Posts Tagged ‘SGGS p 34’

SGGS pp 34-36, Sireeraag M: 3; 20-23

SGGS pp 034-036, Siriraag M: 3; 20-23

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਜਿਨੀ ਪੁਰਖੀ ਸਤਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸੇ ਦੁਖੀਏ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ॥ ਘਰਿ ਹੋਦਾ ਪੁਰਖੁ ਨ ਪਛਾਣਿਆ ਅਭਿਮਾਨਿ ਮੁਠੇ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥

Sirīrāg mėhlā 3 Jinī purkẖī saṯgur na sevi▫o se ḏukẖī▫e jug cẖāar Gẖar hoḏā purakẖ na pacẖẖāṇi▫āabẖimān muṯẖe ahaʼnkār

Composition of the third Guru in Raga Siriraag. Those (purkhi) persons (jin-i) who do not (seyviaa = serve) obey (satgur-u) the true guru, (sey) they (dukheeay) suffer – because they act by self-will and transgress – in (chaar-i) all four (jug) ages, i.e. it is so in all ages.

They do not (pachhaaniaa) recognise (purakh-u) all-pervasive Almighty (hoda) being present (ghar-i = in house) within and everywhere; they are (mutthey = cheated) deluded (abhimaan-i) by idea of self-importance and (ahankaar-i) pride.

 

ਸਤਗੁਰੂ ਕਿਆ ਫਿਟਕਿਆ ਮੰਗਿ ਥਕੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥ ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੧॥

Saṯgurū ki▫ā fitki▫ā mang thake sansār Sacẖā sabaḏ na sevi▫o sabẖ kāj savāraṇhār ||1||
Those who (phittkiaa) are kept away from (satguru) the true guru (thakey) get tired (mang-i) begging from (sansaar-i) the world, but do not get the right guidance.

They do not (seyvio = serve) obey (sachaa = true) the inevitable (sabad-u = word) Divine commands as taught by the guru, which (savaaranhaar-u) fulfills (kaaj = purpose) the aspiration to find God. 1.

 

ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਵੇਖੁ ਹਦੂਰਿ ॥ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਪਰਹਰੈ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man mere saḏā har vekẖ haḏūr Janam maran ḏukẖ parharai sabaḏ rahi▫ā bẖarpūr ||1|| rahā▫o

 

O (meyrey) my (man) mind, (sadaa) ever (veykh-u) see, (har-i) the Almighty (hadoor-i) present with you.

The Almighty (rahiaa = remains, bharpoor-i = filling) present everywhere (sabad-i) as Divine commands – the cosmic laws -; one who obeys – merges with the Creator and – (parharai = drives away) obviates (dukh-u) the pain of (janam) births and (maran) deaths. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਸਚੁ ਸਲਾਹਨਿ ਸੇ ਸਚੇ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥ ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਸਚੇ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥

Sacẖ salāhan se sacẖe sacẖā nām aḏẖār Sacẖī kār kamāvṇī sacẖe nāl pi▫ār

 

Those who (salaahan-i) praise/acknowledge (sach-u) the Eternal, (sey) they (sachey) are truthful; they have (sachaa) the inevitable Naam/Divine commands as (adhaae-u) the mainstay.

They bear (piaar-u) love (naal-i) for (sachey) the Eternal and (kamaavni) perform (sachi) the true (kaar) task, i.e. live in obedience to Naam

 

ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਵਰਤਦਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥ ਮਨਮੁਖ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਇਨੀ ਕੂੜਿ ਮੁਠੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥੨॥

Sacẖā sāhu varaṯḏā ko▫e na metaṇhār  Manmukẖ mahal na pā▫inī kūṛ muṯẖe kūṛi▫ār ||2||
 

(Sachaa) the Eternal (saah-u) Master (varatda) is present everywhere; no one (meyttanhaar-u) can countermand Divine commands.

(Manmukh) self-willed persons (koorriaar = false) do not act by Naam; they are (mutthey = cheated) deluded (koorr-i) by false/transitory attractions, and do not (paaini) get to (mahal-u = palace) the Divine. 2

 

ਹਉਮੈ ਕਰਤਾ ਜਗੁ ਮੁਆ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ॥ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ਦਾਤਾਰੁ ॥

Ha▫umai karṯā jag mu▫ā gur bin gẖor anḏẖār Mā▫i▫ā mohi visāri▫ā sukẖ▫ḏāṯa ḏāṯār

 

(Jag-u = world) the human being (karta) acting (haumai) by self-will, remains in (ghor = pitch, andhaar-u = darkness) in total ignorance of Naam, and (muaa = dies) commits vices.

(Moh-i) attached to (maaiaa) the world-play, s/he (visaariaa) forgets (daataar-u = giver) the benevolent (sukhdaata) giver of comfort.

 

 

ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਾ ਉਬਰਹਿ ਸਚੁ ਰਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥੩॥

Saṯgur sevėh ṯā ubrėh sacẖ rakẖėh ur ḏẖār Kirpā ṯe har pā▫ī▫ai sacẖ sabaḏ vīcẖār ||3||

 

If s/he (seyvah-i = serves) obeys (satgur-u) the true (ta) then s/he (rakhah-i) keeps (sach-u = truth) Naam (ur dhaar-i) in mind to obey and (ubrah-i) is saved from vices – and hence rebirth.

(Har-i) the Almighty (paaeeai) is found (tey) with (kirpa) kindness of the guru to guide; and (veechaar-i) reflecting on (sabad-i) the words/commands (sach-i) of the Eternal. 3.

Note*: The next verse uses the concept of ਜੀਵਤ ਮਰੈ (Jeevat marai) meaning the ‘living dead’. This term refers to those who give up their ego, and attachments to relations and things transitory.

 

ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਹਉਮੈ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥ ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰ ॥

saṯgur sev man nirmalā ha▫umai ṯaj vikār Āp cẖẖod jīvaṯ marai gur kai sabaḏ vīcẖār

 

(Man-u) the mind (nirmalaa) is purified (taj-i) by giving up of the vice of (haumai) ego, (seyv-i = serving) by obeying (sat gur-u) the true guru.

It is with (veechaar) reflection (sabad-i) on words/teachings of (gur) the guru, that one (chhodd-i) forsakes (aap-u) self-importance and (marai = dies) gives up ego.

 

ਧੰਧਾ ਧਾਵਤ ਰਹਿ ਗਏ ਲਾਗਾ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੁ ॥ ਸਚਿ ਰਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੪॥

Ḏẖanḏẖā ḏẖāvaṯ rėh ga▫e lāgā sācẖ pi▫ārSacẖ raṯe mukẖ ujle ṯiṯ sācẖai ḏarbār ||4||

Then (dhaavat) running after fruitless (dhandhaa) pursuits (rah-i gaey) are given up and (Piaar-u) love/obedience (saach-i) of the Eternal (laaga) develops.

(Mukh) faces of those (ratey) imbued with love (sach-i) of the Eternal are (ujley) clean, i.e. they are approved in (tit-u) that/Divine (darbaar-i) court (saachai) of the eternal. 4.

 

Note: On the other hand there is frustration if truthful living gives way to rituals. Solace lies only in remembering and emulating virtues.

 

ਸਤਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨ ਮੰਨਿਓ ਸਬਦਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥ ਇਸਨਾਨੁ ਦਾਨੁ ਜੇਤਾ ਕਰਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਰੁ ॥

Saṯgur purakẖ na mani▫o sabaḏ na lago pi▫ār Isnān ḏān jeṯā karahi ḏūjai bẖā▫e kẖu▫ār

 

One who does not (ma’nnio) obey (purakh-u) the great (satgur) true guru; does not (lago = develop, piaar-u = love) obey (sabda-i) Divine commands.

