Posts Tagged ‘SGGS p 37’

SGGS pp 37-39, Sirirag M: 3; 28-31 (Completed).

SGGS pp 37-39, Sirirag M: 3; 28-31 (Completed).

 

 

NOTE: This Shabad has the setting of a wife wanting to act as she likes and still hope to win the love of her spouse. She is advised on what she needs to do. This is a metaphor for how the soul-wife can unite with the God-husband. The Shabad is addressed to one’s own soul.

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਕਾਮ ਗਹੇਲੀਏ ਕਿਆ ਚਲਹਿ ਬਾਹ ਲੁਡਾਇ ॥ ਆਪਣਾ  ਪਿਰੁ ਨ ਪਛਾਣਹੀ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਹਿ ਜਾਇ ॥

Sirīrāg mėhlā 3 Suṇ suṇ kām gahelī▫e ki▫ā cẖalėh bāh ludā▫e   Āpṇā pir na pacẖẖāṇhī ki▫ā muhuḏesėh jā▫e

 

Composition of the third Guru in Raga Siriraag (Sun-i sun-i) listen o soul-woman (gaheyleeay) in grip of (kaam) desires, (kiaa) why do you (chalah-i) go about (luddaaey) waving your (baah) arms, i.e. the careless human being only wants to enjoy the objects of pleasures provided by the Almighty, but does not obey the Master.
You do not (pachhaanhi) understand liking of (aapna = own) your (pir-u) Almighty-husband, (kiaa) what (muh-u) face will you (deysah-i = give) show (jaaey) on getting to Divine court, i.e. you do not acknowledge and obey the Almighty and will cut a sorry figure when evaluated in Divine court.

 

ਜਿਨੀ ਸਖੀਂ ਕੰਤੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ ਤਿਨ ਹੀ ਜੈਸੀ ਥੀ ਰਹਾ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥

Jinī sakẖīʼn kanṯ pacẖẖāṇi▫ā ha▫o ṯin kai lāga▫o pā▫e   Ŧin hī jaisī thī rahā saṯsangaṯ mel milā▫e ||1||

 

(Sakhee’n = girlfriends) the soul-women (jini) who (pachhaaniaa) understand and obey (kant-u) the Almighty Master, I wish to (laagau) touch (tin kai) their (paaey) the feet, i.e. respect them and follow their example.

O Almighty, please (meyl-i) lead me to (milaaey) find their (satsangat-i) holy company so that I (thee raha) become (jaisi) like (tin hi) them. 1.

 

Page 38

 

ਮੁੰਧੇ ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥ ਪਿਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸੋਹਣਾ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Munḏẖe kūṛ muṯẖī kūṛi▫ār   Pir parabẖ sācẖā sohṇā pā▫ī▫ai gur bīcẖār ||1|| rahā▫o

 

O (mundhey) soul-woman, you (mutthee = cheated) are enticed (koorr-i = false/impermanent) by transitory relations and pleasures and become (koorriar-i = false) unfathful, i.e. do not obey the Creator.

Remember, (prabh-u) the Almighty (pir-u) husband is (saacha) Eternal and (sohna = handsome) treasure of virtues; IT (paaeeai) is found within (beechaar-i) by reflecting on (gur) the guru’s teachings. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਮਨਮੁਖਿ ਕੰਤੁ ਨ ਪਛਾਣਈ ਤਿਨ ਕਿਉ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥ ਗਰਬਿ ਅਟੀਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਹਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥

Manmukẖ kanṯ na pacẖẖāṇ▫ī ṯin ki▫o raiṇ vihā▫e   Garab atī▫ā ṯarisnā jalėh ḏukẖ pāvahi ḏūjai bẖā▫e

 

(Manmukh-i) self-willed/egoistic soul-women do not (pachhaanaee) understand (kant-u) the Almighty-husband, one wonders (kiau) how do (tin) they (vihaaey) pass (rain-i = night) life.

They are (atteeaa) full (garab-i) of ego, (jalah-i) burn in the fire of (trisna) craving/desires and (paavah-i) experience (dukh-u) grief pursuing (doojai) other (bhaaey) ideas, than obeying the Almighty.

 

ਸਬਦਿ ਰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਤਿਨ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵਹਿ ਆਪਣਾ ਤਿਨਾ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥੨॥

Sabaḏ raṯī▫ā sohāgaṇī ṯin vicẖahu ha▫umai jā▫e   Saḏā pir rāvėh āpṇā ṯinā sukẖe sukẖ vihā▫e ||2||

 

The soul-women (rateeaa) imbued (sabad-i = with the word) with Naam/Divine commands are (sohaagni) fortunate, (haumai) ego (jaaey) leaves (vichahu) from within them.

They (raavah-i) enjoy company of (aapna = own) their (pir-u) Almighty-husband and their life (vihaaey) passes in (sukhey) peace and (sukh-i) comfort. 2.

 

ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਪਿਰ ਮੁਤੀਆ ਪਿਰਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ ਅਗਿਆਨ ਮਤੀ ਅੰਧੇਰੁ ਹੈ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਦੇਖੇ ਭੁਖ ਨ ਜਾਇ ॥

Gi▫ān vihūṇī pir muṯī▫ā piram na pā▫i▫ā jā▫e   Agi▫ān maṯī anḏẖer hai bin pir ḏekẖe bẖukẖ na jā▫e

 

The soul-women (vihooni) bereft of (giaan) awareness of Naam – commit vices and – (muteeaa) are separated from (pir-u) the Almighty-husband; they (na jaaey) cannot (paaiaa) ereceive (piram-u) love.

Being of (agiaan) ignorant (mati) mind, there is (andheyr-u) darkness in mind and the Almighty cannot be seen; their (bhukh = hunger) craving, i.e. restless-ness, does not (jaaey) leave (bin-u) without (deykhey) seeing (pir-u) the Almighty-husband.

 

ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਮੈ ਪਿਰੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥

Āvhu milhu sahelīho mai pir ḏeh milā▫e   Pūrai bẖāg saṯgur milai pir pā▫i▫ā sacẖ samā▫e ||3||

 

O (saheyleeo) girlfriends – the enlightened souls -, (aavh-u) come and (milh-u) meet, (deyh-u milaaey) help me to meet (pir-u) the Almighty-husband within.

However, she is told: Look for the guru, (satigur-u) the true guru (milai) is found with (poorai) good (bhaag-i) fortune, and through him (pir-u) the Almighty-husband is (paaiaa) found and one (samaaey) merges (sach-i) the Eternal. 3.

 

ਸੇ ਸਹੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ ਖਸਮੁ ਪਛਾਣਹਿ ਆਪਣਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਆਗੈ ਦੇਇ ॥

Se sahī▫ā sohāgaṇī jin ka▫o naḏar kare▫i   Kẖasam pacẖẖāṇėh āpṇā ṯan man āgai ḏe▫e

 

(Sey) those (saheeaa) girlfriends, (kau) on (jin) whom the Almighty-husband (karey) bestows (nadar-i) grace, are (sohaagni) fortunate.

They (pachhaanah-i = recognise) understand and obey (aapna) their (khasam) Almighty-husband, (dey-i) giving/dedicating their (tan-u = body) actions and (man-u = mind) thoughts to the Almighty.

 

ਘਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਆਪਣਾ ਹਉਮੈ ਦੂਰਿ ਕਰੇਇ ॥ ਨਾਨਕ ਸੋਭਾਵੰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰੇਇ ॥੪॥੨੮॥੬੧॥

Gẖar var pā▫i▫ā āpṇā ha▫umai ḏūr kare▫i   Nānak sobẖāvanṯī▫ā sohāgaṇī an▫ḏin bẖagaṯ kare▫i ||4||28||61||

 

One who (karey-i = make, door-i = far) dispels (haumai) ego, (paaiaa) finds (apna) her (var-u = spouse) Almighty-husband (ghar-i = in house) in the mind.

Such (sohaagni) fortunate soul-wives (karey-i) practise (bhagat-i) devotion, i.e. obey to the Almighty (andin-u = everyday) all the time and are (sobhvanteeaa) praise-worthy, says third Nanak. 4. 28. 61.

 

————————————-

 

Note: This Shabad is about those soul-wives who have obtained the love of the Almighty-husband, and how.

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਇਕਿ ਪਿਰੁ ਰਾਵਹਿ ਆਪਣਾ ਹਉ ਕੈ ਦਰਿ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੀ ਭਾਉ ਕਰਿ ਮੈ ਪਿਰੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥

Sirīrāg mėhlā 3  Ik pir rāvėh āpṇā ha▫o kai ḏar pūcẖẖa▫o jā▫e   Saṯgur sevī bẖā▫o kar mai pir ḏeh milā▫e

 

Composition of the third Guru in Raga Siriraag. (Ik-i = one type) some soul-wives (raavah-i= enjoy company) experience the Almighty within; at (kai) which (dar-i) door shall (hau) I (jaaey) go (poochhau) ask, i.e. how I may find them, the soul-wife reflects.

Then I decide to (bhaau kar-i) lovingly (seyvi = serve) follow instructions of (satigur-u) the true guru and request to (deyh-u milaaey) lead (mai) me to (pir-u) the Almighty-husband.

 

ਸਭੁ ਉਪਾਏ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਕਿਸੁ ਨੇੜੈ ਕਿਸੁ ਦੂਰਿ ॥ ਜਿਨਿ ਪਿਰੁ ਸੰਗੇ ਜਾਣਿਆ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥੧॥

Sabẖ upā▫e āpe vekẖai kis neṛai kis ḏūr   Jin pir sange jāṇi▫ā pir rāve saḏā haḏūr ||1||

 

The Creator (upaaey) created (sabh) all creatures, and (aapey) IT-self (veykhai) watches them but is considered (neyrrai) nearby (kis-u) some and (door-i) by some.

Those who (jaaniaa) perceive (pir-u) Almighty (sangey) with them, (pir-u) the Almighty is (sadaa) ever (raavey) experience the pleasure of (hadoor-i) of presence/company of the almighty-husband. 1. 

 

ਮੁੰਧੇ ਤੂ ਚਲੁ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਵਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Munḏẖe ṯū cẖal gur kai bẖā▫e   An▫ḏin rāvėh pir āpṇā sėhje sacẖ samā▫e||1|| rahā▫o

 

O (mundhey = woman) human being, (too) you should (chal-u = walk) comply with (bhaaey = will) directions (kai) of the guru.

