Posts Tagged ‘SGGS p 389’

SGGS pp 389-91, Aasa M: 5, Shabads 75-83.

SGGS P 389-91, Aasa M: 5, Shabads 75-83

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਰੋਵਨਹਾਰੈ ਝੂਠੁ ਕਮਾਨਾ ॥ਹਸਿ ਹਸਿ ਸੋਗੁ ਕਰਤ ਬੇਗਾਨਾ ॥੧॥
Āsā mėhlā 5. Rovanhārai jẖūṯẖ kamānā Has has sog karaṯ begānā ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. (Rovanhaarai) one who wails (kamaana) practices (jhootth) falsehood.
(begaana/be-giaana) the ignorant person (has-i has-i) laughs/shows happiness at a birth and (karat) expresses (sog) sorrow on death not realizing it is the Creator’s play. 1.

 

ਕੋ ਮੂਆ ਕਾ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਨੁ ॥ਕੋ ਰੋਵੈ ਕੋ ਹਸਿ ਹਸਿ ਪਾਵਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ko mū▫ā kā kai gẖar gāvan Ko rovai ko has has pāvan ||1|| rahā▫o

 

This play always goes on; (ko) someone dies – and is mourned – but (ka kai) in another’s (ghar-i = house) family – there is birth and joyful singing.
(ko) someone (rovai) cries and (ko) another (paavan-u = gets to) is (has-i has-i) laughing in joy – at the same time. 1.
(Rahaau) dwell and reflect on this.

 

ਬਾਲ ਬਿਵਸਥਾ ਤੇ ਬਿਰਧਾਨਾ ॥ਪਹੁਚਿ ਨ ਮੂਕਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੨॥
Bāl bivasthā ṯe birḏẖānā Pahucẖ na mūkā fir pacẖẖuṯānā ||2||

 

A person grows from (bivastha) the state of (baal) childhood to (birdhaana) old age but remains indifferent to the purpose of human birth – union with the Creator – and does not (pahunch-i) reach (mooka) the end of the path i.e. cannot attain union and (phir-i) then (pachhutaana) repents – for having wasted human birth. 2.

 

ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਅਉਤਾਰਾ ॥੩॥
Ŧarihu guṇ mėh varṯai sansārā Narak surag fir fir a▫uṯārā ||3||

 

(Sansaara) the world (vartai) remains engaged (mah-i) in (trih gun = three qualities) the three modes of egoistic nature.

They sometimes experience (narak = hell) difficult times and at others (surag) comfort but the process of (autaara) births (phir-i phir-i) again and again continues – and with it joy and sorrow. 3

 

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਲਾਇਆ ਨਾਮ ॥ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਤਾ ਕਾ ਪਰਵਾਨ ॥੪॥੨੪॥੭੫॥
Kaho Nānak jo lā▫i▫ā nām Safal janam ṯā kā parvān ||4||24||75||

 

Says fifth Nanak: (Jo) one whom God (laaia) puts on the path of following (naam) Divine virtues and commands – by the guru/Almighty.
(janam-u = the birth) human birth (ta ka) of that person is (saphal) successful as his/her soul is (parvaan) accepted for union with the Creator. 4. 24. 75.

 

———————————-

 

Note: This Shabad describes a wife who remains entangled in other pleasures and does not enjoy the presence of the husband with her. This is metaphor to describe the state of a wavering soul.

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸੋਇ ਰਹੀ ਪ੍ਰਭ ਖਬਰਿ ਨ ਜਾਨੀ ॥ਭੋਰੁ ਭਇਆ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੧॥
Āsā mėhlā 5. So▫e rahī parabẖ kẖabar na jānī Bẖor bẖa▫i▫ā bahur pacẖẖuṯānī ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. The soul-wife (rahi) remains (soey = sleeping) indifferent and (na jaani = does not know) remains oblivious of (khabar = news) the presence of (prabh) the Almighty-husband with her – through-out the night/life.
But when (bhaiaa) it is (bhor) morning/end of life, it (pachhutaani) repents (bahur) much – for wasting human birth by not paying heed to Divine virtues and commands. 1.

 

ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮ ਸਹਜਿ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਧਰਉ ਰੀ ॥ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਬੇ ਕੀ ਲਾਲਸਾ ਤਾ ਤੇ ਆਲਸੁ ਕਹਾ ਕਰਉ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Pari▫a parem sahj man anaḏḏẖara▫o rī Parabẖ milbe kī lālsā ṯā ṯe ālas kahā kara▫o rī ||1|| rahāu▫.

 

I (dharau) feel (anand) happy (man-i) in the mind (sahj-i) with steadfast (preym) love for (pria) the Beloved.
When there is (laalsa) longing (ki) of (milbey) meeting (prabh) the Almighty, then (kaha) how can I (aalas karau) be indifferent (ta tey) for achieving that? – One has to make efforts to disentangle from the world-play to deserve union with the Almighty. 1.
(Rahaau) dwell and reflect on this.

 

ਕਰ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਣਿ ਨਿਸਾਰਿਓ ॥ਖਿਸਰਿ ਗਇਓ ਭੂਮ ਪਰਿ ਡਾਰਿਓ ॥੨॥
Kar mėh amriṯ āṇ nisāri▫o Kẖisar ga▫i▫o bẖūm par ḏāri▫o ||2||

 

It is like someone (aan-i) brings (amrit) nectar and (nisaario) puts (mah-i = in) on the palm of (kar) the hand to drink.
But it (khisar gaio) flows out (ddaario = put) to fall (par-i) on (bhoom) the ground i.e. the Creator gives virtues to live by but a careless person does not utilize them and wastes human birth. 2.