(Jeyta) whatever (isnaan-u) baths at pilgrimages of (daan-u) charities s/he (karey) does with (doojai) other (bhaaey) ideas – to please others – leads to (khuaar-u) frustration, i.e. the Almighty is not found by these methods.

 

ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਲਾਗੈ ਨਾਮ ਪਿਆਰੁ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੫॥੨੦॥੫੩॥

Har jī▫o āpṇī kirpā kare ṯā lāgai nām pi▫ār Nānak nām samāl ṯū gur kai heṯ apār ||5||20||53||

It is when (jeeo) the revered (har-i) Almighty (karey) bestows (aapni = own) IT’s (kripa) grace, then (Piaar-u) love/obedience for Naam (laagai) develops.

O human being, (too) you should (samaal-i) keep in mind Naam, with (apaar-i) infinite/unqualified (hayt-i) love/obedience (kai) of (gur) the guru, says third Nanak. 5. 20. 53.

 

There are those who do not contemplate on the Word or acknowledge the Creator. They face frustration because of their liking for duality; but no amount of ceremonial baths and charities are helpful. However when God shows compassion, the mind starts loving Divine virtues (leading to truthful living). Let us therefore emulate the virtues with the limitless kindness of the guru. 5. 20. 53.

 

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਕਿਸੁ ਹਉ ਸੇਵੀ ਕਿਆ ਜਪੁ ਕਰੀ ਸਤਗੁਰ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ॥ ਸਤਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿ ਲਈ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥

Sirīrāg mėhlā 3 Kis ha▫o sevī ki▫ā jap karī saṯgur pūcẖẖa▫o jā▫e Saṯgur kā bẖāṇā man la▫ī vicẖahu āp gavā▫e

 

Composition of the third Guru in Raga Siriraag I reflected on (kis-u) whom I should (seyvi) serve/worship, of (kiaa) what (jap-u kari) recitation I should (kari) do. But then realised that I should (Jaaey) go and (poochhau) ask (satgur) the true guru.

And (gavaaey) giving up idea of (aap-u = self-importance,) (ma’nn-i laee) obey (bhaana = will) direction of the true guru.

 

ਏਹਾ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ ਨਾਮੈ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇ ॥੧॥

Ėhā sevā cẖākrī nām vasai man ā▫e Nāmai hī ṯe sukẖ pā▫ī▫ai sacẖai sabaḏ suhā▫e ||1||

 

(Eyhaa) this is (seyva) service and (chaakri) obedience by which Naam (aaey) comes and (vasai) abides in mind.

And it is by obedience (naamai) of Naam (hi) alone that (sukh-u) peace/comfort (paaeeai) is attained; with obedience (sabd-i) to Naam one (suhaaey) looks good/is approved in Divine court. 1.

 

ਮਨ ਮੇਰੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੁ ਹਰਿ ਚੇਤਿ ॥ ਆਪਣੀ ਖੇਤੀ ਰਖਿ ਲੈ ਕੂੰਜ ਪੜੈਗੀ ਖੇਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man mere an▫ḏin jāg har cẖeṯ Āpṇī kẖeṯī rakẖ lai kūʼnj paṛaigī kẖeṯ||1|| rahā▫o swallow

O (meyrey) my (man) mind, (andin-y = everyday) ever (jag-u = wake) remain alert and (cheyt-i) remember the Almighty.

This is you can (rakh-i lai) protect (aapni = own) your (kheyti) crop, otherwise (koonj) the birds will (parraigi) come and pick the seeds, i.e. protect Naam in your mind otherwise temptations will cause to forget it.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਮਨ ਕੀਆ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥

Man kī▫ā icẖẖā pūrī▫ā sabaḏ rahi▫ā bẖarpūr Bẖai bẖā▫e bẖagaṯ karahi ḏin rāṯī har jī▫o vekẖai saḏāhaḏūr

 

When (sabad-i) Divine commands (rahiaa bharpoor-i) present in mind, i.e. one acts as one should, then (ichhaa) wishes of (man) the mind are (pooreeaa) fulfilled.

Then one (veykhai) sees (jeeo) the revered (har-i) almighty (sadaa) ever (hadoor-i) in front of him/her, and (karah-i = does, bhagat-i = devotion) obeys Divine commands with (bhai = awe) respect and (bhaaey) love.

 

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ ਸਰੀਰਹੁ ਦੂਰਿ ॥ ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਹਿਬੁ ਪਾਇਆ ਸਾਚਾ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥੨॥

Sacẖai sabaḏ saḏā man rāṯā bẖaram ga▫i▫ā sarīrahu ḏūr Nirmal sāhib pā▫i▫ā sācẖā guṇī gahīr ||2||

 

When (man-u) the mind (raataa) is imbued with (sachai = true, sabad-i) Naam, then (bhram-u) wandering (gaiaa) goes (door-i) far (sareerahu) from the body, i.e. one remains focused on obedience to Divine commands. One (paaiaa) finds within (saachaa) the Eternal (nirmal-u) pristine (sahib-u) Master, who is (gaheer-u) profound (guni) in virtues. 2.

 

ਜੋ ਜਾਗੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸੂਤੇ ਗਏ ਮੁਹਾਇ ॥ ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਣਿਓ ਸੁਪਨਾ ਗਇਆ ਵਿਹਾਇ ॥

Jo jāge se ubre sūṯe ga▫e muhā▫e Sacẖā sabaḏ na pacẖẖāṇi▫o supnā ga▫i▫ā vihā▫e

 

Those (Jo) who (jaagey = awake) remain alert (sey) they (ubrey) rise above temptations, but those (sootey = asleep) indifferent (gaey) are (muhaaey) looted, deprived of Naam from mind.

A person who does not (pachhaanio) recognize (sachaa = true, sabad-u = word) Naam, his/her life (gaiaa vihaaey) passes like (supna) a dream, i.e. without any achievement.

 

ਸੁੰਞੇ ਘਰ ਕਾ ਪਾਹੁਣਾ ਜਿਉ ਆਇਆ ਤਿਉ ਜਾਇ ॥ ਮਨਮੁਖ ਜਨਮੁ ਬਿਰਥਾ ਗਇਆ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸੀ ਜਾਇ ॥੩॥

Suñe gẖar kā pāhuṇā ji▫o ā▫i▫ā ṯi▫o jā▫e Manmukẖ janam birthā ga▫i▫ā ki▫ā muhu ḏesī jā▫e ||3||

 

It is like (pahunaa) a guest to (sunjnai) empty (ghar) house; s/he (jaaey) leaves (tio) that way (jio) as s/he (aaiaa) came, i.e. purpose of life to find the Almighty is not fulfilled.

(Janam-u) human birth of (manmukh) self-willed person (gaiaa) goes (birtha) in vain; (kia) what (muh-u) face shall s/he (deysi) show on (jaaey) getting to Divine court, i.e. will cut a sorry figure. 3.

Page 35

 

 

ਸਭ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਹੈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਗਵਾਇ ॥

Sabẖ kicẖẖ āpe āp hai ha▫umai vicẖ kahan na jā▫e Gur kai sabaḏ pacẖẖāṇī▫ai ḏukẖ ha▫umai vicẖahu gavā▫e

 

The Almighty is (aapey aap-i) IT-self doer of (sabh kichh-u) everything, but it (naa jaaey) cannot (kahiaa) be said, i.e. one does not acknowledge the Creator, (vich-i) being in (haumai) ego.