You will remain (sahjey) intuitively (asmaaey = absorbed) in obedience to Naam and (raavah-i) experience pleasure of company of (aapna = own) your (pir-u) Almighty-husband (andin-u = everyday) all the time. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਸਬਦਿ ਰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰਿ ॥ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਨਿ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥

Sabaḏ raṯī▫ā sohāgaṇī sacẖai sabaḏ sīgār   Har var pā▫in gẖar āpṇai gur kai heṯ pi▫ār

 

The soul-wives (rateeaa) imbued (sabad-i) with teachings of the guru are (sohaagni) fortunate to be with the Almighty-husband; their (seegaar-i) adornment/merit is obedience (sabad-i = with the word) to commands (sachai) of the Eternal.

(Heyt-i = with, piaar-i = love) with lovingly obedience to the guru, they (paain-i) find (har-i) the Almighty (var-u) spouse in their (ghar-i = house) mind.

 

ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਵੈ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਜਿ ਸਭਸੈ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥੨॥

Sej suhāvī har rang ravai bẖagaṯ bẖare bẖandār   So parabẖ parīṯam man vasai jė sabẖsai ḏe▫e aḏẖār ||2||

 

(Rang-i) the Beloved (har-i) Almighty finds their (seyj = bed) dedicated mind (suhaavi = comfortable) likeable (bharey) filled with (bhanddaar) stock (bhagat-i) of devotion, and (ravey) enjoys their company.

May (so) that (preetam-u) Beloved (prabh-u) Almighty (j-i) who (dey-i) gives (adhaar-u = support) sustenance (sabhsai) to all, (vasai) abide (man-i) in my mind. 2.

 

ਪਿਰੁ ਸਾਲਾਹਨਿ ਆਪਣਾ ਤਿਨ ਕੈ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀ ਸਿਰੁ ਦੇਈ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਾ ਪਾਇ ॥

Pir sālāhan āpṇā ṯin kai ha▫o saḏ balihārai jā▫o   Man ṯan arpī sir ḏe▫ī ṯin kai lāgā pā▫e

 

(Hau) I (sad) ever (balihaarai jaau = am sacrifice) adore those who (saalaahan-i) praise/obey (pir-u) the Almighty-husband (aapna = own) of all.

I shall (arpi) make offering, i.e. dedicate (man-u) mind/thoughts and (tan-u) body/actions and (laagaa) touch (tin kai) their (paaey) feet, i.e. respect and follow them.

 

ਜਿਨੀ ਇਕੁ ਪਛਾਣਿਆ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੀਐ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥੨੯॥੬੨॥

Jinī ik pacẖẖāṇi▫ā ḏūjā bẖā▫o cẖukā▫e   Gurmukẖ nām pacẖẖāṇī▫ai Nānak sacẖ samā▫e ||3||29||62||

 

Those (jini) who (chukaaey = end) remove (dooja = second) other (bhaau) ideas from mind and (pachaaniaa) found (ik-u = one) the Almighty within.

(Naam-u) the Almighty (pachhaaneeai) is recognised/found (gurmukh-i) with the guru’s guidance, and then one (samaaey) merges (sach-i) in the Eternal, says third Nanak. 3. 29. 62.

 

——————————————

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥  ਹਰਿ ਜੀ ਸਚਾ ਸਚੁ ਤੂ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰੈ ਚੀਰੈ ॥ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਤਰਸਦੇ ਫਿਰੇ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਪੀਰੈ ॥

Sirīrāg mėhlā 3 Har jī sacẖā sacẖ ṯū sabẖ kicẖẖ ṯerai cẖīrai   Lakẖ cẖa▫orāsīh ṯarasḏe fire bin gur bẖete pīrai

 

Composition of the third Guru in Raga Siriraag. O (ji) revered (har-i) Almighty, (too) you are (sachaa = true) unchanging and (sach-u) Eternal; (sabh-u kichh-u) everything is in (teyrai) your (cheerai) domain, i.e. You are present everywhere as the Spirit/laws of nature.

(Chauraasih) the eighty-four lakh life forms, i.e. all creatures, (phirey) keep (tarsadey) yearning for You (bin-u = without) by not (bhettey) finding/following (gur = guru, peerai = Muslim term for guru) the guru.

 

ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਖਸੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਸੂਖ ਸਦਾ ਸਰੀਰੈ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇਵ ਕਰੀ ਸਚੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੈ ॥ ੧॥

Har jī▫o bakẖse bakẖas la▫e sūkẖ saḏā sarīrai   Gur parsādī sev karī sacẖ gahir gambẖīrai ||1|

 

One whose transgressions (jeeo) the revered (har-i) Almighty (bakhsey) forgives and (bakhas laey) bestows grace, s/he (sadaa) ever experiences (sookh) peace (sareeai) in the body/mind.

S/he is one who, (parsaadi) with grace/guidance of the guru, (kari = do, seyv = service) obeys (gahir = deep) unfathomable and (gambheeai) profound (sach-u) Eternal Almighty, and thus find the Almighty. 1.

 

ਮਨ ਮੇਰੇ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man mere nām raṯe sukẖ ho▫e   Gurmaṯī nām salāhī▫ai ḏūjā avar na ko▫e ||1|| rahā▫o

 

O (meyrey) my (man) mind, (sukh-u) peace (hoey) comes (ratey) by being imbued with love (naam-i) of the Almighty.

We should (saalaaheeai) praise/obey (naam-u) commands of the Almighty (gurmati) with the guru’s guidance; there is (na koey = not any) none (dooja = second) other Master wo can give solace. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਧਰਮ ਰਾਇ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਬਹਿ ਸਚਾ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਸਟੁ ਆਤਮਾ ਓਹੁ ਤੇਰੀ ਸਰਕਾਰ ॥

Ḏẖaram rā▫e no hukam hai bahi sacẖā ḏẖaram bīcẖār   Ḏūjai bẖā▫e ḏusat āṯmā oh ṯerī sarkār

 

(Dharam Raaey) the metaphoric judge in Divine court has (hukam-u) orders to (bah-i) sit and (beechaar-i) consider deeds of the creatures with (sachaa = true) Divine (dharam-u = law) laws.

(Aatma) a soul caught in (doojai) other (bhaaey) ideas, i.e. acting by self-will, is (dustt-u = evil) is a transgressor, is (teyri) your (sarkaar = rule) authority is on (oh-u) that – not those who obey the One Almighty.

 

ਅਧਿਆਤਮੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਤਾਸੁ ਮਨਿ ਜਪਹਿ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥ ਤਿਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਰੈ ਧੰਨੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥

Aḏẖi▫āṯmī har guṇ ṯās man jāpėh ek murār   Ŧin kī sevā ḏẖaram rā▫e karai ḏẖan savāraṇhār ||2||

 

(Adhiaatmi) those who look within to find the Almighty (taas-u) treasure of (gun) virtues, and (japah-i) remember/obey (eyk-u) the One (muraar-i = killer of demon Mur) destroyer of evil.

Dharam Raaey (karai = does, seyva = service) pays respects to them; (dha’nn-u = great) glory to the guru who (savaaranhaar-u) transforms – gives awareness of Naam. 2.

 

 

Page 39

 

ਮਨ ਕੇ ਬਿਕਾਰ ਮਨਹਿ ਤਜੈ ਮਨਿ ਚੂਕੈ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੁ ॥

Man ke bikār manėh ṯajai man cẖūkai moh abẖimān   Āṯam rām pacẖẖāṇi▫ā sėhje nām samān

 

Such a person (tajai) gives up/dissolves (bikaar) vices (kai) of the mind (manah-i) in the mind itself; his/her (moh-u) fascination for temptations in the world-play and (abhimaan) vanity (chookai) ends.

Then (raam-u) the Almighty (aatam) within (pachaaniaa) is recognised/found and one remains (samaan-u) absorbed (naam-i) in Naam (sahjey = naturally) all the time.

 

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਮਨਮੁਖਿ ਫਿਰੈ ਦਿਵਾਨੁ ॥ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨੈ ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਕਰੇ ਬਿਖਿਆ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨੁ ॥੩॥

Bin saṯgur mukaṯ na pā▫ī▫ai manmukẖ firai ḏivān   Sabaḏ na cẖīnai kathnī baḏnī kare bikẖi▫ā māhi samān ||3||

 

(Mukat-i) freedom from vices, and hence rebirth, is not (paaeeai) attained (bin-u) without following (satigur) the true guru; (manukh-i) a self-willed person (phirai = wanders) pursues vices like (divan-u) a mad person, i.e. in ignorance.

S/he does not (cheenai) understand (sabad-u = word) Divine commands, (karai = does, kathni badni = talking) tries to impress by talking but (samaan-u) remains caught in (bikhiaa) vices – hence cannot find God and remains in cycles of births and deaths. 3.

 

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਹੈ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ਜਿਉ ਬੋਲਾਏ ਤਿਉ ਬੋਲੀਐ ਜਾ ਆਪਿ ਬੁਲਾਏ ਸੋਇ ॥

Sabẖ kicẖẖ āpe āp hai ḏūjā avar na ko▫e   Ji▫o bolā▫e ṯi▫o bolī▫ai jā āp bulā▫e so▫e

 

The Almighty (aapey = self) alone is what (aap-i = self) IT is, there is (na koey = not any) none (dooja = second) other like the Almighty.

Being present in every-one, we (boleeai) speak (tiau) that way (jiau) as God (bolaaey) causes to speak; and it happens (ja) when (soey = that one) the Almighty (aap-i) IT-self (bulaaey) causes to say; we cannot say anything else.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮੁ ਹੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੪॥੩੦॥ ੬੩॥

Gurmukẖ baṇī barahm hai sabaḏ milāvā ho▫e   Nānak nām samāl ṯū jiṯ sevi▫ai sukẖ ho▫e ||4||30||63||

 

(Baani) words (gurmukh-i) of the guru the guru are those of (brahm-u) the Almighty; one (hoey) attains (milaava) union with the Almighty (sabad-i = with the word) with obedience to the guru’s teachings.

O human being, keep (samaal-i = take care) remember (naam-u) Divine commands, (seyviai = by serving) by obeying (jit-u) which, – one does not transgress and – (sukh-u) comfort of union with the Almighty (hoey) is attained, says third Nanak. 4. 30. 63.

