate.

 

ਕਾਇਆ ਰਤਿ ਬਹੁ ਰੂਪ ਰਚਾਹੀ ॥   ਤਿਨ ਕਉ ਦਇਆ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਨਾਹੀ ॥੨॥

Kā▫i▫ā raṯ baho rūp racẖāhī   Ŧin ka▫o ḏa▫i▫ā supnai bẖī nāhī ||2||

 

People (rat-i) obsessed with their bodies try to (roop rachaahi) beautify/adorn them (bah-u) in many ways; and forget purpose of life – Divine (daiaa) compassion/grace is not bestowed (tin kau) to them (bhi) even in (supnai) a dream. 2.

 

ਚਾਰਿ ਚਰਨ ਕਹਹਿ ਬਹੁ ਆਗਰ ॥   ਸਾਧੂ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਕਲਿ ਸਾਗਰ ॥੩॥

Cẖār cẖaran kahėh baho āgar   Sāḏẖū sukẖ pāvahi kal sāgar ||3||

 

(Bah-u) many (aagar) wise people (kahah-i) talk of four (charan) feet of righteous living, namely Sat – truthfulness, Santokh – contentment, Daiaa – compassion and Dharam – dutifulness; with which the devotees (paavah-i) obtain (sukh-u) peace/comfort in (saagar = sea) this world (kal-i) of conflict/duality. 3.

 

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਬਹੁ ਕਾਇ ਕਰੀਜੈ ॥   ਸਰਬਸੁ ਛੋਡਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੪॥੫॥

Kaho Kabīr baho kā▫e karījai   Sarbas cẖẖod mahā ras pījai ||4||5||

 

Says Kabir: (Kaaey) why (kareejai) do of many things, i.e. perform rituals, worships etc?

(Chhodd-i) leave (sarbas) everything and (peejai) drink (maha) the great (ras-u) elixir i.e. remember and conform to Divine virtues and commands present within everyone. 4. 5.

 

———————————–

 

ਕਬੀਰ ਜੀ ਗਉੜੀ ॥  ਕਿਆ ਜਪੁ ਕਿਆ ਤਪੁ ਕਿਆ ਬ੍ਰਤ ਪੂਜਾ ॥   ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਭਾਉ ਹੈ ਦੂਜਾ ॥੧॥

Kabīr jī ga▫oṛī Ki▫ā jap ki▫ā ṯap ki▫ā baraṯ pūjā   Jā kai riḏai bẖā▫o hai ḏūjā ||1||

 

Bani of Bhagat Kabir Ji in Raga Gaurri. (Kiaa) what use is (jap) chanting of mantras, (tap) ascetism, (brat) fasts or (pooja) worship, to one (ja kai) in whose (ridai) mind there are (dooja) other (bhau) ideas like fame, pleasures and gains.

 

ਰੇ ਜਨ ਮਨੁ ਮਾਧਉ ਸਿਉ ਲਾਈਐ ॥   ਚਤੁਰਾਈ ਨ ਚਤੁਰਭੁਜੁ ਪਾਈਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Re jan man māḏẖa▫o si▫o lā▫ī▫ai   Cẖaṯurā▫ī na cẖaṯurbẖuj pā▫ī▫ai Rahā▫o

 

(Rey) o (jan) seeker, we should (laaeeai) apply (man-u) the mind to obedience of the Creator, (maadhau = husband of maaia) the Master of the world-play. Union with (chatur-bhuj-u = four arms) the Omnipotent Master cannot (paaeeai) be attained (chaturaaee) through cleverness/pretension – it is attained by obdeince..

(Rahaau) Dwell on this and contemplate.

 

ਪਰਹਰੁ ਲੋਭੁ ਅਰੁ ਲੋਕਾਚਾਰੁ ॥   ਪਰਹਰੁ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥੨॥

Parhar lobẖ ar lokācẖār   Parhar kām kroḏẖ ahaʼnkār||2||

 

(Parhar-u) give up (lobh-u) greed/material gains (ar-u) and (lokachaar = what other people do) rituals; give up (kaam-u, krodh-u, ahankaar-u) lust, wrath and vanity. 2.