 

ਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਲਾਦੀ ਅਹੰਕਾਰੇ ॥ਦੋਸੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ॥੩॥
Sāḏ mohi lāḏī ahaʼnkāre Ḏos nāhī parabẖ karṇaihāre ||3||

 

This is because, the soul-wife remains (laadi = laden) possessed by (saad-i = taste) pleasures (moh-i) provided by allurements and (ahankarey) in vanity.

One cannot (dos) fault (prabh) the Almighty (karnaihaarey) Creator – fault lies with the mortal 3.

 

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟੇ ਭਰਮ ਅੰਧਾਰੇ ॥ਨਾਨਕ ਮੇਲੀ ਸਿਰਜਣਹਾਰੇ ॥੪॥੨੫॥੭੬॥
Sāḏẖsang mite bẖaram anḏẖāre Nānak melī sirjaṇhāre ||4||25||76||

 

(Andhaarey = darkness) the mask of (bharam) delusion as above – which makes the mind oblivious of the Creator – (mittey) is removed (saadhsang-i) with the guru’s company/guidance.
The soul is then (meyli) united with (sirjan-haarey) the Creator, says the fifth Nanak. 4. 25. 76.

 

——————————

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਚਰਨ ਕਮਲ ਕੀ ਆਸ ਪਿਆਰੇ ॥ਜਮਕੰਕਰ ਨਸਿ ਗਏ ਵਿਚਾਰੇ ॥੧॥
Āsā mėhlā 5. Cẖaran kamal kī ās pi▫āre Jamkankar nas ga▫e vicẖāre ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. One who (aas) wishes (ki = of) to be at (charan kamal) the lotus feet of (piaarey) the Beloved – remembers and lives by the virtues and commands of the Master.
(Jamkankar) the messengers of death, i.e. vices, are(vichaarey) helpless before such a person and (nas gaey = run away) do not afflict him/her. 1.

 

ਤੂ ਚਿਤਿ ਆਵਹਿ ਤੇਰੀ ਮਇਆ ॥ਸਿਮਰਤ ਨਾਮ ਸਗਲ ਰੋਗ ਖਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ŧū cẖiṯ āvahi ṯerī ma▫i▫ā Simraṯ nām sagal rog kẖa▫i▫ā ||1|| rahā▫o

 

O Almighty, (too) you (chit-i aavah-i = come to mind) are remembered by a mortal with (teyri) your (maiaa) kindness – when You motivate.
(Dagal) all (rog) afflictions (khaiaa) are destroyed (simrat) by remembrance of (naam) Your virtues and commands. 1.
(Rahaau) dwell and reflect on this.

 

ਅਨਿਕ ਦੂਖ ਦੇਵਹਿ ਅਵਰਾ ਕਉ ॥ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਾਕਹਿ ਜਨ ਤੇਰੇ ਕਉ ॥੨॥
Anik ḏūkẖḏevėh avrā ka▫o Pahucẖ na sākėh jan ṯere ka▫o ||2||

 

The vices (deveh) give (anik = many) many types of (dookh) pain (kau) to (avra) others.
but (na saakah-i) cannot (pahuch-i) reach (terey) Your (jan) servants/devotees. 2.

 

ਦਰਸ ਤੇਰੇ ਕੀ ਪਿਆਸ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ॥ਸਹਜ ਅਨੰਦ ਬਸੈ ਬੈਰਾਗੀ ॥੩॥
Ḏaras ṯere kī pi▫ās man lāgī Sahj anand basai bairāgī ||3||

 

That is why one who (piaas laagi) has thirst (ki) for (teyrey) Your (daras = sight) vision.  
Such (bairaagi) yearning person (basai) lives in (sahj) poise and (anand) bliss – peace and happiness. 3.

 

ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀਜੈ ॥ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਦੀਜੈ ॥੪॥੨੬॥੭੭॥
Nānak kī arḏās suṇījai Keval nām riḏe mėh ḏījai ||4||26||77||

 

(Suneejai =listen) this is (ardaas) supplication of Nanak the fifth, O Almighty. Please (deejai) give me (keyval) only (naam-u) you virtues – to keep – (mah-i) in (ridai) mind – and live by. 4. 26. 77.

 

——————————

 

Note: The purpose of human birth is for the soul to unite with the Creator. This involves finding the Master within, in life. It happens with Divine grace and one who achieves that has nothing more to look for. How this happens is described in this Shabad.

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੋ ਮਿਟੇ ਜੰਜਾਲ ॥ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਹੋਇਆ ਕਿਰਪਾਲ ॥੧॥
Āsā mėhlā 5. Man ṯaripṯāno mite janjāl Parabẖ apunā ho▫i▫ā kirpāl ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa.

Since I started living by Naam/Divine virtues and commands, (man) the mind (triptaano) feels satisfied, and other (janjaal) entanglements like rituals (mittey = effaced) have ended.
(Prabh) Almighty Master (apunaa = own) of all (hoiaa) has been (kipaal) kind. 1.