 

———————————————–

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਜਗਿ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ ਮਲੁ ਹਉਮੈ ਧੋਤੀ ਕਿਵੈ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਸਉ ਤੀਰਥ ਨਾਇ ॥

Sirīrāg mėhlā 3 Jag ha▫umai mail ḏukẖ pā▫i▫ā mal lāgī ḏūjai bẖā▫e   Mal ha▫umai ḏẖoṯī kivai na uṯrai je sa▫o ṯirath nā▫e

 

Composition of the third Guru in Raga Siriraag. (Jag-i = world) the human being (paaiaa) experiences (dukh-u) grief because of (mail-u = dirt) vice of (haumai) ego/acting by self-will; this (mal-u) dirt/vice (laagi) sticks/afflicts by – ignoring Divine commands and – following (doojai = second) other ideas.

This (mal-u) dirt of (haumai) ego is (kivai na) in no way (utrai) removed (dhoti) by washing the body, even if one (naaey) bathes at (sau) a hundred (taarath) holy places, i.e. by rituals

 

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਦੂਣੀ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਆਇ ॥ ਪੜਿਐ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਪੂਛਹੁ ਗਿਆਨੀਆ ਜਾਇ ॥੧॥

Baho biḏẖ karam kamāvḏe ḏūṇī mal lāgī ā▫e   Paṛi▫ai mail na uṯrai pūcẖẖahu gi▫ānī▫ā jā▫e ||1||

 

People (kamaavdey) perform (karam) rituals of (bah-u) numerous (bidh-i) types with that (dooni) double (mal-u = dirt) ego (aaey) comes and (laagi) sticks, i.e. ego/pride increases.

This (mail) dirt is not (utrai) removed (parreeai) by reading; you can (jaaey) go and (poochhah-u) ask (giaaneea) the learned, i.e. who reflect within. 1.

 

ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਸਰਣਿ ਆਵੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥ ਮਨਮੁਖ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਿ ਥਕੇ ਮੈਲੁ ਨ ਸਕੀ ਧੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man mere gur saraṇ āvai ṯā nirmal ho▫e   Manmukẖ har har kar thake mail na sakī ḏẖo▫e||1|| rahā▫o

 

O (meyrey) my (man) mind, it is only when one (aavai) comes (saran-i = sanctuary) in care and obedience of the guru, (ta) then (hoey) is (nirmal-u) cleansed, i.e. is rid of ego.

(Manmukh) those who act by self-will (thakey = get tired) keep (kar-i) saying (har-i har-i) mantras but (na saki) cannot (dhoey) wash off (mal-u = dirt) ego from the mind – which comes by understanding/obeying Naam/Divine commands. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਮਨਿ ਮੈਲੈ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੇ ਮੈਲੇ ਮੁਏ ਜਾਸਨਿ ਪਤਿ ਗਵਾਇ ॥

Man mailai bẖagaṯ na hova▫ī nām na pā▫i▫ā jā▫e   Manmukẖ maile maile mu▫e jāsan paṯ gavā▫e

 

Awareness of Naam/Divine commands (na jaaey) cannot be (paaiaa) obtained, and (bhagat-i = devotion) obedience to the Almighty is not (hovaee = happen) possible in (man) a mind (mailey) polluted with ego.

(Manmukh) those acting by self-will are (mailey = dirty) afflicted by ego (muey = die) fall prey to vices and (jaasan-i) shall go to Divine court (gavaaey) losing (pat-i) honour, i.e. are presented as transgressors.

 

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮਲੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਸਮਾਇ ॥ ਜਿਉ ਅੰਧੇਰੈ ਦੀਪਕੁ ਬਾਲੀਐ ਤਿਉ ਗੁਰ ਗਿਆਨਿ ਅਗਿਆਨੁ ਤਜਾਇ ॥੨॥

Gur parsādī man vasai mal ha▫umai jā▫e samā▫e   Ji▫o anḏẖerai ḏīpak bālī▫ai ṯi▫o gur gi▫ān agi▫ānṯajā▫e ||2||

 

Naam (vasai) abides (man-i) in mind (parsaadi) with grace/guidance of the guru and (haumai) ego (jaaey) gets (samaaey) dissolved within.

(Jiu) like (deepak-u) a lamp (baaleeai) is lit to remove (andheyrai) darkness, (giaan-i) awareness of Naam imparted by the guru (tajaaey) gets rid of (agiaan-u) ignorance of the mind. 2.

 

ਹਮ ਕੀਆ ਹਮ ਕਰਹਗੇ ਹਮ ਮੂਰਖ ਗਾਵਾਰ ॥ ਕਰਣੈ ਵਾਲਾ ਵਿਸਰਿਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥

Ham kī▫ā ham karhage ham mūrakẖ gāvār Karṇai vālā visri▫ā ḏūjai bẖā▫e pi▫ār

 

(Ham) we human beings are (moorakh= foolish) ignorant and (gaavaar) uninformed if we say (ham) we (keeaa) did this we or (karahgaey) shall do this.

(Karnai vaala = doer) the Omnipotent Almighty is forgotten because (piaar-u) love (doojai) other (bhaaey) ideas.

 

ਮਾਇਆ ਜੇਵਡੁ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਸਭਿ ਭਵਿ ਥਕੇ ਸੰਸਾਰੁ ॥ ਗੁਰਮਤੀ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੩॥

Mā▫i▫ā jevad ḏukẖ nahī sabẖ bẖav thake sansār   Gurmaṯī sukẖ pā▫ī▫ai sacẖ nām ur ḏẖār ||3||

 

I have (bhav-i = wandered) seen (sabh-i) the whole (sansaar-u) world, i.e. asked people and learnt that here is no cause of (dukh-u) suffering (jeyvadd-u) as big as (maaiaa) acting by self-will.

(Sukh-u) comfort/peace is (paaeeai) attained (gurmati) by following the guru’s counsel to (ur dhaar-i) keep in mind/obey (sach-u = true) the inevitable (naam-u) Divine commands. 3.

 

ਜਿਸ ਨੋ ਮੇਲੇ ਸੋ ਮਿਲੈ ਹਉ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ ਏ ਮਨ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਨਿਜ ਥਾਉ ॥

Jis no mele so milai ha▫o ṯis balihārai jā▫o   Ė man bẖagṯī raṯi▫ā sacẖ baṇī nij thā▫o

 

One (jis no) whom the Almighty (meyley) leads, (so) that person finds the guru; I (balihaarai) adore (tis-u) that person.

When (aey) this human (man) mind (ratiaa) is imbued with (bhagti) devotion by (sach-u) true (baani) words/teachings of the guru to obey Naam, it remains in (nij) own (thaau) place, i.e. is focussed on Naam within without wavering.

 

ਮਨਿ ਰਤੇ ਜਿਹਵਾ ਰਤੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਚੇ ਗਾਉ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਉ ॥੪॥੩੧॥੬੪॥

Man raṯe jihvā raṯī har guṇ sacẖe gā▫o   Nānak nām na vīsrai sacẖe māhi samā▫o ||4||31||64||

 

One whose (man-i) mind is (ratey) imbued, his/her (jihva) tongue is also (rati) imbued, and (gaau = sings) praises (gun) virtues of (sachey) the Eternal (har-i) Almighty – and one emulates them.

S/he does not (veesrai) forget Naam and (samaau) merges (maah-i) in (sachey) the Eternal, says third Nanak. 4. 31. 64.

SGGS pp 37-39, Sirirag M: 3; 28-31 (Completed).

 

 

NOTE: This Shabad has the setting of a wife wanting to act as she likes and still hope to win the love of her spouse. She is advised on what she needs to do. This is a metaphor for how the soul-wife can unite with the God-husband. The Shabad is addressed to one’s own soul.

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਕਾਮ ਗਹੇਲੀਏ ਕਿਆ ਚਲਹਿ ਬਾਹ ਲੁਡਾਇ ॥ ਆਪਣਾ  ਪਿਰੁ ਨ ਪਛਾਣਹੀ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਹਿ ਜਾਇ ॥

Sirīrāg mėhlā 3 Suṇ suṇ kām gahelī▫e ki▫ā cẖalėh bāh ludā▫e   Āpṇā pir na pacẖẖāṇhī ki▫ā muhuḏesėh jā▫e

 

Composition of the third Guru in Raga Siriraag (Sun-i sun-i) listen o soul-woman (gaheyleeay) in grip of (kaam) desires, (kiaa) why do you (chalah-i) go about (luddaaey) waving your (baah) arms, i.e. the careless human being only wants to enjoy the objects of pleasures provided by the Almighty, but does not obey the Master.
You do not (pachhaanhi) understand liking of (aapna = own) your (pir-u) Almighty-husband, (kiaa) what (muh-u) face will you (deysah-i = give) show (jaaey) on getting to Divine court, i.e. you do not acknowledge and obey the Almighty and will cut a sorry figure when evaluated in Divine court.

 

ਜਿਨੀ ਸਖੀਂ ਕੰਤੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ ਤਿਨ ਹੀ ਜੈਸੀ ਥੀ ਰਹਾ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥

Jinī sakẖīʼn kanṯ pacẖẖāṇi▫ā ha▫o ṯin kai lāga▫o pā▫e   Ŧin hī jaisī thī rahā saṯsangaṯ mel milā▫e ||1||

 

(Sakhee’n = girlfriends) the soul-women (jini) who (pachhaaniaa) understand and obey (kant-u) the Almighty Master, I wish to (laagau) touch (tin kai) their (paaey) the feet, i.e. respect them and follow their example.

O Almighty, please (meyl-i) lead me to (milaaey) find their (satsangat-i) holy company so that I (thee raha) become (jaisi) like (tin hi) them. 1.

 

Page 38

 

ਮੁੰਧੇ ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥ ਪਿਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸੋਹਣਾ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Munḏẖe kūṛ muṯẖī kūṛi▫ār   Pir parabẖ sācẖā sohṇā pā▫ī▫ai gur bīcẖār ||1|| rahā▫o

 

O (mundhey) soul-woman, you (mutthee = cheated) are enticed (koorr-i = false/impermanent) by transitory relations and pleasures and become (koorriar-i = false) unfathful, i.e. do not obey the Creator.