When Naam (pachhaaneeai) is recognized within – and obeyed – (sabad-i = with the word) with guidance (kai) of the guru, (dukh-u) the affliction of (haumai) ego (gavaaey = lost) is given up.

 

ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ਹਹਿ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੪॥੨੧॥ ੫੪॥

Saṯgur sevan āpṇā ha▫o ṯin kai lāga▫o pā▫e Nānak ḏar sacẖai sacẖiār hėh ha▫o ṯin balihārai jā▫o ||4||21||54||

 

Those who (seyvan-i = serve) obey (aapna = own) their (satgur-u) true guru, (hau) I shall (laagau) touch (tin kai) their (paaey) feet, i.e. respect and follow them.

(Hau) I (balihaarai jaau = am sacrifice) adore them for they are (sachiaar) truthful/genuine in (sachai) the Divine (dar-i) court, says third Nanak. 4. 21. 54.

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩

 

Sireeraag mahlaa 3

 

Baani of the third Guru in Raag Sireeraag

 

ਜੇ ਵੇਲਾ ਵਖਤੁ ਵੀਚਾਰੀਐ ਤਾ ਕਿਤੁ ਵੇਲਾ ਭਗਤਿ ਹੋਇ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥

Je velā vakẖaṯ vīcẖārī▫ai ṯā kiṯ velā bẖagaṯ ho▫e An▫ḏin nāme raṯi▫ā sacẖe sacẖī so▫e
 

(Jey) if (veechaareeai) think what is the appropriate (veyla = time in oriental languages, vakht-u/vaqt = time inArabic/Phaarsi) time for worship/prayer, then (kit-u) what (veyla) time (bhagat-i) devotion (hoey) can be practiced, i.e. Naam is to be obeyed – and at what time not?

Those (andin-u = everyday) ever (ratiaa) imbued with love/obedience (naamey) to Naam (sachey = truthful) live truthfully and have (sachi = true) good (soey) reputation.

 

ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਪਿਆਰਾ ਵਿਸਰੈ ਭਗਤਿ ਕਿਨੇਹੀ ਹੋਇ ॥ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਚ ਸਿਉ ਸਾਸੁ ਨ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ॥੧॥

Ik ṯil pi▫ārā visrai bẖagaṯ kinehī ho▫e Man ṯan sīṯal sācẖ si▫o sās na birthā ko▫e ||1||

(Kineyhi) what type of, i.e. it is no (bhagat-i) devotion if (piaara) the Beloved Almighty (visrai) is forgotten even for (ik-u) one (til-u = sesame seed) moment.

(Man-u) the mind and (tan-u) body of a devotee remain (seetal-u = cool) at peace (siau) with (saach) the Divine in mind; and (na koey) no (saas-u) breath is (birtha) devoid of remembrance of God. 1.

 

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ ਸਾਚੀ ਭਗਤਿ ਤਾ ਥੀਐ ਜਾ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere man har kā nām ḏẖi▫ā▫e Sācẖī bẖagaṯ ṯā thī▫ai jā har vasai man ā▫e ||1|| rahā▫o
O (meyrey) my (man) mind, (dhiaaey) keeps in mind Naam/virtues and commands (ka) of (har-u) the Almighty.

(Saachi) true (bhagat-i) devotion (theeai) is done (ta) then when (har-i) the Almighty (aaey) comes and (vasai) abides (man-i) in mind, i.e. is ever remembered. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

Note: The next verse uses the agricultural field as a metaphor for a productive life. It also uses the termਸਹਜ (Sahaj). This word meaning ‘natural’ is also expressed as equipoise, fortitude, steadiness or effortlessness.

 

ਸਹਜੇ ਖੇਤੀ ਰਾਹੀਐ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਬੀਜੁ ਪਾਇ ॥ ਖੇਤੀ ਜੰਮੀ ਅਗਲੀ ਮਨੂਆ ਰਜਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥

Sėhje kẖeṯī rāhī▫ai sacẖ nām bīj pā▫e Kẖeṯī jammī aglī manū▫ā rajā sahj subẖā▫e

 

(Kheyti) land should (raaheeai) be sown (sahjey = naturally) after preparing it, i.e. the body/mind should be conditioned and (beej-u) seed of (sach-u = true) Divine Naam (paaey) put.

Then (agli) abundant (kheyti) crop (ja’mmi) grows, and (manooaa) the mind remains (sahj-i subhaaey) naturally remains (rajaa) satiated i.e. the mind remains at peace with the Almighty in mind.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਪੀਤੈ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥ ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਾਚਾ ਸਚਿ ਰਤਾ ਸਚੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥

Gur kā sabaḏ amriṯ hai jiṯ pīṯai ṯikẖ jā▫e Ih man sācẖā sacẖ raṯā sacẖe rahi▫ā samā▫e ||2||

(Gur ka) the guru’s (sabad-u) word/teachings (amrit-u) is a life-giving elixir, by (peetai) drinking (jit-u) which, i.e. with its obedience, (tikh = thirst) craving (jaaey = goes) ends.

(Ih-u) this (man-u) mind becomes (saachaa = true) free of vices (rataa) imbued with love (sach-i) of the Eternal and ever (samaaey = absorbed) in obedience (sachey) the Divine. 2.

 

ਆਖਣੁ ਵੇਖਣੁ ਬੋਲਣਾ ਸਬਦੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ ਬਾਣੀ ਵਜੀ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਸੁਣਾਇ ॥

Ākẖaṇ vekẖaṇ bolṇā sabḏe rahi▫ā samā▫e Baṇī vajī cẖahu jugī sacẖo sacẖ suṇā▫e
One (rahiaa) remains (samaaey) absorbed, i.e. is conscious (sabdey = of word) of the guru’s teachings, in (aakhan-u) speech, (veykhan-u) seeing something/someone and (bolna) talking about it.

Their (baani) words are (vaji = manifest) valid (chahu = for, jugi = ages) for all time because they (sunaaey) speak (sacho sach-u) only truth.

 

ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਰਹਿ ਗਇਆ ਸਚੈ ਲਇਆ ਮਿਲਾਇ ॥ ਤਿਨ ਕਉ ਮਹਲੁ ਹਦੂਰਿ ਹੈ ਜੋ ਸਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੩॥

Ha▫umai merā rėh ga▫i▫ā sacẖai la▫i▫ā milā▫e Ŧin ka▫o mahal haḏūr hai jo sacẖ rahe liv lā▫e ||3||

Their (haumai) ego and (meyra = mine) attachment (rah-i gaiaa) end and are (laiaa milaaey) united (sachai) by the Almighty.

Those (Jo) who (rahey) remain (liv laaey) focused (sach-i) on the truth/Naam, (mahal-u = palace) the Divine abode is (hadoor-i) in front (kau) of (tin) them, i.e. they experience presence of the Almighty at all times. 3.

 

ਨਦਰੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਲਹੈ ਸਤਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਜਿਸੁ ਆਇ ॥

Naḏrī nām ḏẖi▫ā▫ī▫ai viṇ karmā pā▫i▫ā na jā▫e Pūrai bẖāg saṯsangaṯ lahai saṯgur bẖetai jis ā▫e
Naam (dhiaaeeai) is kept in mind (nadri) with Divine grace and cannot be (paaiaa) obtained and God (na jaaey) cannot be (paaiaa) found (vin-u) without (karma) deeds, without obeying Naam.