 

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਲੀ ਬਨੀ ॥ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਪੂਰਨੁ ਸੋ ਭੇਟਿਆ ਨਿਰਭੈ ਧਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sanṯ parsāḏ bẖalī banī Jā kai garihi sabẖ kicẖẖ hai pūran so bẖeti▫ā nirbẖai ḏẖanī ||1|| rahā▫o

 

I have (bhetiay) found (dhani) the Master (ja kai) whose (grih-i = house) treasure-house (pooran) is filled with (sabh-u kichh-u) everything; and being above every one, is (nirbhai) fee of fear i.e. does not do things under fear or to favour, any one.
This (bhali = good) blessed state (bani = made) came about (prasaad-i) by the grace/guidance of (sant) the guru. 1.
(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥ਮਿਟਿ ਗਈ ਭੂਖ ਮਹਾ ਬਿਕਰਾਲ ॥੨॥
Nām driṛ▫ā▫i▫ā sāḏẖ kirpāl Mit ga▫ī bẖūkẖ mahā bikrāl ||2||

 

(Kripaal) the compassionate (saadh) guru (drirraaia = made firm) created commitment – in my mind to remember and live by – (naam-u) Divine commands
With this, the (maha) greatly (bikraal = frightening) terrible (bhookh = hunger) desires – (mitt-i gaee = erased) have ended. 2.

 

ਠਾਕੁਰਿ ਅਪੁਨੈ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥ਜਲਨਿ ਬੁਝੀ ਮਨਿ ਹੋਈ ਸਾਂਤਿ ॥੩॥
Ŧẖākur apunai kīnī ḏāṯ Jalan bujẖī man ho▫ī sāʼnṯ ||3||

 

(Apuney = own) my (thaakur-i) Master (keeni = made) gave this (daat-i) benediction.
(Jalan = burning) the fire of craving (bujhi) has been extinguished and (saa’nt = cool) peace (hoee = happened) came (man-i) to the mind. 3

 

ਮਿਟਿ ਗਈ ਭਾਲ ਮਨੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ॥ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਨਾਮ ਖਜਾਨਾ ॥੪॥੨੭॥੭੮॥
Mit ga▫ī bẖāl man sahj samānā Nānak pā▫i▫ā nām kẖajānā ||4||27||78||

 

Since I (paaia) found (khajaana) the treasure of awareness of (naam) Divine virtues and commands, says Nanak the fifth.
My (bhaal) search (mitt-i gaee) has ended and (man-u) the mind (samaana) remains (sahj-i) in poise. 4. 27. 78.

 

Page 390

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਜਾ ਕੀ ਬਨਿ ਆਈ ॥ਭੋਜਨ ਪੂਰਨ ਰਹੇ ਅਘਾਈ ॥੧॥
Ā sā mėhlā 5.Ŧẖākur si▫o jā kī ban ā▫ī Bẖojan pūran rahe agẖā▫ī ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. (Ja ki = whose) one whose conduct (ban-i aaee) conforms (siau) with (tthaakur) the Master i.e. is attuned to IT’s virtues and commands, needs nothing else; it is like someone having eaten (bhojan) food (pooran) to the fill and is (rahey aghaaee) is satiated – s/he craves no more. 1.

 

ਕਛੂ ਨ ਥੋਰਾ ਹਰਿ ਭਗਤਨ ਕਉ ॥ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਬਿਲਛਤ ਦੇਵਨ ਕਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Kacẖẖū na thorā har bẖagṯan ka▫o Kẖāṯ kẖarcẖaṯ bilcẖẖaṯḏevan ka▫o||1||
rahā▫o

 

(Kachhoo na) nothing (thora) runs short (kau) for (bhagtan) devotees of (har-i) the Almighty – for them experiencing the Master within, leaves nothing to be desired.
They have plenty to (khaat) eat and (kharchat = spend) share and (bilchhat) are happy (deyvan kau) to give – Divine virtues is a wealth that never runs short by using or sharing and provides great happiness. 1.
(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਜਾ ਕਾ ਧਨੀ ਅਗਮ ਗੁਸਾਈ ॥ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਕਹੁ ਕੇਤ ਚਲਾਈ ॥੨॥
Jā kā ḏẖanī agam gusā▫ī Mānukẖ kī kaho keṯ cẖalā▫ī ||2 ||

 

(Ja ka) one whose (dhani) Master is, i.e. who has the protection of, (agam = un-reachable) the highest (gusaai) Master of the universe;
(kah-u) tell me (keyt) how can any (maanukh) person (chalaaee) have his/her own way against him/her i.e. temptations in the world-play cannot overwhelm a devotee. 2.

 

ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਦਸ ਅਸਟ ਸਿਧਾਈ ॥ਪਲਕ ਦਿਸਟਿ ਤਾ ਕੀ ਲਾਗਹੁ ਪਾਈ ॥੩॥
Jā kī sevā ḏas asat siḏẖā▫ī Palak ḏisat ṯā kī lāgahu pā▫ī||3||

 

The Almighty (ja ki) whose (seyva) service i.e. living by whose virtues and commands, brings achievements which the Yogis seek through (das = ten + astt = eight) the eighteen (sidhaai/sidhi) supernatural powers.
Just (laagah-u) touch (ta ki) IT’s (paaee) feet i.e. submit the Divine commands (palak distt-i = sight) for a moment. 3.

 

ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ॥ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਾਹੀ ਤਿਨ ਕਾਮੀ ॥੪॥੨੮॥੭੯॥
Jā ka▫o ḏa▫i▫ā karahu mere su▫āmī Kaho Nānak nāhī ṯin kāmī ||4||28||79||

 

O (merey) my (suaami) Master, (ja kau) one on whom You (daiaa karah-u) bestow compassion.
(Tin) that person has (naahi) no (kaami/kami) deficiency of anything, says Nanak the fifth. 4. 28. 79.