Remember, (prabh-u) the Almighty (pir-u) husband is (saacha) Eternal and (sohna = handsome) treasure of virtues; IT (paaeeai) is found within (beechaar-i) by reflecting on (gur) the guru’s teachings. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਮਨਮੁਖਿ ਕੰਤੁ ਨ ਪਛਾਣਈ ਤਿਨ ਕਿਉ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥ ਗਰਬਿ ਅਟੀਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਹਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥

Manmukẖ kanṯ na pacẖẖāṇ▫ī ṯin ki▫o raiṇ vihā▫e   Garab atī▫ā ṯarisnā jalėh ḏukẖ pāvahi ḏūjai bẖā▫e

 

(Manmukh-i) self-willed/egoistic soul-women do not (pachhaanaee) understand (kant-u) the Almighty-husband, one wonders (kiau) how do (tin) they (vihaaey) pass (rain-i = night) life.

They are (atteeaa) full (garab-i) of ego, (jalah-i) burn in the fire of (trisna) craving/desires and (paavah-i) experience (dukh-u) grief pursuing (doojai) other (bhaaey) ideas, than obeying the Almighty.

 

ਸਬਦਿ ਰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਤਿਨ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵਹਿ ਆਪਣਾ ਤਿਨਾ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥੨॥

Sabaḏ raṯī▫ā sohāgaṇī ṯin vicẖahu ha▫umai jā▫e   Saḏā pir rāvėh āpṇā ṯinā sukẖe sukẖ vihā▫e ||2||

 

The soul-women (rateeaa) imbued (sabad-i = with the word) with Naam/Divine commands are (sohaagni) fortunate, (haumai) ego (jaaey) leaves (vichahu) from within them.

They (raavah-i) enjoy company of (aapna = own) their (pir-u) Almighty-husband and their life (vihaaey) passes in (sukhey) peace and (sukh-i) comfort. 2.

 

ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਪਿਰ ਮੁਤੀਆ ਪਿਰਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ ਅਗਿਆਨ ਮਤੀ ਅੰਧੇਰੁ ਹੈ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਦੇਖੇ ਭੁਖ ਨ ਜਾਇ ॥

Gi▫ān vihūṇī pir muṯī▫ā piram na pā▫i▫ā jā▫e   Agi▫ān maṯī anḏẖer hai bin pir ḏekẖe bẖukẖ na jā▫e

 

The soul-women (vihooni) bereft of (giaan) awareness of Naam – commit vices and – (muteeaa) are separated from (pir-u) the Almighty-husband; they (na jaaey) cannot (paaiaa) ereceive (piram-u) love.

Being of (agiaan) ignorant (mati) mind, there is (andheyr-u) darkness in mind and the Almighty cannot be seen; their (bhukh = hunger) craving, i.e. restless-ness, does not (jaaey) leave (bin-u) without (deykhey) seeing (pir-u) the Almighty-husband.

 

ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਮੈ ਪਿਰੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥

Āvhu milhu sahelīho mai pir ḏeh milā▫e   Pūrai bẖāg saṯgur milai pir pā▫i▫ā sacẖ samā▫e ||3||

 

O (saheyleeo) girlfriends – the enlightened souls -, (aavh-u) come and (milh-u) meet, (deyh-u milaaey) help me to meet (pir-u) the Almighty-husband within.

However, she is told: Look for the guru, (satigur-u) the true guru (milai) is found with (poorai) good (bhaag-i) fortune, and through him (pir-u) the Almighty-husband is (paaiaa) found and one (samaaey) merges (sach-i) the Eternal. 3.

 

ਸੇ ਸਹੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ ਖਸਮੁ ਪਛਾਣਹਿ ਆਪਣਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਆਗੈ ਦੇਇ ॥

Se sahī▫ā sohāgaṇī jin ka▫o naḏar kare▫i   Kẖasam pacẖẖāṇėh āpṇā ṯan man āgai ḏe▫e

 

(Sey) those (saheeaa) girlfriends, (kau) on (jin) whom the Almighty-husband (karey) bestows (nadar-i) grace, are (sohaagni) fortunate.

They (pachhaanah-i = recognise) understand and obey (aapna) their (khasam) Almighty-husband, (dey-i) giving/dedicating their (tan-u = body) actions and (man-u = mind) thoughts to the Almighty.

 

ਘਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਆਪਣਾ ਹਉਮੈ ਦੂਰਿ ਕਰੇਇ ॥ ਨਾਨਕ ਸੋਭਾਵੰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰੇਇ ॥੪॥੨੮॥੬੧॥

Gẖar var pā▫i▫ā āpṇā ha▫umai ḏūr kare▫i   Nānak sobẖāvanṯī▫ā sohāgaṇī an▫ḏin bẖagaṯ kare▫i ||4||28||61||

 

One who (karey-i = make, door-i = far) dispels (haumai) ego, (paaiaa) finds (apna) her (var-u = spouse) Almighty-husband (ghar-i = in house) in the mind.

Such (sohaagni) fortunate soul-wives (karey-i) practise (bhagat-i) devotion, i.e. obey to the Almighty (andin-u = everyday) all the time and are (sobhvanteeaa) praise-worthy, says third Nanak. 4. 28. 61.

 

————————————-

 

Note: This Shabad is about those soul-wives who have obtained the love of the Almighty-husband, and how.

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਇਕਿ ਪਿਰੁ ਰਾਵਹਿ ਆਪਣਾ ਹਉ ਕੈ ਦਰਿ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੀ ਭਾਉ ਕਰਿ ਮੈ ਪਿਰੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥

Sirīrāg mėhlā 3  Ik pir rāvėh āpṇā ha▫o kai ḏar pūcẖẖa▫o jā▫e   Saṯgur sevī bẖā▫o kar mai pir ḏeh milā▫e

 

Composition of the third Guru in Raga Siriraag. (Ik-i = one type) some soul-wives (raavah-i= enjoy company) experience the Almighty within; at (kai) which (dar-i) door shall (hau) I (jaaey) go (poochhau) ask, i.e. how I may find them, the soul-wife reflects.

Then I decide to (bhaau kar-i) lovingly (seyvi = serve) follow instructions of (satigur-u) the true guru and request to (deyh-u milaaey) lead (mai) me to (pir-u) the Almighty-husband.

 

ਸਭੁ ਉਪਾਏ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਕਿਸੁ ਨੇੜੈ ਕਿਸੁ ਦੂਰਿ ॥ ਜਿਨਿ ਪਿਰੁ ਸੰਗੇ ਜਾਣਿਆ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥੧॥

Sabẖ upā▫e āpe vekẖai kis neṛai kis ḏūr   Jin pir sange jāṇi▫ā pir rāve saḏā haḏūr ||1||

 

The Creator (upaaey) created (sabh) all creatures, and (aapey) IT-self (veykhai) watches them but is considered (neyrrai) nearby (kis-u) some and (door-i) by some.

Those who (jaaniaa) perceive (pir-u) Almighty (sangey) with them, (pir-u) the Almighty is (sadaa) ever (raavey) experience the pleasure of (hadoor-i) of presence/company of the almighty-husband. 1. 

 

ਮੁੰਧੇ ਤੂ ਚਲੁ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਵਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Munḏẖe ṯū cẖal gur kai bẖā▫e   An▫ḏin rāvėh pir āpṇā sėhje sacẖ samā▫e||1|| rahā▫o

 

O (mundhey = woman) human being, (too) you should (chal-u = walk) comply with (bhaaey = will) directions (kai) of the guru.

You will remain (sahjey) intuitively (asmaaey = absorbed) in obedience to Naam and (raavah-i) experience pleasure of company of (aapna = own) your (pir-u) Almighty-husband (andin-u = everyday) all the time. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਸਬਦਿ ਰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰਿ ॥ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਨਿ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥

Sabaḏ raṯī▫ā sohāgaṇī sacẖai sabaḏ sīgār   Har var pā▫in gẖar āpṇai gur kai heṯ pi▫ār

 

The soul-wives (rateeaa) imbued (sabad-i) with teachings of the guru are (sohaagni) fortunate to be with the Almighty-husband; their (seegaar-i) adornment/merit is obedience (sabad-i = with the word) to commands (sachai) of the Eternal.

(Heyt-i = with, piaar-i = love) with lovingly obedience to the guru, they (paain-i) find (har-i) the Almighty (var-u) spouse in their (ghar-i = house) mind.

 

ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਵੈ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਜਿ ਸਭਸੈ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥੨॥

Sej suhāvī har rang ravai bẖagaṯ bẖare bẖandār   So parabẖ parīṯam man vasai jė sabẖsai ḏe▫e aḏẖār ||2||

 

(Rang-i) the Beloved (har-i) Almighty finds their (seyj = bed) dedicated mind (suhaavi = comfortable) likeable (bharey) filled with (bhanddaar) stock (bhagat-i) of devotion, and (ravey) enjoys their company.

May (so) that (preetam-u) Beloved (prabh-u) Almighty (j-i) who (dey-i) gives (adhaar-u = support) sustenance (sabhsai) to all, (vasai) abide (man-i) in my mind. 2.

 

ਪਿਰੁ ਸਾਲਾਹਨਿ ਆਪਣਾ ਤਿਨ ਕੈ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀ ਸਿਰੁ ਦੇਈ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਾ ਪਾਇ ॥

Pir sālāhan āpṇā ṯin kai ha▫o saḏ balihārai jā▫o   Man ṯan arpī sir ḏe▫ī ṯin kai lāgā pā▫e

 

(Hau) I (sad) ever (balihaarai jaau = am sacrifice) adore those who (saalaahan-i) praise/obey (pir-u) the Almighty-husband (aapna = own) of all.

I shall (arpi) make offering, i.e. dedicate (man-u) mind/thoughts and (tan-u) body/actions and (laagaa) touch (tin kai) their (paaey) feet, i.e. respect and follow them.

 

ਜਿਨੀ ਇਕੁ ਪਛਾਣਿਆ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੀਐ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥੨੯॥੬੨॥

Jinī ik pacẖẖāṇi▫ā ḏūjā bẖā▫o cẖukā▫e   Gurmukẖ nām pacẖẖāṇī▫ai Nānak sacẖ samā▫e ||3||29||62||

 

Those (jini) who (chukaaey = end) remove (dooja = second) other (bhaau) ideas from mind and (pachaaniaa) found (ik-u = one) the Almighty within.

(Naam-u) the Almighty (pachhaaneeai) is recognised/found (gurmukh-i) with the guru’s guidance, and then one (samaaey) merges (sach-i) in the Eternal, says third Nanak. 3. 29. 62.