God (poorai) with good (bhaag-i) fortune (lahai) finds the Almighty in (satsangat-i) holy company of one (jis-u) who (aaey) come and (bheyttai) find/follow (satgur-u) the true guru.

 

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ ਦੁਖੁ ਬਿਖਿਆ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵੜਾ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥ ੨੨॥੫੫॥

An▫ḏin nāme raṯi▫ā ḏukẖ bikẖi▫ā vicẖahu jā▫e Nānak sabaḏ milāvṛā nāme nām samā▫e. ||4||22||55||

(Dukh-u) the affliction of (bikhiaa) vices (jaaey) leaves (vichahu) from within those (andin-u = everyday) continuously (ratiaa) imbued (naamai) with Naam.

(Millavrra) union with the Almighty happens (sabd-i = with word) compliance with the guru’s teachings; one (samaaey) merges (naam-i = in naam) the Almighty with practice (naamey) of Naam, says third Nanak. 4. 22. 55.

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

 

Sireeraag mahlaa 3

 

Baani of the third Guru in Raag Sireeraag

 

Note*: The next verse uses the term ਭਉ (Bhau) meaning awe. In Gurbani it is used for obedience to God or the cosmic laws. For example “bhai vich pavan vahai sadd vaao” literally meaning “the air ever blows in awe”. What it means is that role of the air/wind is to blow; this is also the law of nature.

 

ਆਪਣਾ ਭਉ ਤਿਨ ਪਾਇਓਨੁ ਜਿਨ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ ਸਤਸੰਗਤੀ ਸਦਾ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ॥

Sirīrāg mėhlā 3 Āpṇā bẖa▫o ṯin pā▫i▫on jin gur kā sabaḏ bīcẖār Saṯsangṯī saḏā mil rahe sacẖe ke guṇsār
Composition of the third Guru in Raga Siriraag. The Almighty (paaion-u) puts (aapna = own) IT’s (bhau) awe/respect in minds of those (Jin) who (beechaar-i) reflect/pay attention to (sabad-u = word) teachings of the guru.

They ever (mil-i rahey) remain in (satsangti) holy congregation (saar-i) remembering (gun) virtues (key) of (sachey) the Eternal.

 

 

ਦੁਬਿਧਾ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਈਅਨੁ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਮਨਿ ਸਚੇ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥

Ḏubiḏẖā mail cẖukā▫ī▫an har rākẖi▫ā ur ḏẖār Sacẖī baṇī sacẖ man sacẖe nāl pi▫ār ||1||

 

They (chukaaeean-u) end/dispel (mail-u) the dirt/distraction of (dubidha = duality) other ideas from mind and (raakhiaa) keep (har-i) the Almighty (ur dhaar-i) in mind.

Their (baani) speech is (sachi = true) truthful with (sach-u) the Eternal (man-i) in mind; ever bearing (piaar-u) love (naal-i) with (sachey) the Eternal. 1.

 

The Creator grants understanding of their roles to those who contemplate on the guru’s word. They always partake in holy congregation remembering Divine virtues. With God in mind one sheds duality (looking to someone else). The Divine Word then abides in the mind leading to love for the Eternal. 1.

 

ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਭਰ ਨਾਲਿ ॥ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਸੋਹਣਾ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man mere ha▫umai mail bẖar nāl Har nirmal saḏā sohṇā sabaḏ savāraṇhār ||1|| rahā▫o

 

O (meyrey) my (man) mind, you are (bhar) smeared with (mail-u) the dirt of (haumai) ego, – so you cannot merge with God.

(Nirmal-u) the pristine (har-i) the Almighty is (sadaa) ever (sohnaa= handsome) clean and (sabd-i) Divine commands (savaaranhaar-u) transform the human being. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ॥

Sacẖai sabaḏ man mohi▫ā parabẖ āpe la▫e milā▫e An▫ḏin nāme raṯi▫ā joṯī joṯ samā▫e
Those whose (man-u) mind (mohiaa) Is possessed (sabad-i) commands (sachai) of the Almighty; (prabh-i) the Almighty has (aapey) IT-self (laey milaaey) united, i.e. they remain in remembrance/obedience to the Almighty.

(Andin-u = everyday) continuously (ratiaa) imbued (naamey) with Naam, their (joti) soul (samaaey) merges (jot-i) in the Supreme Spirit.

 

ਜੋਤੀ ਹੂ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪਦਾ ਬਿਨੁ ਸਤਗੁਰ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥ ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸਤਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਤਿਨ ਆਇ ॥੨॥

Joṯī hū parabẖ jāpḏā bin saṯgur būjẖ na pā▫e Jin ka▫o pūrab likẖi▫ā saṯgur bẖeti▫ā ṯin ā▫e ||2||

 

(Prabh-u) the Almighty (jaapda) is found (hoo) with (joti = light) enlightenment of the mind; one cannot (boojh paaey) recognize/find the Almighty (bin-u) without (satgur) the true guru.

Those (kau) for (Jin) whom is (likhiaa) written (poorab-i) from before, i.e. by the Almighty, (tin) they come (bheyttiaa) to meet (satgur-u) the true guru. 2.

 

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਡੁਮਣੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇ ॥ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਦੀ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥

viṇ nāvai sabẖ dumṇī ḏūjai bẖā▫e kẖu▫ā▫e Ŧis bin gẖaṛī na jīvḏī ḏukẖī raiṇ vihā▫e

 

(Sabh) all human-kind (vin-u) bereft of awareness of Naam (ddumni = of two minds) one wavers, and (khuaaey) loses direction and acts by (doojai) other (bhaaey) ideas.

They cannot (jeevdi) live, i.e. falls prey to vices (bin-u) without awareness of Naam; their (rain = night) life (vihaaey) passes (dukhi) in distress.

 

 

 

 

ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ ਅੰਧੁਲਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥

Bẖaram bẖulāṇā anḏẖulā fir fir āvai jā▫e Naḏar kare parabẖ āpṇī āpe la▫e milā▫e ||3||

 

One (bhulaana) led astray (bharam-i) in delusion is (andhula = blind) ignorant of Naam, commits vices and (aavai) comes and (jaaey) goes (pjir-i phir-i) again and again.

When (prabh-u) the Almighty (karey) bestows (aapni = own) IT’s (nadar-i) grace – s/he obeys Divine commands and – the Almighty (laey milaaey) unites (aapey) with IT-self – and thus ends one’s cycles of births and deaths. 3.

 

 Page 36

 

 

Note: The humans caught in attachments think God is far and not watching. But God is omnipresent and is aware of all our deeds.

 

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੁਣਦਾ ਵੇਖਦਾ ਕਿਉ ਮੁਕਰਿ ਪਇਆ ਜਾਇ ॥ ਪਾਪੋ ਪਾਪੁ ਕਮਾਵਦੇ ਪਾਪੇ ਪਚਹਿ ਪਚਾਇ ॥

Sabẖ kicẖẖ suṇḏā vekẖ▫ḏā ki▫o mukar pa▫i▫ā jā▫e Pāpo pāp kamāvḏe pāpe pacẖėh pacẖā▫e
The Almighty (sunda) hears (sabh-u kichh-u) everything one says and (veykhda) watches the deeds, (kiau kar-i = how?) one cannot (mukar-i paiaa) deny.

Those (kamaavdey) commit (paapo) sin after (paap-u) sin, they (pachah-i) perish and (pachaaey) perish, i.e. keep suffering in cycles of births and deaths.