 

————————————–

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਜਉ ਮੈ ਅਪੁਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਧਿਆਇਆ ॥ਤਬ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥
Āsā mėhlā 5. Ja▫o mai apunā saṯgur ḏẖi▫ā▫i▫ā Ŧab merai man mahā sukẖ pā▫i▫ā ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. (Jau) when I (dhiaaia) remember (apuna) my (sat guru) true guru, i.e. take the guru’s teachings as the guide for life.
(Tab) then – I lead a virtuous life avoiding evil and – (meyrai man-i) in my mind, (paaiaa = obtain) experience (mahaa) great (sukh) peace – because I have no worries. 1.

 

ਮਿਟਿ ਗਈ ਗਣਤ ਬਿਨਾਸਿਉ ਸੰਸਾ ॥ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜਨ ਭਏ ਭਗਵੰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mit ga▫ī gaṇaṯ bināsi▫o sansā Nām raṯe jan bẖa▫e bẖagvanṯā ||1|| rahā▫o

 

(Ganat) the count (mitt-i gaee) is erased i.e. there are no wrong-doings to be counted against me and (sansaa) doubts about what may happen to me (binaasio) have ended.
(Jan) the humble devotees (ratey) imbued (naam-i) with Divine commands (bhaey) become (bhagvanta) of good fortune – of approval for union with the Creator. 1.
(Rahaau) dwell and reflect on this.

 

ਜਉ ਮੈ ਅਪੁਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਚੀਤਿ ॥ਤਉ ਭਉ ਮਿਟਿਓ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ॥੨॥
Ja▫o mai apunā sāhib cẖīṯ Ŧa▫o bẖa▫o miti▫o mere mīṯ ||2||

 

(Jau) when I have (apuna = own) my (sahib) Master (cheet-i) in mind, i.e. obey Divine commands, (tau) then my (bhau) fears (mittio = effaced) disappear, (merey) my (meet) friends. 2.

 

ਜਉ ਮੈ ਓਟ ਗਹੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥ਤਾਂ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਮਨਸਾ ਮੇਰੀ ॥੩॥
Ja▫o mai ot gahī parabẖṯerī Ŧāʼn pūran ho▫ī mansā merī ||3||

 

(Jau) since (mai) I (gahi = hold) took (teriy) Your (ott) protection i.e. placed myself in Your care and obedience, the highest authority.
(Taa’n) since then, all (meyri) my (mansa) desires (hoee) have been (pooran) fulfilled – nothing is left wanting. 3.

 

ਦੇਖਿ ਚਲਿਤ ਮਨਿ ਭਏ ਦਿਲਾਸਾ ॥ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥੪॥੨੯॥੮੦॥
Ḏekẖ cẖaliṯ man bẖa▫e ḏilāsā Nānak ḏās ṯerā bẖarvāsā ||4||29||80||

 

(Deykh-i) seeing Your (chalat) plays I (bhaey) feel (dilaasa) assured of Your powers; and have (bharvaasa) trust (teyra) in You, says Nanak the fifth. 4. 29. 80.

 

———————————–

 

Note: This Shabad uses metaphors to show the perishable nature of life and the mortal’s indifference to it.

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਮੂਸਾ ਲਾਜੁ ਟੁਕਾਈ ॥ਗਿਰਤ ਕੂਪ ਮਹਿ ਖਾਹਿ ਮਿਠਾਈ ॥੧॥
Āsā mėhlā 5. An▫ḏin mūsā lāj tukā▫ī Giraṯ kūp mėh kẖāhi miṯẖā▫ī ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. The mortal is busy (khaah-i) eating sweets when (girat = falling) being lowered into a well by a rope, while (moosa) a mouse is (tukaaee) gnawing away at (laaj) the rope – unmindful s/he will not be able to be pulled up again if the rope is cut. 1.

Message: The span of life is continuously reducing with time, but the mortal remains busy in vices, which give transitory pleasures, unmindful that s/he is getting more and more possessed by them and soon death will knock. It will be not then be possible to make amends i.e. to remember the Almighty and get out of the vices.

 

ਸੋਚਤ ਸਾਚਤ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਨੀ ॥ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ਕੇ ਚਿਤਵਤ ਕਬਹੂ ਨ ਸਿਮਰੈ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Socẖaṯ sācẖaṯ rain bihānī Anik rang mā▫i▫ā ke cẖiṯvaṯ kabhū na simrai saringpānī ||1|| rahā▫o

 

(Rain-i = night) life is (bihaani) passing (sochat) thinking of and (saachat) accumulating material wealth.
The mortal (chitvat = thinks) remains engrossed in (anik) many (rang) pleasures of (maaia) the world-play and (kabahoo na) never (simrai) remembers the Almighty (saaring-paani = provider of water to the rain bird) the support of life. 1.
(Rahaau) dwell and reflect on this.