 

——————————————

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥  ਹਰਿ ਜੀ ਸਚਾ ਸਚੁ ਤੂ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰੈ ਚੀਰੈ ॥ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਤਰਸਦੇ ਫਿਰੇ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਪੀਰੈ ॥

Sirīrāg mėhlā 3 Har jī sacẖā sacẖ ṯū sabẖ kicẖẖ ṯerai cẖīrai   Lakẖ cẖa▫orāsīh ṯarasḏe fire bin gur bẖete pīrai

 

Composition of the third Guru in Raga Siriraag. O (ji) revered (har-i) Almighty, (too) you are (sachaa = true) unchanging and (sach-u) Eternal; (sabh-u kichh-u) everything is in (teyrai) your (cheerai) domain, i.e. You are present everywhere as the Spirit/laws of nature.

(Chauraasih) the eighty-four lakh life forms, i.e. all creatures, (phirey) keep (tarsadey) yearning for You (bin-u = without) by not (bhettey) finding/following (gur = guru, peerai = Muslim term for guru) the guru.

 

ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਖਸੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਸੂਖ ਸਦਾ ਸਰੀਰੈ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇਵ ਕਰੀ ਸਚੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੈ ॥ ੧॥

Har jī▫o bakẖse bakẖas la▫e sūkẖ saḏā sarīrai   Gur parsādī sev karī sacẖ gahir gambẖīrai ||1|

 

One whose transgressions (jeeo) the revered (har-i) Almighty (bakhsey) forgives and (bakhas laey) bestows grace, s/he (sadaa) ever experiences (sookh) peace (sareeai) in the body/mind.

S/he is one who, (parsaadi) with grace/guidance of the guru, (kari = do, seyv = service) obeys (gahir = deep) unfathomable and (gambheeai) profound (sach-u) Eternal Almighty, and thus find the Almighty. 1.

 

ਮਨ ਮੇਰੇ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man mere nām raṯe sukẖ ho▫e   Gurmaṯī nām salāhī▫ai ḏūjā avar na ko▫e ||1|| rahā▫o

 

O (meyrey) my (man) mind, (sukh-u) peace (hoey) comes (ratey) by being imbued with love (naam-i) of the Almighty.

We should (saalaaheeai) praise/obey (naam-u) commands of the Almighty (gurmati) with the guru’s guidance; there is (na koey = not any) none (dooja = second) other Master wo can give solace. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਧਰਮ ਰਾਇ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਬਹਿ ਸਚਾ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਸਟੁ ਆਤਮਾ ਓਹੁ ਤੇਰੀ ਸਰਕਾਰ ॥

Ḏẖaram rā▫e no hukam hai bahi sacẖā ḏẖaram bīcẖār   Ḏūjai bẖā▫e ḏusat āṯmā oh ṯerī sarkār

 

(Dharam Raaey) the metaphoric judge in Divine court has (hukam-u) orders to (bah-i) sit and (beechaar-i) consider deeds of the creatures with (sachaa = true) Divine (dharam-u = law) laws.

(Aatma) a soul caught in (doojai) other (bhaaey) ideas, i.e. acting by self-will, is (dustt-u = evil) is a transgressor, is (teyri) your (sarkaar = rule) authority is on (oh-u) that – not those who obey the One Almighty.

 

ਅਧਿਆਤਮੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਤਾਸੁ ਮਨਿ ਜਪਹਿ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥ ਤਿਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਰੈ ਧੰਨੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥

Aḏẖi▫āṯmī har guṇ ṯās man jāpėh ek murār   Ŧin kī sevā ḏẖaram rā▫e karai ḏẖan savāraṇhār ||2||

 

(Adhiaatmi) those who look within to find the Almighty (taas-u) treasure of (gun) virtues, and (japah-i) remember/obey (eyk-u) the One (muraar-i = killer of demon Mur) destroyer of evil.

Dharam Raaey (karai = does, seyva = service) pays respects to them; (dha’nn-u = great) glory to the guru who (savaaranhaar-u) transforms – gives awareness of Naam. 2.

 

 

Page 39

 

ਮਨ ਕੇ ਬਿਕਾਰ ਮਨਹਿ ਤਜੈ ਮਨਿ ਚੂਕੈ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੁ ॥

Man ke bikār manėh ṯajai man cẖūkai moh abẖimān   Āṯam rām pacẖẖāṇi▫ā sėhje nām samān

 

Such a person (tajai) gives up/dissolves (bikaar) vices (kai) of the mind (manah-i) in the mind itself; his/her (moh-u) fascination for temptations in the world-play and (abhimaan) vanity (chookai) ends.

Then (raam-u) the Almighty (aatam) within (pachaaniaa) is recognised/found and one remains (samaan-u) absorbed (naam-i) in Naam (sahjey = naturally) all the time.

 

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਮਨਮੁਖਿ ਫਿਰੈ ਦਿਵਾਨੁ ॥ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨੈ ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਕਰੇ ਬਿਖਿਆ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨੁ ॥੩॥

Bin saṯgur mukaṯ na pā▫ī▫ai manmukẖ firai ḏivān   Sabaḏ na cẖīnai kathnī baḏnī kare bikẖi▫ā māhi samān ||3||

 

(Mukat-i) freedom from vices, and hence rebirth, is not (paaeeai) attained (bin-u) without following (satigur) the true guru; (manukh-i) a self-willed person (phirai = wanders) pursues vices like (divan-u) a mad person, i.e. in ignorance.

S/he does not (cheenai) understand (sabad-u = word) Divine commands, (karai = does, kathni badni = talking) tries to impress by talking but (samaan-u) remains caught in (bikhiaa) vices – hence cannot find God and remains in cycles of births and deaths. 3.

 

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਹੈ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ਜਿਉ ਬੋਲਾਏ ਤਿਉ ਬੋਲੀਐ ਜਾ ਆਪਿ ਬੁਲਾਏ ਸੋਇ ॥

Sabẖ kicẖẖ āpe āp hai ḏūjā avar na ko▫e   Ji▫o bolā▫e ṯi▫o bolī▫ai jā āp bulā▫e so▫e

 

The Almighty (aapey = self) alone is what (aap-i = self) IT is, there is (na koey = not any) none (dooja = second) other like the Almighty.

Being present in every-one, we (boleeai) speak (tiau) that way (jiau) as God (bolaaey) causes to speak; and it happens (ja) when (soey = that one) the Almighty (aap-i) IT-self (bulaaey) causes to say; we cannot say anything else.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮੁ ਹੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੪॥੩੦॥ ੬੩॥

Gurmukẖ baṇī barahm hai sabaḏ milāvā ho▫e   Nānak nām samāl ṯū jiṯ sevi▫ai sukẖ ho▫e ||4||30||63||

 

(Baani) words (gurmukh-i) of the guru the guru are those of (brahm-u) the Almighty; one (hoey) attains (milaava) union with the Almighty (sabad-i = with the word) with obedience to the guru’s teachings.

O human being, keep (samaal-i = take care) remember (naam-u) Divine commands, (seyviai = by serving) by obeying (jit-u) which, – one does not transgress and – (sukh-u) comfort of union with the Almighty (hoey) is attained, says third Nanak. 4. 30. 63.

 

———————————————–

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਜਗਿ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ ਮਲੁ ਹਉਮੈ ਧੋਤੀ ਕਿਵੈ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਸਉ ਤੀਰਥ ਨਾਇ ॥

Sirīrāg mėhlā 3 Jag ha▫umai mail ḏukẖ pā▫i▫ā mal lāgī ḏūjai bẖā▫e   Mal ha▫umai ḏẖoṯī kivai na uṯrai je sa▫o ṯirath nā▫e

 

Composition of the third Guru in Raga Siriraag. (Jag-i = world) the human being (paaiaa) experiences (dukh-u) grief because of (mail-u = dirt) vice of (haumai) ego/acting by self-will; this (mal-u) dirt/vice (laagi) sticks/afflicts by – ignoring Divine commands and – following (doojai = second) other ideas.

This (mal-u) dirt of (haumai) ego is (kivai na) in no way (utrai) removed (dhoti) by washing the body, even if one (naaey) bathes at (sau) a hundred (taarath) holy places, i.e. by rituals

 

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਦੂਣੀ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਆਇ ॥ ਪੜਿਐ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਪੂਛਹੁ ਗਿਆਨੀਆ ਜਾਇ ॥੧॥

Baho biḏẖ karam kamāvḏe ḏūṇī mal lāgī ā▫e   Paṛi▫ai mail na uṯrai pūcẖẖahu gi▫ānī▫ā jā▫e ||1||

 

People (kamaavdey) perform (karam) rituals of (bah-u) numerous (bidh-i) types with that (dooni) double (mal-u = dirt) ego (aaey) comes and (laagi) sticks, i.e. ego/pride increases.

This (mail) dirt is not (utrai) removed (parreeai) by reading; you can (jaaey) go and (poochhah-u) ask (giaaneea) the learned, i.e. who reflect within. 1.

 

ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਸਰਣਿ ਆਵੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥ ਮਨਮੁਖ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਿ ਥਕੇ ਮੈਲੁ ਨ ਸਕੀ ਧੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man mere gur saraṇ āvai ṯā nirmal ho▫e   Manmukẖ har har kar thake mail na sakī ḏẖo▫e||1|| rahā▫o

 

O (meyrey) my (man) mind, it is only when one (aavai) comes (saran-i = sanctuary) in care and obedience of the guru, (ta) then (hoey) is (nirmal-u) cleansed, i.e. is rid of ego.

(Manmukh) those who act by self-will (thakey = get tired) keep (kar-i) saying (har-i har-i) mantras but (na saki) cannot (dhoey) wash off (mal-u = dirt) ego from the mind – which comes by understanding/obeying Naam/Divine commands. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਮਨਿ ਮੈਲੈ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੇ ਮੈਲੇ ਮੁਏ ਜਾਸਨਿ ਪਤਿ ਗਵਾਇ ॥

Man mailai bẖagaṯ na hova▫ī nām na pā▫i▫ā jā▫e   Manmukẖ maile maile mu▫e jāsan paṯ gavā▫e

 

Awareness of Naam/Divine commands (na jaaey) cannot be (paaiaa) obtained, and (bhagat-i = devotion) obedience to the Almighty is not (hovaee = happen) possible in (man) a mind (mailey) polluted with ego.

(Manmukh) those acting by self-will are (mailey = dirty) afflicted by ego (muey = die) fall prey to vices and (jaasan-i) shall go to Divine court (gavaaey) losing (pat-i) honour, i.e. are presented as transgressors.