 

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਮਨਮੁਖਿ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥ ਜਿਸੁ ਵੇਖਾਲੇ ਸੋਈ ਵੇਖੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇ ॥੪॥੨੩॥੫੬॥

So parabẖ naḏar na āvī manmukẖ būjẖ na pā▫e. Jis vekẖāle so▫ī vekẖai Nānak gurmukẖ pā▫e. ||4||23||56||

 

(Manmukh-i) a self-willed person does not (paaey) get (boojh) understanding of Naam, and cannot not (nadar-i = in sight, aavaee = comes) see (so) that One (prabh-u) Almighty.

One (jis-u) whom the Almighty (veykhaaley) enables Divine vision, only (soee) that person (veykhai) sees/experiences the Almighty’s presence, (paaey) by receiving awareness of Naam (gurmukh-i) from the guru, says third Nanak. 4. 23. 56.

The Creator hears what we say and watches what we do; we cannot therefore deny these. Those who commit transgressions suffer because of them. But the (Manmukh) self oriented persons do not perceive the presence of God. One to whom God decides to grant this vision find the guru see it through the guru’s teachings. 4. 23. 56.

 

SGGS pp 32-34, Sireeraag M: 3; 15-19

SGGS pp 032-034, Sireeraag M: 3; 15-19

 

 

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਭਗਤਿ ਕੀਜੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ ਆਪੈ ਆਪੁ ਮਿਲਾਏ ਬੂਝੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ॥ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਚਾ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਈ ॥ ੧॥

Sirīrāg mėhlā 3   Gurmukẖ kirpā kare bẖagaṯ kījai bin gur bẖagaṯ na ho▫ī Āpai āp milā▫e būjẖai ṯānirmal hovai so▫ī Har jī▫o sācẖā sācẖī baṇī sabaḏ milāvā ho▫ī||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Siriraag. When the Almighty (kripa karey) is kind to receive awareness of Naam (gurmukh-i) with the guru’s guidance, then one (keejai = performs, bhagat-i = devotion) conforms to Naam; awareness of and (bhagat-i = devotion) conformance to Naam (na hoi) cannot be done (bin-u) without (gur) the guru’s guidance.

(Soee) that person (hoee) is (nirmal-u) purified of other ideas whom (ta) only then when the guru (milaaey) leads to (aap-u) himself, i.e. to the holy congregation, and s/he (boojhai) understands the guru’s teachings.

(Jeeo) the revered (har-i) Almighty is (saacha) Eternal and (baani = words praising the Almighty are) (saachi) true; (milaava) union with the Almighty (hoee = happens) is attained (sabad-i = through words) by following the guru. 1.

 

ਭਾਈ ਰੇ ਭਗਤਿਹੀਣੁ ਕਾਹੇ ਜਗਿ ਆਇਆ ॥ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ ੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Bẖā▫ī re bẖagṯihīṇ kāhe jag ā▫i▫ā Pūre gur kī sev na kīnī birthā janam gavā▫i▫ā ||1|| rahā▫o
 

 

 

 

(Rey) o (bhaaee) brother, one should reflect, (kaahey) why does (bhagatiheen = devoid of devotion) one who does not obey (aaiaa) came (jag-i) to the world, i.e. took birth one take birth human being?

If s/he does not (keeni = done, seyv = service) comply with guidance of (poorey) the perfect/true guru – to conform to Naam and (gavaaiaa) loses (birtha) in vain the opportunity provided by (janam-u) human birth to unite with the Almighty. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

Note: The next verse uses the term ਜੀਅ ਜੰਤ (Jeea jant). Jea means the soul or living beings. Jant is the short form of Jantr (Sanskrit Yantra) meaning a tool or a musical instrument. So ‘Jea Jant’ means the creatures are to obey the Creator like musical instruments respond to the musician.

 

ਆਪੇ ਜਗਜੀਵਨੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਏ ॥ ਜੀਅ ਜੰਤ ਏ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰੇ ਕਿਆ ਕੋ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇਇ ਵਡਾਈ ਆਪੇ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥੨॥

Āpe jagjīvan sukẖ▫ḏāṯa āpe bakẖas milā▫e Jī▫a janṯ e ki▫ā vecẖāre ki▫ā ko ākẖ suṇā▫e Gurmukẖ āpeḏe▫e vadā▫ī āpe sev karā▫e ||2||

 

The Almighty (aapey) IT-self (jagjeevan-u = life of the world) creates the creatures and (sikhdaataa = gives peace) ends being in cycles of births and deaths, (bakhas-i) by graciously (milaaey) uniting them with IT-self.

(Eay) these (jeea jant) creatures (veychaarey) cannot have their way; (kiaa) what can (ko) anyone (aakh-i = say, sunaaey = cause to hear) claim:

The Almighty (aapey) IT-self leads one to the guru, (gurmukh-i) follow the guru’s guidance (karaaey = cause to do, seyv = service) obey Divine commands and (dey-i) gives (vadaaee = greatness) honour of union. 2.

ਦੇਖਿ ਕੁਟੰਬੁ ਮੋਹਿ ਲੋਭਾਣਾ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਈ ॥ ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਇਆ ਤਿਸ ਦੀ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਖਾ ਮੀਤੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੩॥

Ḏekẖ kutamb mohi lobẖāṇā cẖalḏi▫ā nāl na jā▫ī Saṯgur sev guṇ niḏẖān pā▫i▫ā ṯis ḏī kīm na pā▫ī Har parabẖ sakẖā mīṯ parabẖ merā anṯe ho▫e sakẖā▫ī ||3||

(Deykh-i) seeing (kuttamb-u) the family one (lobhaana) is fascinated to get (moh-i) to them, but none (jaaee) goes (naal-i) with the soul (chaldiaa) when departing from the body.

One (paaiaa) obtains (nidhaan-u = treasure) the wealth of awareness of (gun) Divine virtues and their emulation (seyv-i = serving) by following (satgur-u) the true guru; (keemat-i = price) the worth (ki) of (tis) that cannot (paaee = put) be known, i.e. it is unlike any other wealth as it accompanies to the hereafter.

(Har-i) the Almighty (prabh-u) Master is (meet-u) the friend and (sakhaa) companion (meyra = my) of all (hoey) is (sakhaaee) of help (antey) at the end – when account of deeds is taken and fate decided in Divine court. 3.

 

ਆਪਣੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਆਪੁ ਨ ਜਾਈ ॥ ਹਰਿ ਜੀਉ ਦਾਤਾ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹੈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ ਨਾਨਕ ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥ ੧੫॥੪੮॥

Āpṇai man cẖiṯ kahai kahā▫e bin gur āp na jā▫ī Har jī▫o ḏāṯā bẖagaṯ vacẖẖal hai kar kirpā man vasā▫ī Nānak sobẖā suraṯ ḏe▫e parabẖ āpe gurmukẖ ḏe vadi▫ā▫ī ||4||15||48||

 

Everyone (kahai) talks of and (kahaaey = wants to be called) praises the self in one’s (aapnai) own (man-i chit-i) mind, i.e. everyone feels important; this (aap-u = self) sense of self-importance does not leave (bin-u) without finding and following (gur) the guru.

(Jeeo) the revered (har-i) Almighty (vachhal-u hai) loves (bhagt-i) of the devotees; and (kar-i kirpa) kindly (vasaaee) abides in their (ma’nn-i) minds.