 

ਦ੍ਰੁਮ ਕੀ ਛਾਇਆ ਨਿਹਚਲ ਗ੍ਰਿਹੁ ਬਾਂਧਿਆ ॥ਕਾਲ ਕੈ ਫਾਂਸਿ ਸਕਤ ਸਰੁ ਸਾਂਧਿਆ ॥੨॥
Ḏarum kī cẖẖā▫i▫ā nihcẖal garihu bāʼnḏẖi▫ā Kāl kai fāʼns sakaṯ sar sāʼnḏẖi▫ā ||2||

 

S/he builds (nihchal) an permanent (grih-u) abode under (chhaaia) the shade of (dram) a tree – thinking the shade will last forever, i.e. s/he is oblivious that comforts of wealth are transitory, end with death.
Temptations in (sakat/maaia) the world-play tie one in (phaa’ns-i) the noose of (kaal) the messengers of death/vices with (sar) an arrow (saandhia) pulled aiming at him/her i.e. will have to face the consequences of not obeying Divine commands. 2.

 

ਬਾਲੂ ਕਨਾਰਾ ਤਰੰਗ ਮੁਖਿ ਆਇਆ ॥ਸੋ ਥਾਨੁ ਮੂੜਿ ਨਿਹਚਲੁ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ॥੩॥
Bālū kanārā ṯarang mukẖ ā▫i▫ā So thān mūṛ nihcẖal kar pā▫i▫ā ||3||

 

The (baaloo) sandy (kanaara) seashore (aaia) comes at (mukh-i) the mouth of (tarang) the waves – where the waves strike.
But (moorr-i) the foolish person (paaia) considers (so) that (thaan-u) place (nihchal) unshakable i.e. death is near, but the mortal thinks life is permanent and remains engrossed in the world-play. 3.

 

ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੪॥੩੦॥੮੧॥
Sāḏẖsang japi▫o har rā▫e Nānak jīvai har guṇ gā▫e ||4||30||81||

 

One who (japio) remembers (har-i rai) sovereign King, the Almighty (saadhsang-i) with the guru’s company/guidance.
S/he (gaaey) praises (gun) Divine virtues and (jeevai = lives) overcomes temptations in the world-play, says fifth Nanak. 4. 30 .81.

 

———————————

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਤੁਕੇ ੯ ॥
Āsā mėhlā 5 ḏuṯuke 9.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa, nine compositions with stanzas (dutukey) of two verses each.

 

Note: This Shabad addresses a body showing the relationship between the soul, breathing and the body. It shows that life depends on both the soul and breaths. No one cares for the dead body. Guru Nanak exalins this on SGGS p 1256, thus.

 

ਚੰਦਨ ਕਾ ਫਲੁ ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ॥ ਮਾਣਸ ਕਾ ਫਲੁ ਘਟ ਮਹਿ ਸਾਸੁ ॥ ਸਾਸਿ ਗਇਐ ਕਾਇਆ ਢਲਿ ਪਾਇ ॥ ਤਾ ਕੈ ਪਾਛੈ ਕੋਇ ਨ ਖਾਇ ॥੩॥

Cẖanḏan kā fal cẖanḏan vās.  Māṇas kā fal gẖat mėh sās.  Sās ga▫i▫ai kā▫i▫ā dẖal pā▫e.  Ŧā kai pācẖẖai ko▫e na kẖā▫e. ||3||

 

(Phal-u) the fruit, i.e. presence, of (chandan) sandalwood is known by (vaas-u/baas-u) the fragrance of (chandan) sandalwood. Similarly (maanas) a person is alive (phal-u = fruit) as a result of (saas-u) breath/soul (mah-i) in (ghatt) the body.

(Kaaiaa) the body (ddhal-i paaey = melts) dies (gaiai = going) with departure (saas-i) of breaths/soul; the body left (paachai) behind (kai = of, ta = that) by the breaths/soul, does not (khaaey) eat (koey) anything, i.e. a dead person is of no help anyone, hence the body is disposed of. 3.

 

 

ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਕਰਤੀ ਕੇਲ ॥ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਹਮ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਮੇਲ ॥ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੁਮ ਸਭੁ ਕੋਊ ਲੋਰੈ ॥

ਓਸੁ ਬਿਨਾ ਕੋਊ ਮੁਖੁ ਨਹੀ ਜੋਰੈ ॥੧॥
Un kai sang ṯū karṯī kel Un kai sang ham ṯum sang mel Unĥ kai sang ṯum sabẖ ko▫ū lorai Os binā ko▫ū mukẖ nahī jorai ||1||

 

(Un kai) in their (sang-i) company – of breaths i.e. when breathing – (too) you (karti keyl) were playful i.e. could do things.
and (ham) we (meyl) company (sang-i) with (tum) you i.e. one breathing person meets another.
it is only when breathing that (sabh-u ko-oo) every one (lorai = seeks) wants to be with (tum) you i.e. only a living person is sought after.
but (bina) without (os = that) the soul, (ko-oo nahi) no one (jorai) joins (mukh-u) face with you – deals with you. 1.

Note: It may noticed that the first three of the above four lines use (Un) ‘those’ which is multiple, i.e. the breaths, while the fourth uses (us) ‘that’ which singular, i.e. the soul. This continues in later verses.

 

ਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਕਹਾ ਸਮਾਏ ॥ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਤੁਹੀ ਦੁਹੇਰੀ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ŧe bairāgī kahā samā▫e Ŧis bin ṯuhī ḏuherī rī ||1|| rahā▫o

 

(Kahaa) where have (tey) those – breaths – (bairaagi) which have withdrawn from you, (samaaey =contained) gone?
(Bin-u) without (tis-u = that) the soul (tuhi) you are also (duheyri/duheyli = uncomfortable) miserable – no one cares for you, (ri) o human body, i.e. the body lives by breathing and breathing takes place when the soul is present in the body. 1
(Rahaau) dwell and reflect on this.