 

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮਲੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਸਮਾਇ ॥ ਜਿਉ ਅੰਧੇਰੈ ਦੀਪਕੁ ਬਾਲੀਐ ਤਿਉ ਗੁਰ ਗਿਆਨਿ ਅਗਿਆਨੁ ਤਜਾਇ ॥੨॥

Gur parsādī man vasai mal ha▫umai jā▫e samā▫e   Ji▫o anḏẖerai ḏīpak bālī▫ai ṯi▫o gur gi▫ān agi▫ānṯajā▫e ||2||

 

Naam (vasai) abides (man-i) in mind (parsaadi) with grace/guidance of the guru and (haumai) ego (jaaey) gets (samaaey) dissolved within.

(Jiu) like (deepak-u) a lamp (baaleeai) is lit to remove (andheyrai) darkness, (giaan-i) awareness of Naam imparted by the guru (tajaaey) gets rid of (agiaan-u) ignorance of the mind. 2.

 

ਹਮ ਕੀਆ ਹਮ ਕਰਹਗੇ ਹਮ ਮੂਰਖ ਗਾਵਾਰ ॥ ਕਰਣੈ ਵਾਲਾ ਵਿਸਰਿਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥

Ham kī▫ā ham karhage ham mūrakẖ gāvār Karṇai vālā visri▫ā ḏūjai bẖā▫e pi▫ār

 

(Ham) we human beings are (moorakh= foolish) ignorant and (gaavaar) uninformed if we say (ham) we (keeaa) did this we or (karahgaey) shall do this.

(Karnai vaala = doer) the Omnipotent Almighty is forgotten because (piaar-u) love (doojai) other (bhaaey) ideas.

 

ਮਾਇਆ ਜੇਵਡੁ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਸਭਿ ਭਵਿ ਥਕੇ ਸੰਸਾਰੁ ॥ ਗੁਰਮਤੀ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੩॥

Mā▫i▫ā jevad ḏukẖ nahī sabẖ bẖav thake sansār   Gurmaṯī sukẖ pā▫ī▫ai sacẖ nām ur ḏẖār ||3||

 

I have (bhav-i = wandered) seen (sabh-i) the whole (sansaar-u) world, i.e. asked people and learnt that here is no cause of (dukh-u) suffering (jeyvadd-u) as big as (maaiaa) acting by self-will.

(Sukh-u) comfort/peace is (paaeeai) attained (gurmati) by following the guru’s counsel to (ur dhaar-i) keep in mind/obey (sach-u = true) the inevitable (naam-u) Divine commands. 3.

 

ਜਿਸ ਨੋ ਮੇਲੇ ਸੋ ਮਿਲੈ ਹਉ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ ਏ ਮਨ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਨਿਜ ਥਾਉ ॥

Jis no mele so milai ha▫o ṯis balihārai jā▫o   Ė man bẖagṯī raṯi▫ā sacẖ baṇī nij thā▫o

 

One (jis no) whom the Almighty (meyley) leads, (so) that person finds the guru; I (balihaarai) adore (tis-u) that person.

When (aey) this human (man) mind (ratiaa) is imbued with (bhagti) devotion by (sach-u) true (baani) words/teachings of the guru to obey Naam, it remains in (nij) own (thaau) place, i.e. is focussed on Naam within without wavering.

 

ਮਨਿ ਰਤੇ ਜਿਹਵਾ ਰਤੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਚੇ ਗਾਉ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਉ ॥੪॥੩੧॥੬੪॥

Man raṯe jihvā raṯī har guṇ sacẖe gā▫o   Nānak nām na vīsrai sacẖe māhi samā▫o ||4||31||64||

 

One whose (man-i) mind is (ratey) imbued, his/her (jihva) tongue is also (rati) imbued, and (gaau = sings) praises (gun) virtues of (sachey) the Eternal (har-i) Almighty – and one emulates them.

S/he does not (veesrai) forget Naam and (samaau) merges (maah-i) in (sachey) the Eternal, says third Nanak. 4. 31. 64.

 

SGGS pp36-37, Sireeraag M: 3; 24-27

SGGS pp 036 – 037

 

ਸ੍ਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਰੋਗੁ ਨ ਤੁਟਈ ਹਉਮੈ ਪੀੜ ਨ ਜਾਇ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਨਾਮੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥੧॥

Sirīrāg mėhlā 3 Bin gur rog na ṯut▫ī ha▫umai pīṛ na jā▫e   Gur parsādī man vasai nāme rahai samā▫e Gur sabḏī har pā▫ī▫ai bin sabḏai bẖaram bẖulā▫e ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Siriraag (Rog-u) the affliction of (haumai) ego/acting by self-will does not (jaaey) leave (bin-u) without guidance of (gur) the guru, and the resultant (peerr = pain) suffering does not (jaaey = go) end.

Naam, i.e. Divine virtues and commands (vasai) abide/are remembered (man-i) in mind (parsaadi) with grace/guidance of the guru; and then one (rahai = remains, samaaey = absorbed) acts (naamey) by Naam.

(Har-i) the Almighty (paaeeai) is found (sabdi = with the word) with guidance of the guru; one (bhulaaey) strays (bharam-i) in delusion (bin-u = without) (sabdai) obeying teachings of the guru. 1.

 

ਮਨ ਰੇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹਿ ਤੂ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man re nij gẖar vāsā ho▫e   Rām nām sālāhi ṯū fir āvaṇ jāṇ na ho▫e ||1|| rahā▫o

 

(Rey) o (man = mind) human being, you should try and (vaasaa = dwelling) stay in (nij) own (ghar-i) house, i.e. remain focused on Naam present within and be rid of other ideas.

If (too) you (saalaah-i = praise) acknowledge and obey Naam/Divine commands there (hoey) will be no (aavan) coming and (jaan-u = going) dying (phir-i) again, i.e. one no longer remains in cycles of births and deaths. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਹਰਿ ਇਕੋ ਦਾਤਾ ਵਰਤਦਾ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ ਸਭ ਨਦਰੀ ਅੰਦਰਿ ਵੇਖਦਾ ਜੈ ਭਾਵੈ

ਤੈ ਦੇਇ ॥੨॥

Har iko ḏāṯā varaṯḏā ḏūjā avar na ko▫e   Sabaḏ sālāhī man vasai sėhje hī sukẖ ho▫e   Sabẖ naḏrī anḏar vekẖ▫ḏā jai bẖāvai ṯai ḏe▫e ||2||

 

(Har-i) the Almighty is (iko) the lone (daataa) benevolent Master whose write (vartada) applies everywhere; there is (na koey) none (avar-u) other.

The Almighty (vasai) abides (man-i) in mind (saalaahi) by praising (sabad-i = with the word) as taught by the guru; then one (hoey) is (sahjey hi) naturally at (sukh-u) peace with God in mind.

(Sabh) all are (andar-i) under ITs (nadri) sight and (veykhda) watches, and (dey-i) gives peace (tai) to that (jai) whom IT (bhaavai = pleases) decides to give – based on their deeds. 2.

 

Note: In true love there is no calculation; it is selfless. Similarly human deeds are to be performed as selfless service not calculations like benefits from them. Calculation is a sign of egoism as one recognizes the self as the doer.

 

Note*: The souls that do not qualify for merger in God suffer in the hands of (Jamm) the messengers of death before being reborn.

 

ਹਉਮੈ ਸਭਾ ਗਣਤ ਹੈ ਗਣਤੈ ਨਉ ਸੁਖੁ ਨਾਹਿ ॥ ਬਿਖੁ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਬਿਖੁ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਠਉਰੁ ਨ ਪਾਇਨੀ ਜਮਪੁਰਿ ਦੂਖ ਸਹਾਹਿ ॥੩॥

Haumai sabhaa gaṇaṯ hai gaṇṯai nau sukẖ nāhi   Bikẖ kī kār kamāvṇī bikẖ hī māhi samāhi   Bin nāvaiṯẖa▫ur na pā▫inī jam pur ḏūkẖ sahāhi ||3||

 

(Haumai) ego is (sabhaa) all (ganat) counting, i.e. an egoist does not accept that everything is done by the Almighty but counts own deeds of achievements, charities and so on; there is no (sukh-u) peace for one (gantai) who counts, i.e. s/he remains restless.

One who (kamaavani) does (kaar) acts of (bikh) vices (smaah-i) remains (samaah-i) caught (maah-i) in (bikh-u) vices and never remembers Naam.

No one (paaini) gets (tthaur-u) place with the Almighty (bin-u) without obedience (naavai) to Naam, is detained by Divine justice and (sahaah-i) bears (dookh) pain/suffering (jampur-i) under detention of Divine justice.3.

 

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਤਿਸੈ ਦਾ ਆਧਾਰੁ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝੀਐ ਤਾ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂੰ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੪॥੨੪॥੫੭॥

Jī▫o pind sabẖ ṯis ḏā ṯisai ḏā āḏẖār   Gur parsādī bujẖī▫ai ṯā pā▫e mokẖ ḏu▫ār   Nānak nām salāhi ṯūʼn anṯ na pārāvār ||4||24||57||

 

Our (jeeo) soul and (pindd-u) body and (sabh-u) everything is (da = of) given by (tisai = that) the Almighty and is (aadhaar-u) dependent on God.

When one (boojheeai) understands/obeys Naam (parsadi) with grace/guidance of the guru, (ta) then s/he (paaey) gets through (duaar-u) the gate to (mokh) freedom from rebirth.

O human being, (too) you should (slaah-i) praise and obey (naam-u) commands of the Almighty who has no (ant-u) limits or (paaraavaar-u) far end, i.e. is Infinite, says third Nanak. 4. 24. 57.

 

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਤਿਨਾ ਅਨੰਦੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੈ ਜਿਨਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥

Sirīrāg mėhlā 3Ŧinā anand saḏā sukẖ hai jinā sacẖ nām āḏẖār   Gur sabḏī sacẖ pā▫i▫ā ḏūkẖnivāraṇhār

 

Composition of the third Guru in Raga Siriraag Those (jinaa) who have (sach-u naam) Divine commands as (adhaar-u) the mainstay, i.e. and hence do not transgress, (tinaa) they (sadaa) ever (hai) have (anand-u) happiness and (sukh-u) peace.