 

ਕਰਮ ਕਰਤ ਬਧੇ ਅਹੰਮੇਵ ॥   ਮਿਲਿ ਪਾਥਰ ਕੀ ਕਰਹੀ ਸੇਵ ॥੩॥

Karam karaṯ baḏẖe ahaʼnmev   Mil pāthar kī karhī sev ||3||

 

People (karat = do) perform (karam) rituals (badhey) bound by (aha’nmevy) ego – to impress people; they install and (mil-i) together (karahi seyv = serve) worship (paathar) stone idols. 3.

 

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ॥   ਭੋਲੇ ਭਾਇ ਮਿਲੇ ਰਘੁਰਾਇਆ ॥੪॥੬॥

Kaho Kabīr bẖagaṯ kar pā▫i▫ā   Bẖole bẖā▫e mile ragẖurā▫i▫ā ||4||6||

 

Says Kabir: The Creator (paaia) is found (kar-i = by doing) through (bhagat-i) devotion/obedience i.e. lovingly living by Naam/Divine virtues and commands, the laws of nature.

(Raghuraaia) the Almighty (miley) is found through (bholey) innocent (bhaaey) love/obedience. 4. 6.

 

———————————–

 

Note: In the Hindu Varanasharam i.e. system of castes, Brahmin, Kashatriya,Vaish and Sudra have status in descending order. Bhagat Kabir was a weaver and considered a Sudra i.e. of low caste. He addresses the Brahmin who is proud of his high caste.

 

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥  ਗਰਭ ਵਾਸ ਮਹਿ ਕੁਲੁ ਨਹੀ ਜਾਤੀ ॥   ਬ੍ਰਹਮ ਬਿੰਦੁ ਤੇ ਸਭ ਉਤਪਾਤੀ ॥੧॥

Ga▫oṛī Kabīr jī Garabẖ vās mėh kul nahī jāṯī   Barahm binḏ ṯe sabẖ uṯpāṯī ||1||

 

Bani of Bhagat Kabir Ji in Raga Gaurri. When (garabh vaas) in the womb there is no (kul-u) lineage (jaati) is recognised, i.e. every foetus grows according to natural process common to all.

(Sabh) everyone has (utpaati) been created (tey) from (bind-u) a bit, i.e. with soul which is part of (brahm) the Creator/Supreme Spirit. (Note: The fifth Guru says, on page 639. Sabh jag jinah upaaiaa bhaaee karan kaaran samrath. Jeeo pindd jin saajiaa bhaaee dey kar apni vath) 1.

 

ਕਹੁ ਰੇ ਪੰਡਿਤ ਬਾਮਨ ਕਬ ਕੇ ਹੋਏ ॥   ਬਾਮਨ ਕਹਿ ਕਹਿ ਜਨਮੁ ਮਤ ਖੋਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Kaho re pandiṯ bāman kab ke ho▫e   Bāman kahi kahi janam maṯ kẖo▫e||1|| rahā▫o

 

O (pandit) learned man – you had no caste in the womb – (kab key) since when have you (hoey) become (baaman) a Brahmin – since you were not one in the womb.

Do not call yourself one (mat-i) lest you should (khoey) lose (janam = birth) human birth i.e. fail to achieve the objective of human birth to unite with the Creator because of your vanity. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.  

 

ਜੌ ਤੂੰ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਬ੍ਰਹਮਣੀ ਜਾਇਆ ॥   ਤਉ ਆਨ ਬਾਟ ਕਾਹੇ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥੨॥

Jou ṯūʼn barāhmaṇ barahmaṇī jā▫i▫ā   Ŧa▫o ān bāt kāhe nahī ā▫i▫ā ||2||

 

(Jou) if you claim to be a Brahmin (jaaia) born of a (brahmini) a Brahmin mother and you claim you are superior in caste to others.

(Tau) then (kaahey) why you did not (aaia) come by some (aan) other (baatt) route, i.e. unlike everyone born from the womb. 2.