(Prabh-u) the Master (aapey) IT-self (dey-i) grants (surat-i) awareness of (sobha) glory/greatness of the Almighty and (dey) gives (vaddiaaee) honour of union to (gurmukh-i) who follows the guru – to comply with Naam, says third Nanak. 4. 15. 48.

 

——————————————

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਧਨੁ ਜਨਨੀ ਜਿਨਿ ਜਾਇਆ ਧੰਨੁ ਪਿਤਾ ਪਰਧਾਨੁ ॥ ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਵਿਚਹੁ ਗਇਆ ਗੁਮਾਨੁ ॥ ਦਰਿ ਸੇਵਨਿ ਸੰਤ ਜਨ ਖੜੇ ਪਾਇਨਿ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥

Sirīrāg mėhlā 3 Ḏẖan jannī jin jā▫i▫ā ḏẖan piṯā parḏẖān Saṯgur sev sukẖ pā▫i▫ā vicẖahu ga▫i▫āgumān Ḏar sevan sanṯ jan kẖaṛe pā▫in guṇī niḏẖān ||1||

Composition of the third Guru in Raga Siriraag (Dhan-u) blessed is (jananee) the mother (jin-i) who (jaaiaa) gave birth; (dha’nn-i) great is (pardhaan-u = leader) the exalted (pitaa) father of the true guru.

(Gumaan-u) pride (gaiaa) leaves (vichahu) from within/the mind, (seyv-i = serving) by obeying (satgur-u) the true – to obey the Almighty – and (sukh-u) peace (paaiaa) experienced.

(Sant = saintly, jan = persons) the seekers (kharrey = standing) are ever ready (seyvan-i) and serve (dar-i) at the gate/court and (paain-i) find the almighty (nidhaan-u) treasure (guni) of virtues. 1.

 

ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere man gurmukẖ ḏẖi▫ā▫e har so▫e Gur kā sabaḏ man vasai man ṯan nirmal ho▫e ||1|| rahā▫o

O (meyrey) my (man) mind, (dhiaaey) pay attention/obey (soey = that one) the One (har-i) Almighty (gurmukh-i) with guidance of the guru.

When (sabad-u = word) guidance (ka) of (gur) the guru (vasai = abides) is kept (man-i) in mind then (man-u = mind) thoughts and (tan-u = body) actions (hoey) become (nirmal-u = pure) free of vices. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰਿ ਆਇਆ ਆਪੇ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਾਲਾਹੀਐ ਰੰਗੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ ਸਚੈ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਨ ਵਿਛੁੜਿ ਜਾਇ ॥੨॥

Kar kirpā gẖar ā▫i▫ā āpe mili▫ā ā▫e Gur sabḏī salāhī▫ai range sahj subẖā▫e Sacẖai sacẖ samā▫i▫ā mil rahai na vicẖẖuṛ jā▫e ||2||

When the Almighty (kar-i kirpa) kindly (aaiaa) comes (ghar-i = in house) in mind – one becomes aware of Naam – and then God (aapey) itself (aaey) comes and (miliaa) meets, i.e. remains in remembrance.

We should (saalaaheeai) praise/acknowledge the Creator with awareness imparted (sabdi = with words) guidance of (gur) the guru (sahj-i subhaaey = naturally) intuitively (rangey) imbed with love of the Almighty

One (sachai = true) sincere mind (samaaiaa) remains absorbed (sach-i) with the Eternal and does not (jaaey) get (vichhurr-i) separated, and never forgets Naam. 2.

 

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨੇ ਮੇਲਿਅਨੁ ਸਤਗੁਰ ਪੰਨੈ ਪਾਇ ॥ ਆਪੇ ਕਾਰ ਕਰਾਇਸੀ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥੩॥

Jo kicẖẖ karṇā so kar rahi▫ā avar na karṇā jā▫e Cẖirī vicẖẖune meli▫an saṯgur pannai pā▫e Āpe kār karā▫isī avar na karṇā jā▫e ||3||

(Jo kichh-u) whatever (karna) is to be done, the Almighty (kar-i rahiaa) keeps doing (s-u) that; (avar-u na) nothing else (jaaey) can be (karna) done.

When those (chiri) long (vichhu’nney) separated, i.e. those forget God for long and then realise, the Almighty (paaey) puts them (pa’nnai = page) in company of followers of (sathur) the true guru, and (meylian-u) causes to meet, i.e. they join holy congregation and remember God/Naam.

The Almighty (aapey) IT-self (karaaisi = cause to do) engages in (kaar = work) pursuits, (avar-u na) nothing else (jaaey) can be (karna) done, i.e. nothing else happens. 3.

 

Note: The next verse explains how the union is facilitated.

 

ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਰੰਗ ਸਿਉ ਹਉਮੈ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥ ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿ ਰਹੈ ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰ ॥੪॥੧੬॥੪੯॥

Man ṯan raṯā rang si▫o ha▫umai ṯaj vikār Ahinis hirḏai rav rahai nirbẖa▫o nām nirankār  Nānak āp milā▫i▫an pūrai sabaḏ apār ||4||16||49||

(Taj-i) giving up (vikaar) the vice of (haumai = ego) acting by self-will, the seeker’s (man-u = mind) thoughts and (tan-u = body) actions are (rataa) imbued (siau) with (rang) love of, i.e. one is dedicated to, the Almighty.

(Naam-u) commands of (nirbhau = fearless) the Supreme (nirankaar) Formless Almighty (rav-i rahi) remains present (hirdai) in mind of the seeker (ahinis-i) day and night.

The Almighty (milaaian-u) unites (aap-i) with the self those who follow (apaar) the infinitely valuable (sabda-i = word of) (teachings of) (gur) the guru, says third Nanak. 4. 16. 49.

 

Giving up the evil of ego the mind and body are imbued with love of God. The virtues of the fearless and formless Creator abide in the heart of such a person day and night. The Almighty unites with the devotees who live by the Divine Word (Hukam, laws of nature). 4. 16. 49.

 

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਗੋਵਿਦੁ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਨ ਪਾਈਐ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਦ ਭੈ ਰਚੈ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥

Sirīrāg mėhlā 3. Goviḏ guṇī niḏẖān hai anṯ na pā▫i▫ā jā▫e Kathnī baḏnī na pā▫ī▫ai ha▫umai vicẖahu jā▫e Saṯgur mili▫ai saḏ bẖai racẖai āp vasai man ā▫e ||1||

Composition of the third Guru in Raga Siriraag (Govid-u) the Almighty Master of the world is (nidhaan-u) a treasure (guni) of virtues; IT’s (ant-u = extent) worth (na jaaey) cannot be (paaiaa = obtained) known.

IT is not (paaeeai) found (kathni badni) by mere talking, but when (haumai) ego (jaaey) leaves (vichah-u) from within.

(Miliai) by finding/following (satigur-i) the true guru, one (sad) ever (sad) ever (rachai) remains in (bhai = fear) awe/respect of the Almighty giving up ego and the Almighty (aaey) comes (vasai) abides (man-i) in mind. 1.

 

Page 33

 

ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਖੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Bẖā▫ī re gurmukẖ būjẖai ko▫e Bin būjẖe karam kamāvṇe janam paḏārath kẖo▫e ||1|| rahā▫o
 

(Rey) o (bhaaee = brother) dear, (koey) some rare person (gurmukh-i) who follows the guru (boojhai) understands Naam of Divine virtues and commands.