(Sach-u) the Eternal (nivaaranhaar) destroyer of (dookh) suffering, (paaiaa) is found (sabdi = with the word) with obedience to directions of the guru

 

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਆਪਣੀ ਦਿਤੋਨੁ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰੁ ॥੧॥

Saḏā saḏā sācẖe guṇ gāvahi sācẖai nā▫e pi▫ār   Kirpā kar kai āpṇī ḏiṯon bẖagaṯ bẖandār ||1||

 

They (sadaa sadaa) forever (gaavah-i) sing/praise (saachey) Divine (gun) virtues with (piaar-u) love (naavai) Naam (saachai) of the Eternal.

The Almighty (kar-i kai) bestows (aapni = own) IT’s (kirpa) grace and (diton-u) gives them (bhanddaar-u = store) abundant (bhagat-i) devotion. 1.

 

ਮਨ ਰੇ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ ੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man re saḏā anand guṇ gā▫e   Sacẖī baṇī har pā▫ī▫ai har si▫o rahai samā▫e ||1|| rahā▫o

 

 

(Rey) o (man) human being, (sadaa) lasting bliss is received by praising and emulating (gun) Divine virtues.

The Almighty (paaeeai) is found by obedience to (sachi = Divine, baani = word) Naam/Divine commands and with Naam in mind, one (rahiaa) remains (samaaey) absorbed (siu) with (har-i) the Almighty. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਮਨੁ ਲਾਲੁ ਥੀਆ ਰਤਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥

Sacẖī bẖagṯī man lāl thī▫ā raṯā sahj subẖā▫e Gur sabḏī man mohi▫ā kahṇā kacẖẖū na jā▫e

 

With (sachi) true (bhagti) devotion (man) the mind (theeaa = becomes, laal-u = red) develops love for the Almighty remaining (sahj=i subhaaey) naturally (rataa) imbued.

(Kachhoo na) nothing (jaaey) can be (kahna) said about the state of (man-u) the mind (mohiaa = fascinated) imbued (sabdi) with word/teachings of (gur) the guru, i.e. this experience is hard to describe.

 

ਜਿਹਵਾ ਰਤੀ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਰਸਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਹੁ ਰੰਗੁ ਪਾਈਐ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੨॥

Jihvā raṯī sabaḏ sacẖai amriṯ pīvai ras guṇ gā▫e=   Gurmukẖ ehu rang pā▫ī▫ai jis no kirpā kare rajā▫e= ||2||

 

And (jihva) the tongue (rati) imbued with (sachai) Divine (sabad-i) teachings of the guru, (peevai) drinks (amrit-u) the life-giving elixir, (gaaey = sings) praises (gun) Divine virtues (ras-i) with relish.

(Ih-u) this (rang-u) colour/state is (paaeeai) obtained (gurmukh-i) with the guru’s guidance by one (jis no) to whom the Almighty (karey) bestows (kirpa) grace to accept (rajaaey) Divine will. 2.  

 

With true devotion the mind is effortlessly dyed in the fast color (lasting love) of God. This state of the mind influenced by the guru’s word is hard to describe. Dyed in love, the tongue recites the Word and relishes singing Divine virtues. Those on whom God bestows grace acquire this state through the guru’s teachings. 2.

 

ਸੰਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਹੈ ਸੁਤਿਆ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥ ਇਕਿ ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਕਢਿ ਲਇਅਨੁ ਆਪੇ ਲਇਓਨੁ ਮਿਲਾਇ ॥

Sansā ih sansār hai suṯi▫ā raiṇ vihā▫e   Ik āpṇai bẖāṇai kadẖ la▫i▫an āpe la▫i▫on milā▫e

 

(Ih-u) this (sansaar-u) world, i.e. human beings are subject to (Sansa = doubt) subject to temptations; their (rain-i = night) life (vihaaey) passes (sutiaa = sleeping) inebriated by temptations.

The Almighty with (aapnai = own) IT’s (bhaanai) will/decision (kaddh-i laian-u) takes out (ik-i = one type) some from temptations and (laion-u milaaey) unites with (aapey) IT-Self, i.e. keeps in ITs remembrance and obedience.

 

ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇ ॥ ਆਪਿ ਵਡਾਈ ਦਿਤੀਅਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥੩॥

Āpe hī āp man vasi▫ā mā▫i▫ā moh cẖukā▫e   Āp vadā▫ī ḏiṯī▫an gurmukẖ ḏe▫e bujẖā▫e ||3|

 

The Almighty (aapey hi) on ITs own (chukaaey) ends (moh-u = attachment) fascination with (maaiaa) the world-play and (aapey) IT-self (vasiaa) abides (man-i) in mind.

The Almighty (dey-i) gives understanding of Naam by causing to (gurmukh-i) follow the guru’s guidance, and (diteean-u) gives (vadaaee) the merit of overcoming temptations. 3.

 

ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਭੁਲਿਆ ਲਏ ਸਮਝਾਇ ॥ ਇਕਿ ਆਪੇ ਆਪਿ ਖੁਆਇਅਨੁ ਦੂਜੈ ਛਡਿਅਨੁ ਲਾਇ ॥

Sabẖnā kā ḏāṯā ek hai bẖuli▫ā la▫e samjẖā▫e   Ik āpe āp kẖu▫ā▫i▫an ḏūjai cẖẖadi▫an lā▫e

 

There is (eyk) one (daataa = giver) beneficent Master (ka) of (sabhna) all; IT (laey samjhaaey) counsels (bhuliaa) those who stray to bring on track.

(Aapey) IT-self causes (ik-i) some (khuaaeean-i) to stray and (chhaddian-u laaey) engages them in (doojai) other pursuits – than obeying Naam

 

ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੨੫॥੫੮॥

Gurmaṯī har pā▫ī▫ai joṯī joṯ milā▫e An▫ḏin nāme raṯi▫ā Nānak nām samā▫e ||4||25||58||

 

(Har-i) the Almighty (paaeeai) is found (gurmati) with the guru’s guidance; (joti) the soul (milaaey) merges (jot-i) in the Supreme Spirit.

They are (andin-u = everyday) ever (ratiaa) imbued (naamey) with Naam and (samaaey) merge (naam-i = in Naam) with the Almighty, says third Nanak. 4. 25. 58.

 

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਨੁ ਰੰਗਿਆ ਰਸਨਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਿ ॥

Sirīrāg mėhlā 3 Guṇvanṯī sacẖ pā▫i▫ā ṯarisnā ṯaj vikār   Gur sabḏī man rangi▫ā rasnā parem pi▫ār

 

Composition of the third Guru in Raga Siriraag those (gunvanti = having virtues) aware of Naam (taj-i) give up/overcome (trisna) craving and other (vikaar) vices and – (paaiaa) find the Almighty within.

Their (man-u) mind (rangiaa) is imbued with Divine love (sabdi = with the word) by following teachings of (gur) the guru and (rasna) tongue praises the Almighty with (preym) love and (piaar-i) affection.

 

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਕਰਿ ਵੇਖਹੁ ਮਨਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਜਿਚਰੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥

Bin saṯgur kinai na pā▫i▫o kar vekẖhu man vīcẖār Manmukẖ mail na uṯrai jicẖar gur sabaḏ na kare pi▫ār ||1||

 

One who (kar-i veechaar-i) reflects (man-i) in the mind shall (veykhahu = see) will realise that (kina na) no one (paaiaa) finds the Almighty (bin-u) without guidance of (satigur) the true guru.

(Mail-u) the dirt of vices is not (utrai) removed from the mind of (manmukh) a self-willed person (jichar-u) as long as s/he does not (karey) bear (piaar-u) love, i.e. obey (sabad-i) teachings of the guru. 1.

 

 

Page 37

 

ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਚਲੁ ॥ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹਿ ਤਾ ਸੁਖ ਲਹਹਿ ਮਹਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man mere saṯgur kai bẖāṇai cẖal   Nij gẖar vasėh amriṯ pīvėh ṯā sukẖ lahėh mahal ||1|| rahā▫o

 

O (meyrey) my mind, (chal-u = walk) comply with (bahani = will) directions (kai) of (satigur) the true guru.

When you (vasah-i = dwell) remain in (nij) own (ghar-i) house, i.e. focus on Naam within, (peevah-i) drink (a’mmrit-u) the life giving elixir, i.e. act by Naam, (ta) then you can (lahah-i) get (sukh) the comfort of (mahal-u) the palace, i.e. be accepted by the Almighty. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਅਉਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣੁ ਕੋ ਨਹੀ ਬਹਣਿ ਨ ਮਿਲੈ ਹਦੂਰਿ ॥ ਮਨਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਣਈ ਅਵਗਣਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ॥

A▫uguṇvanṯī guṇ ko nahī bahaṇ na milai haḏūr   Manmukẖ sabaḏ na jāṇ▫ī avgaṇ so parabẖ ḏūr

 

(Augunvanti) the merit-less have (ko nahi = not any) no (gun-u) merit, i.e. fall to vices and do not (milai) get to (bahan-i) sit (hadoor-i) in presence of the Almighty.

Such (manmuhk-i) self-willed person are not (jaanani = know) aware of (sabad-u = word) teachings of the guru, and (avgan-i) faults keep them (door-i) away from (so = that) the One (prabh-u) Almighty.

 

ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਚਿ ਰਤੇ ਭਰਪੂਰਿ ॥ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਆਪਿ ਹਦੂਰਿ ॥੨॥

Jinī sacẖ pacẖẖāṇi▫ā sacẖ raṯe bẖarpūr   Gur sabḏī man beḏẖi▫ā parabẖ mili▫ā āp haḏūr ||2||

 

Those (jinni) who (pachhaaniaa) recognise Naam/God within they remain (bharpoor-i) fully (ratey) imbued with love (sach-i) of the Eternal.

Their minds are (beydhiaa = pierced) penetrated (sabdi) by word/teachings of the guru, they (aap-i) the Almighty (aap-i) IT-self (miliaa) manifests (hadoor-i) in front, i.e. is ever present in them. 2.

 

ਆਪੇ ਰੰਗਣਿ ਰੰਗਿਓਨੁ ਸਬਦੇ ਲਇਓਨੁ ਮਿਲਾਇ ॥ ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਜੋ ਸਚਿ ਰਤੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

Āpe rangaṇ rangi▫on sabḏe la▫i▫on milā▫e   Sacẖā rang na uṯrai jo sacẖ raṯe liv lā▫e

 

The Almighty (aapey) IT-self (rangan-i rangion-u) does dyeing/imbues with love and (laion-u milaaey) unites them with IT-self (sabdi = by the word) by causing to follow the guru’s guidance.