 

ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਮਾਹਰਿ ॥ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਹੋਈ ਹੈ ਜਾਹਰਿ ॥ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਰਖੀ ਪਪੋਲਿ ॥

ਓਸੁ ਬਿਨਾ ਤੂੰ ਛੁਟਕੀ ਰੋਲਿ ॥੨॥
Unĥ kai sang ṯū garih mėh māhar Unĥ kai sang ṯū ho▫ī hai jāhar Unĥ kai sang ṯū rakẖī papol Os binā ṯūʼn cẖẖutkī rol ||2||

 

It is when breathing that (too) you are (maahar-i) an expert (mah-i) in (grih) the house i.e. you can make the organs work.
And (hoee hai) have become (jaahar-i) manifest – come into being.
It is in while breathing that you (rak hi) were kept (papol-i) pampered – every one cared for you
now, (chhuttki) separated from, and (binaa) without, (os-u = that) the soul, you are to be (rol-i = roll) disposed of as dust. 2.

 

ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੇਰਾ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ॥ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੁਮ ਸਾਕੁ ਜਗਤੁ ॥ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੇਰੀ ਸਭ ਬਿਧਿ ਥਾਟੀ ॥ਓਸੁ
ਬਿਨਾ ਤੂੰ ਹੋਈ ਹੈ ਮਾਟੀ ॥੩॥
Unĥ kai sang ṯerā mān mahaṯ Unĥ kai sang ṯum sāk jagaṯ Unĥ kai sang ṯerī sabẖ biḏẖ thātī Os binā ṯūʼn ho▫ī hai mātī ||3||

 

It is in while breathing that you had (maan-u) respect and (mahat-u) importance
and you had (saak-u) relationship with (jagat-u) the world – i.e. people called you theirs.
When alive, (sabh) everything was (thaati = made) done (teriy) your (bid hi) way – you could do as you wanted
but without the soul (tu) you (hoi hai) have become/reduced to (maati) dust. 3.

 

ਓਹੁ ਬੈਰਾਗੀ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥ਹੁਕਮੇ ਬਾਧਾ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਨਾਨਕ ਥਾਪਿ ॥ਅਪਨੀ ਕੁਦਰਤਿ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ॥੪॥੩੧॥੮੨॥

Oh bairāgī marai na jā▫e Hukme bāḏẖā kār kamā▫e Joṛ vicẖẖoṛe Nānak thāp Apnī kuḏraṯ jāṇai āp ||4||31||82||

 

(Oh = that) the soul that has (bairaagi) withdrawn from you is neither (jaaey) born nor it (marai) dies
(baadhaa) bound (hukmey) by Divine commands it (kamaaey) does (kaar) its allotted task.
(jor-i = join together) bringing together – of the soul and body – and (vichhorey) separating them is done by the One who (thaap-i) creates;
and (aap-i) IT-self (jaanai) knows (apni = own) IT’s (kudrat = nature) creation – and what to do with it. 4. 32. 82.

 

Page 391

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Āsā mėhlā 5.

Baani of the fifth Guru in Raag Aasa

 

Note: This Shabad describes the sate of a person who with the guru’s guidance, imbibes Divine virtues and becomes like the Master. This Shabad shows the deep faith of such a person who acknowledges that the Master bestows IT’s virtues on the devotee.

 

ਨਾ ਓਹੁ ਮਰਤਾ ਨਾ ਹਮ ਡਰਿਆ ॥ਨਾ ਓਹੁ ਬਿਨਸੈ ਨਾ ਹਮ ਕੜਿਆ ॥ਨਾ ਓਹੁ ਨਿਰਧਨੁ ਨਾ ਹਮ ਭੂਖੇ ॥ਨਾ ਓਸੁ ਦੂਖੁ ਨ ਹਮ ਕਉ ਦੂਖੇ ॥੧॥
Nā oh marṯā nā ham dari▫ā Nā oh binsai nā ham kaṛi▫ā Nā oh nirḏẖan nā ham bẖūkẖe Nā os ḏūkẖ na ham ka▫o ḏūkẖe ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa.

I remember and live by the virtues of the Highest Master.
(Oh-u = that) the Almighty does not (marta) die, so (ham) I do not (daria) fear as to who will protect me;
(oh-u) IT does not (binsai) perish so I have (karia) no anxiety about what may happen to me;
(oh-u) IT is not (nirdhan) poor – provides all my needs – so I am not (bhookhey = hungry) short of anything;
for (os) IT there is no (dookh) and I do not feel any (dookhey) pain. 1.

 

ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ਮਾਰਨਵਾਰਾ ॥ਜੀਅਉ ਹਮਾਰਾ ਜੀਉ ਦੇਨਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Avar na ko▫ū māranvārā Jī▫a▫o hamārā jī▫o ḏenhārā ||1|| rahā▫o

 

(Na kou) none (avar) else (maranvaara) can kill/harm
the Almighty who is (devany-haara) the giver of (hamaara) my (jeeo) life, ever (jeeau) lives – that is why I have no worries. 1
(Rahaau) dwell and reflect on this.