One who just (bin-u) without (boojhey) understanding Naam, people just (kamaavaney) perform (karam) rituals and (khoey) lose – the opportunity to unite with the Creator provided by – (padaarath-u = substance) the valuable (janam-u) human birth. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਜਿਨੀ ਚਾਖਿਆ ਤਿਨੀ ਸਾਦੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਚਾਖੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥ ਪੀਵਤ ਹੂ ਪਰਵਾਣੁ ਭਇਆ ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥

Jinī cẖākẖi▫ā ṯinī sāḏ pā▫i▫ā bin cẖākẖe bẖaram bẖulā▫e Amriṯ sācẖā nām hai kahṇā kacẖẖū na jā▫e. Pīvaṯ hū parvāṇ bẖa▫i▫ā pūrai sabaḏ samā▫e ||2||

 

One (jini) who (chaakhiaa = tastes) drinks (tini) that person (paaiaa) knows (saad-u) taste, i.e. those who obey Naam, know the experience; people (bhulaaey) go astray (bharam-i) in delusion (bin-u) without (chaakey = drinking) obeying Naam.

Naam is (saacha) truly (a’mmrit-u) life-giving, i.e. saves from temptations, (kachhoo na) nothing (jaaey) can be (kahna) said about this experience.

It (bhaiaa) is (parvaan-u = accepted) known (hoo) only (peevat) by drinking, i.e. by obedience to Naam (samaaey = absorbed) keeping in mind (sabad-i = word of) guidance of (gur) the guru. 2.

ਆਪੇ ਦੇਇ ਤ ਪਾਈਐ ਹੋਰੁ ਕਰਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥ ਦੇਵਣ ਵਾਲੇ ਕੈ ਹਥਿ ਦਾਤਿ ਹੈ ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਪਾਇ ॥ ਜੇਹਾ ਕੀਤੋਨੁ ਤੇਹਾ ਹੋਆ ਜੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥੩॥

Āpe ḏe▫e ṯa pā▫ī▫ai hor karṇā kicẖẖū na jā▫e Ḏevaṇ vāle kai hath ḏāṯ hai gurū ḏu▫ārai pā▫e Jehā kīṯonṯehā ho▫ā jehe karam kamā▫e ||3||

Only when the Almighty (aapey) itself (dey-i) gives awareness of Naam, (ta) then tits awareness (paaeeai) is obtained; it (na jaaey) cannot be known by (karna) doing anything (hor-u) else.

(Daat-i) this benediction is (haath-i) in hands (kai) of (deyvan vaaley = giver) who can give, i.e. the Almighty and one (paaey) obtains it (duaarai) through = following – the guru.

(Jeyha) as the Creator (keeton-u) makes someone (teyha) that one (hoaa) becomes; it is based on (jeyhey) which (karam) deeds s/he (kamaaey) does. 3.

 

Note: People engage in many ritualistic practices to cleanse the mind but do not succeed. Those who are fortunate contemplate on Divine virtues as taught by the guru and get to God.

 

ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਿਰਮਲੁ ਨ ਹੋਇ ॥ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਹੀ ਰੰਗਿ ਵਰਤਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧੭॥੫੦॥

Jaṯ saṯ sanjam nām hai viṇ nāvai nirmal na ho▫e Pūrai bẖāg nām man vasai sabaḏ milāvāho▫e Nānak sėhje hī rang varaṯḏā har guṇ pāvai so▫e ||4||17||50||

(Jat-u) celibacy, (sat-u) charity and (sanjam-u) control of the senses do not purify the mind; one (na hoey) is not (nirmal-u) purified o vices (vin-u) without obedience (naavai) to Naam. 

Naam (vasai = abides) is remembered with (poorai) good (bhaag-i) fortune, i.e. when the guru is found, and (milaava) union with the Almighty (hoey) is attained (sabad-i = with word) by following the guru.

(Soey) such a person (paavai) obtains awareness of (gun) virtues of (har-i) the Almighty and (sahjey hi) intuitively (vartadaa) conducts the self (rang-i = with love) in loving obedience to the Almighty, says third Nanak. 4. 17. 50.

 

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਕਾਂਇਆ ਸਾਧੈ ਉਰਧ ਤਪੁ ਕਰੈ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਨ ਜਾਇ ॥ ਅਧਿਆਤਮ ਕਰਮ ਜੇ ਕਰੇ ਨਾਮੁ ਨ ਕਬ ਹੀ ਪਾਇ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥

Sirīrāg mėhlā 3. Kāʼn▫i▫ā sāḏẖai uraḏẖ ṯap karai vicẖahu ha▫umai na jā▫e Aḏẖi▫āṯam karam je kare nām na kab hī pā▫e Gur kai sabaḏ jīvaṯ marai har nām vasai man ā▫e ||1||

Composition of the third Guru in Raga Siriraag (Haumai) ego does not (jaaey) leave (vichahu) from within if one (saadhai) tries to control (kaa’niaa) body organs, (karai) performs (tam-u) austerity (uradh) being upside down – in fact it increases.

If one (karey) performs (karam) rituals considered (adhiaatm) spiritual and (na kab hi) never (paaey) obtains awareness of Naam, – s/he remains in bondage of ego.

It is only when one follows (sabad-i = word of) teachings of the guru, and Naam (aaey) comes to (vasai) abide (man-i) in mind, that (marai = dies, jeevat-u = alive) ego is given up. 1.

 

ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਭਜੁ ਸਤਗੁਰ ਸਰਣਾ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਛੁਟੀਐ ਬਿਖੁ ਭਵਜਲੁ ਸਬਦਿ ਗੁਰ ਤਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Suṇ man mere bẖaj saṯgur sarṇā Gur parsādī cẖẖutī▫ai bikẖ bẖavjal sabaḏ gur ṯarṇā ||1|| rahā▫o

(Sun-i) listen, (meyrey) my (man) mind, (bhjah-u) rush to take (sarna) sanctuary/ care and obedience of (satgur) the true guru

It is (sabad-i = with word) by following teachings that (tarna = swim) one gets out of (bhavjal-u) the world-ocean of vices; one (chtteeai) is delivered from cycles of births and deaths (parsaadi) with grace/guidance of (gur) the guru. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

Note: The next verse refers to the three modes of ego actions, namely Tamas = inertia or ignorance, Rajas = passion and effort, and Sattva = practices like rituals and charities. Together called Trikuti, the devotee transcends them to go the fourth stage naturally wherein goodness comes.

 

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਭਾ ਧਾਤੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਵਿਕਾਰੁ ॥ ਪੰਡਿਤੁ ਪੜੈ ਬੰਧਨ ਮੋਹ ਬਾਧਾ ਨਹ ਬੂਝੈ ਬਿਖਿਆ ਪਿਆਰਿ ॥ ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੂਟੈ ਚਉਥੈ ਪਦਿਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥੨॥

Ŧarai guṇ sabẖā ḏẖāṯ hai ḏūjā bẖā▫o vikār Pandiṯ paṛai banḏẖan moh bāḏẖā nah būjẖai bikẖi▫āpi▫ār Saṯgur mili▫ai ṯarikutī cẖẖūtai cẖa▫uthai paḏ mukaṯ ḏu▫ār ||2||

 (Train gun) the three modes of ego action are the cause of (sabhaa) all (dhaat-u = running) restlessness; they cause to forget God, follow (dooja = second) other (bhaau) ideas and commit (vikaar-u) evil.