The (rang-u) colour/love of those (Jo) who are (liv laaey) with focussed and (ratey) imbued with love (sach-i) the Almighty, is (sachaa) fast and is not (utrai) removed – by temptations.

 

ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਵਿ ਥਕੇ ਮਨਮੁਖ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਸੋ ਮਿਲੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥

Cẖāre kundā bẖav thake manmukẖ būjẖ na pā▫e   Jis saṯgur mele so milai sacẖai sabaḏ samā▫e ||3||

 

(Manmukh) a self-willed person who does not follow the guru may (thakey = get tired) keep (bhav-i) wandering (chaarey) in all four/all (kunddaa) directions, but do not (paaey) get (boojh = understanding of Naam).

One (jis-u) whom the Almighty (meyley) leads to (satigur-u) the true guru, (so) that person (milai) gets awareness of, and remains (samaaey) absorbed/engaged in living (sachai) by the Divine (sabad-i word)  Naam/virtues and commands. 3.

 

ਮਿਤ੍ਰ ਘਣੇਰੇ ਕਰਿ ਥਕੀ ਮੇਰਾ ਦੁਖੁ ਕਾਟੈ ਕੋਇ ॥ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥

Miṯar gẖaṇere kar thakī merā ḏukẖ kātai ko▫e   Mil parīṯam ḏukẖ kati▫ā sabaḏ milāvā ho▫e

 

The soul-wife says: I have (thaki = tired) tried hard (kar-i) making (ghaneyrey) plenty of (mitr) friends hoping (koey) someone would (kaattai = cut) remove my (dukh-u) pain of separations from the Almighty, but without success.

My (dukh-u) pain (kattiaa) ended (mil-i) on finding/following (preetam) dear friend, the guru; (milaava) union with the Almighty (hoey) comes about (sabad-i = with the word) by following the guru.

 

ਸਚੁ ਖਟਣਾ ਸਚੁ ਰਾਸਿ ਹੈ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥ ਸਚਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ॥੪॥੨੬॥੫੯॥

Sacẖ kẖatṇā sacẖ rās hai sacẖe sacẖī so▫e   Sacẖ mile se na vicẖẖuṛėh Nānak gurmukẖ ho▫e ||4||26||59||

 

The human being comes to the world with (raas-i) the money/resource of (sach-u = truth) Naam and is to (khattna) earn (sach-u) Naam; such (sachey) a truthful person has (sachi = true) good

 (soey) the reputation here and in the Divine court.

Those who (miley = meet) find God with awareness/practice of (sach-i = of truth) of Naam, (sey) they are not (vichhurrah-i) separated is they (hoey) be (gurmukh-i) followers of the guru, says third Nanak. 4. 26. 59.

 

We keep making numerous friends to be helpful when I am in trouble, (but this doesn’t help) suffering can only go on finding the beloved God, and this happens through the guru’s word. (Through the guru’s Shabad) we conduct ourselves in truth and gather virtues (like the traders use capital to make profits); this brings good reputation. Those who become (Gurmukh) the guru oriented find the Eternal and are never separated. 4. 26. 59.

 

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥  ਆਪੇ ਕਾਰਣੁ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਦੇਖੈ ਆਪਿ ਉਪਾਇ ॥ ਸਭ ਏਕੋ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਇ ॥

Sirīrāg mėhlā 3 Āpe kāraṇ karṯā kare sarisat ḏekẖai āp upā▫e   Sabẖ eko ik varaṯḏā alakẖ na lakẖi▫ā jā▫e

 

Composition of the third Guru in Raga Siriraag (Karta) the Creator (aapey) IT-self (karey) creates (kaaran-u) the cause; (aap-i) IT self (upaaey) creates (sristt-i) the universe/creation and (deykhai) watches.

(Eyko) the One (ik-u) alone (vartadaa) pervades in every-thing/one, but (alkh-u = without sign) being Ineffable (na jaaey) cannot (lakhiaa) be described/seen.

 

 

ਆਪੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥ ਗੁਰਮਤੀ ਸਦ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥

Āpe parabẖū ḏa▫i▫āl hai āpe ḏe▫e bujẖā▫e   Gurmaṯī saḏ man vasi▫ā sacẖ rahe liv lā▫e ||1||

 

(Aapey = self) the Almighty is (daiaal-u) kind and (aapey) IT-self (dey-i) gives (bujhaaey) understanding/awareness of IT’s presence within.

IT (sad) ever (vasiaa = abides) is remembered (man-i) in mind (gurmati) with the guru’s counsel and those who follow (rahey) remain (liv = attention, laaey = fixed) focussed (sach-i) on the Eternal. 1.

 

ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਮੰਨਿ ਲੈ ਰਜਾਇ ॥ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਭੁ ਥੀਐ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man mere gur kī man lai rajā▫e   Man ṯan sīṯal sabẖ thī▫ai nām vasai man ā▫e ||1|| rahā▫o

 

(Meyrey) my (man) mind (ma’nn-i lai) obey (rajaaey = will) directions of (gur) the guru. (Man-u) the mind, (tan-u) body, (sabh-u) the whole being, (theeai) becomes (seetal-u) cool/at peace when Naam (aaey) comes and (vasai) abides (man-i) in mind, i.e. is kept in mind, because then one does not commit vices. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਕਾਰਣੁ ਧਾਰਿਆ ਸੋਈ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਜਾ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥

Jin kar kāraṇ ḏẖāri▫ā so▫ī sār kare▫i   Gur kai sabaḏ pacẖẖāṇī▫ai jā āpe naḏar kare▫i

 

The Creator (kar-i) created (kaaran-u) the creation and (dhaariaa) established in place, (soee) that (karey-i= does, saar = care) sustains it while being in it.

IT is (pachhaaniaa) is recognised (sabad-i = with the word) with guidance (kai) of (gur) the guru, (ja) when (aapey = self) IT (karey) bestows (nadar-i) grace to lead to the guru and follow him.

 

ਸੇ ਜਨ ਸਬਦੇ ਸੋਹਣੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਆਪਿ ਮੇਲੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥੨॥

Se jan sabḏe sohṇe ṯiṯ sacẖai ḏarbār   Gurmukẖ sacẖai sabaḏ raṯe āp mele karṯār ||2||

 

Those who recognise the Almighty within and obey, (sey) such (jan) persons are seen (sohney) handsome, i.e. receive glory (darbaar-i) in court of (tit-u = that) the (sachai) Eternal.

(Gurmukh-i) those who follow the guru are (ratey) imbued (sachai = true, sabad-i = with word) with Naam/Divine commands; (kartaar-i) the Creator (meyley) unites them (aap-i) with the Self. 2.

 

ਗੁਰਮਤੀ ਸਚੁ ਸਲਾਹਣਾ ਜਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ ਘਟਿ ਘਟਿ ਆਪੇ ਹੁਕਮਿ ਵਸੈ ਹੁਕਮੇ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥

Gurmaṯī sacẖ salāhṇā jis ḏā anṯ na pārāvār   Gẖat gẖat āpe hukam vasai hukme kare bīcẖār

 

What should (gurmati) with the guru’s guidance (salaahaana) praise and obey the Creator (jis da) whose (ant-u) limit/expanse and (paaraavaar-u) far end cannot be known, i.e. is Infinite.

IT (vasai = abides) is present (ghatt-i ghatt-i) in every-mind/body (Hukam-i) as Divine commands, and (karey = does, beechaar-u = consideration) assesses everyone for compliance (hukmey) to Divine commands.

 

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਾਲਾਹੀਐ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਖੋਇ ॥ ਸਾਧਨ ਨਾਵੈ ਬਾਹਰੀ ਅਵਗਣਵੰਤੀ ਰੋਇ ॥੩॥

Gur sabḏī salāhī▫ai ha▫umai vicẖahu kẖo▫e   Sāḏẖan nāvai bāhrī avgaṇvanṯī ro▫e ||3||

 

We should (khoey = losing) give up (haumai) acting by self-will and (saalaaheeai) praise and obey the Almighty (sabdi = with word) with guidance of the guru.

(Saadhan) woman/a person (baahri) bereft of awareness (naavai) of Naam (anganvanti) commits faults and (roey) weeps/repents, – because s/he falls to vices and cannot attain union with the Creator. 3.

 

ਸਚੁ ਸਲਾਹੀ ਸਚਿ ਲਗਾ ਸਚੈ ਨਾਇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਹੋਇ ॥ ਗੁਣ ਵੀਚਾਰੀ ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹਾ ਅਵਗੁਣ ਕਢਾ ਧੋਇ ॥

Sacẖ salāhī sacẖ lagā sacẖai nā▫e ṯaripaṯ ho▫e   Guṇ vīcẖārī guṇ sangrahā avguṇ kadẖā ḏẖo▫e

 

One should (saalaahi) praise (sach-u) the Eternal and (lagaa) engage in obedience (sach-i) to truth/Naam; one (tripat-i hoey) is satiated by obeying (naaey) Naam (sachai) of the Eternal, because everything is achieved.

One should (veechaari) reflect on (gun) Divine virtues, (sangrahaa) accumulate (gun) virtues, i.e. enrich the mind with Naam, and (kaddhaa dhoey) wash out (avgun) vices from within.

 

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ਫਿਰਿ ਵੇਛੋੜਾ ਨ ਹੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਆਪਣਾ ਜਿਦੂ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੪॥੨੭॥੬੦॥

Āpe mel milā▫iḏā fir vecẖẖoṛā na ho▫e   Nānak gur sālāhī āpṇā jiḏū pā▫ī parabẖ so▫e ||4||27||60||

 

The Almighty (aapey) IT-self (meyl-i = cause to meet) leads to the guru who (milaaida) causes to meet, i.e. keep the Almighty in mind, and (phir-i) then (veychhorraa) separation does not (hoey) occur, i.e. one does not forget the Almighty.

I (saalaahi) praise (aapna = own) my (gur-u) guru (jidoo) through whom (soey = that one) the One Almighty (paaee) is found, says third Nanak. 4. 27. 60.

 

By praising the Eternal, one develops love for IT; eternal virtues are a source of satisfaction. By contemplating on the virtues, one acquires them and washes off vices. The Creator unites the virtuous with IT-self not to be separated again. Let us praise the guru through whom we obtain union with God. 4. 27. 60.

 

 

 

 

Search

Archives