 

ਨਾ ਉਸੁ ਬੰਧਨ ਨਾ ਹਮ ਬਾਧੇ ॥ਨਾ ਉਸੁ ਧੰਧਾ ਨਾ ਹਮ ਧਾਧੇ ॥ਨਾ ਉਸੁ ਮੈਲੁ ਨ ਹਮ ਕਉ ਮੈਲਾ ॥ਓਸੁ ਅਨੰਦੁ ਤ ਹਮ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥੨॥
Nā us banḏẖan nā ham bāḏẖe Nā us ḏẖanḏẖā nā ham ḏẖāḏẖe

 

(Us) for IT there is no (bandhan) bondage and I am not (baandhey) bound – to any rituals, vices or attachments to the world-play;
(us) for IT there is no (dhandha) entanglement nor have (ham) I any (dhaadhey) entanglements;
IT has no (mail = filth) stains of vices so nothing (maila) filthy is attached (ham kau) to me;
(us) IT is (ananad-u) blissful, (ta = then) that is why(ham) I (sad) ever have (kelay) joy. 2.

 

ਨਾ ਉਸੁ ਸੋਚੁ ਨ ਹਮ ਕਉ ਸੋਚਾ ॥ਨਾ ਉਸੁ ਲੇਪੁ ਨ ਹਮ ਕਉ ਪੋਚਾ ॥ਨਾ ਉਸੁ ਭੂਖ ਨ ਹਮ ਕਉ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ॥ਜਾ ਉਹੁ
ਨਿਰਮਲੁ ਤਾਂ ਹਮ ਜਚਨਾ ॥੩॥
Nā us socẖ na ham ka▫o socẖā Nā us lep na ham ka▫o pocẖā Nā us bẖūkẖ na ham ka▫o ṯarisnā Jā uho nirmal ṯāʼn ham jacẖnā ||3||

 

Being free of stains, IT needs no (soch-u) cleansing and hence (kau) for (ham) me there is no (socha = cleansing) ritual bath which people take to wash off vices;
IT needs no (lepy) cover – pre tensed to hide the real self – so (ham kau) for me also there is no (pocha = cover) pre tense/deceit
IT has no (bhookh = hunger) wants and I have no (trisna) craving – to full fill desires;
It is (ja = when) because (uhu) IT is (nirmal) pristine (taa-n) that I (jachna) seek IT. 3.

 

ਹਮ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਏਕੈ ਓਹੀ ॥ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਖੋਏ ਭ੍ਰਮ ਭੰਗਾ ॥ਹਮ ਓਇ ਮਿਲਿ ਹੋਏ ਇਕ ਰੰਗਾ ॥੪॥੩੨॥੮੩॥
Ham kicẖẖ nāhī ekai ohī Āgai pācẖẖai eko so▫ī Nānak gur kẖo▫e bẖaram bẖangā Ham o▫e mil ho▫e ik rangā ||4||32||83||

 

(Ham) I am (kichh naahi) nothing, (ohi) IT (ekai) alone is everything i.e. I have achieved nothing by myself, whatever virtues I have are given by IT;
(aagai) in front and (paachhai) at the back, (soi) IT (ekai) alone pervades i.e. my total environment/being is owed to IT;
Says the fifth Nanak: (Gur-i) the guru has (bhanga) destroyed all (bhram) doubts – about my existence being separate from the Almighty – and they have (khoey = lost) disappeared;
by (mil-i) uniting with (oey) IT, (ham) I (hoey) have become of (ik =one) the same (ranga) colour i.e. I have become like IT – and attained the qualities mentioned above. 4. 32. 83.

 

 

SGGS pp 387-389 Aasa M: 5, Shabads 65-74.

SGGS pp 387-389, Aasa M; 5, Shabads 65–74.

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫॥ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਰਹੇ ਭਵਾਰੇ ॥ ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਜੀਤੀ ਨਹੀ ਹਾਰੇ ॥੧॥

Āsā mėhlā 5. Kot janam ke rahe bẖavāre. Ḏulabẖḏeh jīṯī nahī hāre.

||1||

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. (Bhavaarey) cycles of (kott-i = crores) tens of millions (janam) births (rahey) end by attaining union with the Creator.

One (jeeti = wins) obtains (dulabh/durlabh) the hard-to-get (deyh = body) human birth by past good deeds; it is the opportunity to attain union with the Almighty; one should obey Divine commands not (haarey) to lose this opportunity. 1.

 

ਕਿਲਬਿਖ ਬਿਨਾਸੇ ਦੁਖ ਦਰਦ ਦੂਰਿ ॥ ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਸੰਤਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Kilbikẖ bināse ḏukẖḏaraḏḏūr. Bẖa▫e punīṯ sanṯan kī ḏẖūr. ||1|| rahā▫o.

 

(Dukh) suffering and (darad) pain – of going through cycles of births and deaths – (door-i = go far) are obviated when (kilbikh) wrongdoings i.e. disobedience to Divine commands, (binaasey) stops.

One (bhaey) is (puneet) purified – of the wrongdoings – (dhoor-i) by the dust of the feet (ki) of (santan) the saints i.e. by following their example. 1.

(Rahaau) dwell and reflect on this.

 

ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੰਤ ਉਧਾਰਨ ਜੋਗ ॥ ਤਿਸੁ ਭੇਟੇ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗ ॥੨॥

Parabẖ ke sanṯ uḏẖāran jog. Ŧis bẖete jis ḏẖur sanjog. ||2||

 

(Sant) the saints/devotees of (prabh) the Almighty are (jog) capable of (udhaaran = lifting) saving people – from vices. However, only (tis-u) that person (bhettey) finds the saints/holy congregation (jis-u) whose (sanjog) association is ordained (dhur-i) from above, i.e. anyone wanting guidance is motivated to find the saint/guru. 2.