(Pandit-u) a scholar of scriptures (parrai) reads (baadhaa) bound (moh) in attachment and (piaar-i) love for (bikhiaa) money

(Trikutti) bondage to the three modes (chuttai) is released (miliai) on finding/following (sat-gur-i) true guru rises to (chauthai) the fourth (pad-u) state leading to (duaar-u) gate (mukat-i) to emancipation from bondage through. 2.

 

ਗੁਰ ਤੇ ਮਾਰਗੁ ਪਾਈਐ ਚੂਕੈ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾ ਉਧਰੈ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ

ਕਰਤਾਰੁ ॥੩॥

Gur ṯe mārag pā▫ī▫ai cẖūkai moh gubār Sabaḏ marai ṯā uḏẖrai pā▫e mokẖ ḏu▫ār Gur parsādī mil rahai sacẖ nām karṯār ||3||

 

When (maarag-u = path) direction is (paaeeai) is received (tey) from (gur) the guru, (mohu) worldly attachments and (gubaanr-u = darkness) ignorance of how to lead life by Naam (chookai) ends.

When one (marai = dies) submits (sabad-i = to word) to Divine commands, (ta) then one (udhrai) is saved from vices and (paaey) gets through (duaar-u) the gate to (mokh/mukt-i) emancipation from rebirth.

It is (parsaadi) with grace/guidance of the guru that one (mil-i rahai) remains together, i.e. leads life by (sach-u) the inevitable (naam-u) commands of (kartaar-u) the Creator. 3.

 

ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਅਤਿ ਸਬਲ ਹੈ ਛਡੇ ਨ ਕਿਤੈ ਉਪਾਇ ॥ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਲਾਇਦਾ ਬਹੁਤੀ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਲਗੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਗਵਾਇ ॥੪॥੧੮॥੫੧॥

Ih manū▫ā aṯ sabal hai cẖẖade na kiṯai upā▫e Ḏūjai bẖā▫e ḏukẖ lā▫iḏā bahuṯī ḏe▫e sajā▫e Nānak nām lage se ubre ha▫umai sabaḏ gavā▫e ||4||18||51||

(Ih-u) this human (manooaa) mind is (at-i) vey (sabal) strong/stubborn; it does not (chhaddai) objects of fascination by (kitai) any (upaaey) method.

By being caught in (doojai = second) other (bhaaey) ideas – and casing to commit vices – it (laaida) inflicts (dukh-u) distress and thus (dey-i) gives/causes (bahuti) severe (sajaaey) punishment of being in cycles of births and deaths.

Those (lagey) engage in living (naam-i) by Naam, (sey) they (ubrey) rise above other ideas; they (gavaaey = lose) give up (haumai) ego and comply (sabad-i= with the word) with Naam/Divine commands. 4. 18. 51.

 

 

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਦੇਇ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ॥ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥ ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੧॥

Sirīrāg mėhlā 3. Kirpā kare gur pā▫ī▫ai har nāmo ḏe▫e driṛ▫ā▫e Bin gur kinai na pā▫i▫o birthā janam gavā▫e Manmukẖ karam kamāvṇe ḏargėh milai sajā▫e ||1||

Composition of the third Guru in Raga Siriraag When the Almighty (kirpa karey) is kind, one (paaeeai) finds (guru-u) the guru who (dey-i drirraaey) creates firm commitment (naamo) to Naam/virtues and commands of (har-i) the Almighty.

(Kinai na) no one (paaio) obtains awareness of Naam (bin-u) without following the guru and (gavaaio = loses) wastes (janam-u) human birth (birtha) in vain.

 (Manmukh) a self-willed person does not follow the guru, (kamaavney) performs (karam) rituals and (milai) receives (sajaaey) punishment (dargah) in Divine court – is denied access to God and put in cycles of births and deaths. 1.

 

ਮਨ ਰੇ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇ ॥ ਅੰਤਰਿ ਤੇਰੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Man re ḏūjā bẖā▫o cẖukā▫e Anṯar ṯerai har vasai gur sevā sukẖ pā▫e Rahā▫o

(Rey) o (man = mind) human being, (chukaaey) give up (dooja = second) other (bhaau) ideas, – and follow the guru.

(Har-i) the Almighty (vasai) abides (antar-i) within (teyrai) you, and is found (seyva = service) by following the guru; one who acts as God directs from within, (paaey) attains (sukh-u) peace – merges with God.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਜਾ ਸਚਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰਿ ॥ ਮਨਿ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਤਾ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੨॥

Sacẖ baṇī sacẖ sabaḏ hai jā sacẖ ḏẖare pi▫ār Har kā nām man vasai ha▫umai kroḏẖ nivār Man nirmal nām ḏẖi▫ā▫ī▫ai ṯā pā▫e mokẖ ḏu▫ār ||2||

 

(Ja) when one (dharey) bears (piaar-u) love (sach-i) for the Eternal, s/he obeys (sach-u) the eternal (sabd-u = word) Naam and his/her (baani) speech – as also thought and deed accord with (sach-u = truth) Naam.

Naam of (har-i) the Almighty (vasai) abides (man-i) in mind when one (nivaar-i) dispels (humai) ego and (krodh-u) anger/intolerance.

When Naam (dhiaaeeai) is reflected upon (man-i) in the mind (nirmal) purified of other ideas, (ta) then one (paaey) gets through (duaar-u) gate to (mokh) emancipation from rebirth. 2.

ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜਗੁ ਬਿਨਸਦਾ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ ਮਨਮੁਖ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਜਾਸਨਿ ਪਤਿ ਗਵਾਇ ॥ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਸਚੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੩॥

Ha▫umai vicẖ jag binasḏā mar jammai āvai jā▫e Manmukẖ sabaḏ na jāṇnī jāsan paṯ gavā▫e Gur sevā nā▫o pā▫ī▫ai sacẖe rahai samā▫e ||3||

 

(Jag-u = world) the human being (binsadaa = perishes) falls prey to vices (vich-i) in (haumai) ego, i.e. acting by self-will, and by so (mar-i = dying) succumbing to vices, (ja’mmai) is born and (aavai) comes and (jaaey) goes, i.e. remains in cycles of births and deaths.

(Manmukh) self-willed persons do not obey the guru, are not (jaanani = know) aware of (sabad-u =word) Naam/Divine commands and (jaasan-i) shall depart from this world (gavaaey) losing (pat-i) honour, i.e. are rejected for union by the Creator.

Awareness of (naau) Naam (paaeeai) is obtained (seyva = service) by following the guru and then one (rahai) remains (samaaey) absorbed in obedience (sachey) to the Eternal. 3.

 

Page 34

 

 

ਸਬਦਿ ਮੰਨਿਐ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਸਦਾ ਸਾਚੇ ਕੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੧੯॥੫੨॥

 

Sabaḏ mani▫ai gur pā▫ī▫ai vicẖahu āp gavā▫e An▫ḏin bẖagaṯ kare saḏā sācẖe kī liv lā▫e Nām paḏārath man vasi▫ā Nānak sahj samā▫e ||4||19||52||

 

We (ma’nniai = obey) conduct ourselves (sabad-i = by the word) by Naam, when (gur-u) the guru (paaeeai) is found/followed, (aap-u = self) ego (gavaaey = lost) is given up.

Then one (karey = performs, bahagt-i = devotion) obeys the Almighty with (sadaa) ever (liv laaey) focussed on (saachey) the Eternal.

When (padaarath-u) valuable Naam (vasiaa) abides (man-i) in mind and one remains (samaaey) naturally (samaaey) absorbed on obedience to Naam, says third Nanak. 4. 19. 52.

 

Search

Archives