 

ਤੁਮ ਕਤ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਹਮ ਕਤ ਸੂਦ ॥   ਹਮ ਕਤ ਲੋਹੂ ਤੁਮ ਕਤ ਦੂਧ ॥੩॥

Ŧum kaṯ barāhmaṇ ham kaṯ sūḏ   Ham kaṯ lohū ṯum kaṯ ḏūḏẖ ||3||

 

(Kat) how are (tum) you a Brahmin and (ham) I am (sood) Sudra; how does (lohoo) blood run in my veins while (doodh) milk in (tum) yours? 3.

 

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥   ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈ ਹਮਾਰੈ ॥੪॥੭॥

Kaho Kabīr jo barahm bīcẖārai   So barāhmaṇ kahī▫aṯ hai hamārai ||4||7||

 

Says Kabir: (Jo) a person who (beechaarai) reflects on (brahm-u = Creator) the virtues of the Creator, and lives by them.

(So) that person is (kaheeat-u) called a Brahmin (hamaarai) according to me. 4. 7.  

 

Page 325

 

Note: The Shabad below again uses a number of allegories.

 

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥  ਅੰਧਕਾਰ ਸੁਖਿ ਕਬਹਿ ਨ ਸੋਈ ਹੈ ॥   ਰਾਜਾ ਰੰਕੁ ਦੋਊ ਮਿਲਿ ਰੋਈ ਹੈ ॥੧॥

Ga▫oṛī Kabīr jī Anḏẖkār sukẖ kabėh na so▫ī hai   Rājā rank ḏo▫ū mil ro▫ī hai ||1||

 

Bani of Bhagat Kabir Ji in Raga Gaurri. One can (kabah-i na) never (soee hai) sleep (sukh-i) in peace in (andhkaar = darkness) ignorance/forgetting/ignoring Divine commands – thus not obeying them, being denied union with the Creator, and being put in cycles of births and deaths.

Be it (raajaa) king or (rank-u) pauper (do-oo) both will be (mil-i = together) similarly suffer and (roee hai) wail/repent.

 

ਜਉ ਪੈ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਨ ਕਹਿਬੋ ॥   ਉਪਜਤ ਬਿਨਸਤ ਰੋਵਤ ਰਹਿਬੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ja▫o pai rasnā rām na kahibo   Upjaṯ binsaṯ rovaṯ rahibo. ||1|| rahā▫o

 

(Jau pai) as long as one does not (kahbo) utter/praise virtues of (raam-u) the Almighty (rasna) with the tongue and emulate; the soul (rahibo) keeps (rovat = wailing) suffering being in cycles of (upjat) births and (binsat) deaths. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਜਸ ਦੇਖੀਐ ਤਰਵਰ ਕੀ ਛਾਇਆ ॥   ਪ੍ਰਾਨ ਗਏ ਕਹੁ ਕਾ ਕੀ ਮਾਇਆ ॥੨॥

Jas ḏekẖī▫ai ṯarvar kī cẖẖā▫i▫ā   Parān ga▫e kaho kā kī mā▫i▫ā ||2||

 

(Jas) like (deykheeai) we see that (chhaaia) the shade of (tarvar) a tree – is not steady. Similarly (kah-u) tell me, (ka ki) whose (maaia) wealth it is when (praan) breaths (gaey = goes) leave i.e. no one carries wealth after death. 2.

 

ਜਸ ਜੰਤੀ ਮਹਿ ਜੀਉ ਸਮਾਨਾ ॥   ਮੂਏ ਮਰਮੁ ਕੋ ਕਾ ਕਰ ਜਾਨਾ ॥੩॥

Jas janṯī mėh jī▫o samānā   Mū▫e maram ko kā kar jānā ||3||

 

(Jas) like (jeeo = life) music of the musical instrument (samaana) is contained in (janti) the musician i.e. a musical instrument gives sound only as long as the musician plays it.

Similarly, (maram-u ko = mystery) of life, i.e. life (ka kar = how?) is not (jaana = known) present in the body when the Creator withdraws the soul from it. 3.  

 

ਹੰਸਾ ਸਰਵਰੁ ਕਾਲੁ ਸਰੀਰ ॥   ਰਾਮ ਰਸਾਇਨ ਪੀਉ ਰੇ ਕਬੀਰ ॥੪॥੮॥

Hansā sarvar kāl sarīr   Rām rasā▫in pī▫o re Kabīr ||4||8||

 

Kabir says to himself: Drink (rasaain) the elixir of, i.e. conform to (raam = Creator) Divine commands; so that when (kaal-u) death kills (sareer) the body (hansa) the soul goes to (sarvar-u = pool) the Creator. 4. 8.

 

————————————

 

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥  ਜੋਤਿ ਕੀ ਜਾਤਿ ਜਾਤਿ ਕੀ ਜੋਤੀ ॥   ਤਿਤੁ ਲਾਗੇ ਕੰਚੂਆ ਫਲ ਮੋਤੀ ॥੧॥

Ga▫oṛī Kabīr jī  Joṯ kī jāṯ jāṯ kī joṯī   Ŧiṯ lāge kancẖū▫ā fal moṯī ||1||

 

Bani of Bhagat Kabir Ji in Raga Gaurri. One’s (jot-i = light) the spirit/mind makes one’s (jaat-i) class/nature, and one’s (joti) nature shows one’s (jot-i) spirit/mind. Like a plant (laagey) bears (phal) fruits (tit-u = that) of its type, (kanchooaa) glass beads/petty or (moti = pearls) sublime conduct show one’s mind and result in comfort or pain. 1.

 

ਕਵਨੁ ਸੁ ਘਰੁ ਜੋ ਨਿਰਭਉ ਕਹੀਐ ॥   ਭਉ ਭਜਿ ਜਾਇ ਅਭੈ ਹੋਇ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Kavan so gẖar jo nirbẖa▫o kahī▫ai   Bẖa▫o bẖaj jā▫e abẖai ho▫e rahī▫ai ||1|| rahā▫o

 

(Kavan-u) which is (s-u) that (ghar-u) body/mind which may be (kaheeai) called (nirbhau) free of fear? From which (bhau) fear (bhaj-i jaaey = runs away) leaves and one (raheeai) remains (nirbhau) fearless, i.e. how can we be free of apprehensions about the consequences of our deeds? 1.

(Rahaaau) dwell on this and contemplate.

 

Bhagat Kabir shares his experience.

 

ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਨਹੀ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇ ॥   ਚਾਰ ਅਚਾਰ ਰਹੇ ਉਰਝਾਇ ॥੨॥

Ŧat ṯirath nahī man paṯī▫ā▫e   Cẖār acẖār rahe urjẖā▫e ||2||

 

I have been to (teerath-i) pilgrimages at (tatt-i) riverbanks but (man-u) the mind was not (pateeaey) satisfied; instead I (rahey) found it being (urjhaaey) entangled with the so called (chaar achaar = good conduct) rituals, superstitions charities to show piety or earn good name. 2.

 

ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਦੁਇ ਏਕ ਸਮਾਨ ॥   ਨਿਜ ਘਰਿ ਪਾਰਸੁ ਤਜਹੁ ਗੁਨ ਆਨ ॥੩॥

Pāp punn ḏu▫e ek samān   Nij gẖar pāras ṯajahu gun ān ||3||

 

I find that (duey) both (paap = sins) bad actions and (pu’nn) virtuous actions according to superstitions are (eyk samaan) the same i.e. they both show ego. (Paaras-u) the stone that is believed to change a base metal to gold by touch, i.e. Naam/Divine virtues and commands which transform is present (nij ghar-i = in own home) within everyone; and (tajah-u) give up engaging in (aan) other (gun) attributes  – like rituals and superstitions and focus on Naam within. 3.

 

ਕਬੀਰ ਨਿਰਗੁਣ ਨਾਮ ਨ ਰੋਸੁ ॥   ਇਸੁ ਪਰਚਾਇ ਪਰਚਿ ਰਹੁ ਏਸੁ ॥੪॥੯॥

Kabīr nirguṇ nām na ros   Is parcẖā▫e paracẖ rahu es ||4||9||

 

Says Kabir: Let there not be (ros-u) estrangement with (nirgun) the formless Master of (naam) Divine virtues, instead (parchaaey) conform to (is-u) IT and (parach-i rah-u) get used to (eys-u) it i.e. never forget the Master for anything else. 4. 9.

 

 

Search

Archives