 

ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝੀ ਮਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਥੀਆ ॥੩॥ ੬੫॥

Man ānanḏ manṯar gur ḏī▫ā. Ŧarisan bujẖī man nihcẖal thī▫ā. ||3||

 

(Gur-i) the guru (deeaa) imparts (mantr) teachings – and one who follows them, s/he gives up evil and – (theeaa = happens) experiences (anand) bliss (man-i) in mind.

His/her fire of (trisan/trisna = craving) chasing desires – (bujhi) is extinguished with the guru’s guidance and (man-u) the mind (theeaa) becomes (nihchal-u) steady/at peace. 3.

 

ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਬੁਧਿ ॥੪॥੧੪॥ ੬੫॥
Nām paḏārath na▫o niḏẖ siḏẖ. Nānak gur ṯe pā▫ī buḏẖ. ||4||14||65||

 

(Padaarath-u = substance) the wealth of awareness of (naam-u) Naam/Divine commands is like obtaining (nau nidh-i = nine treasures) all treasures, i.e. fulfil all wishes; it is like having (sidh-i) occult powers.

Says fifth Nanak: This (budh-i = intellect) understanding is (paaee) obtained (tey) from the guru.

 

———————————

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫॥ ਮਿਟੀ ਤਿਆਸ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰੇ ॥ ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਅਘ ਕਟੇ ਘਨੇਰੇ ॥੧॥
Āsā mėhlā 5. Mitī ṯi▫ās agi▫ān anḏẖere. Sāḏẖ sevā agẖ kate gẖanere. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. (Tiaas) craving of (andherey = dark) the ignorant mind caused by (agiaan) lack of awareness of Divine virtues and commands (mitti) is removed.

And (ghanerey) numerous (agh) vices (kattey = cut) are avoided by (seyva = service) obeying teachings of (saadh) the guru. 1.

 

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦੁ ਘਨਾ ॥ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਭਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sūkẖ sahj ānanḏ gẖanā. Gur sevā ṯe bẖa▫e man nirmal har har har har nām sunā. ||1|| rahā▫o.

 

Then there is (ghanaa) plenty of (sookh) peace, (sahj) poise and (aanand) bliss/happiness.

(Man) the mind (bhaey) becomes (nirmal = pure) free of vices (tey) by (seyva = service) following the teachings of the guru, to (sunaa = listen) pay attention to (har-i har-i har-i = Divine –thrice) Divine (naam-u) commands in thought, word and deed. 1.

(Rahaau) dwell and reflect on this.

 

ਬਿਨਸਿਓ ਮਨ ਕਾ ਮੂਰਖੁ ਢੀਠਾ ॥ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਭਾਣਾ ਲਾਗਾ ਮੀਠਾ ॥੨॥

Binsi▫o man kā mūrakẖ dẖīṯẖā. Parabẖ kā bẖāṇā lāgā mīṯẖā. ||2||

 

(Ddheettha) stubbornness of (moorakh) the foolish (man) mind (binsio) is destroyed.

And (bhaana) will (ka) of (prabh) the Almighty (laaga) seems (meettha) sweet, i.e. one lovingly conforms to Divine virtues and commands. 2.

 

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੇ ਚਰਣ ਗਹੇ ॥ ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਪਾਪ ਲਹੇ ॥੩॥

Gur pūre ke cẖaraṇ gahe. Kot janam ke pāp lahe. ||3||

 

By (gahey) holding (charan) the feet of (poorey) the perfect guru i.e. by submitting to his teachings – one refrains from evil.

And influences on the soul of (paap) wrong-doings of (kott-i = crores) tens of millions – countless – past (janam) births (lahey) are removed. 3.

 

ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਇਹੁ ਸਫਲ ਭਇਆ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਰੀ ਮਇਆ ॥੪॥੧੫॥੬੬॥

Raṯan janam ih safal bẖa▫i▫ā. Kaho Nānak parabẖ karī ma▫i▫ā. ||4||15||66||

 

(Ih) this (ratan) jewel of human (janam) birth then (bhaiaa) becomes (safal) successful – by acknowledging and obeying the Creator.

Then (prabh) the Almighty (kari = does) bestows (maiaa = kindness) grace, i.e. unites with IT-self, says fifth Nanak. 4. 15. 66.

 

————————————

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ਸਦ ਸਦਾ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਕੇਸ ਸੰਗਿ ਝਾਰੇ ॥੧॥

Āsā mėhlā 5. Saṯgur apnā saḏ saḏā samĥāre. Gur ke cẖaran kes sang jẖāre. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. One should (sadaa sadaa) forever (samhaarey) keep in mind (apna = own) the Almighty, (satgur-u) the True Guru.

And (jhaarey) dust (charan) the feet (key) of the guru (sang-i) with (kesy) the hair on the head i.e. submit the self to his teachings. 1.

 

ਜਾਗੁ ਰੇ ਮਨ ਜਾਗਨਹਾਰੇ ॥ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਆਵਸਿ ਕਾਮਾ ਝੂਠਾ ਮੋਹੁ ਮਿਥਿਆ ਪਸਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Jāg re man jāganhāre. Bin har avar na āvas kāmā jẖūṯẖā moh mithi▫ā pasāre. ||1|| rahā▫o.

 

(Jaag-u) wake up (rey) o my (man) mind, (jaaganhaarey) you need to wake up – from being engrossed in transitory pleasures.

Remember, (avar na) nothing else (bin-u) except – conformance to virtues and commands of – (har-i) the Almighty (aavas-i kaama) works; (moh-u) attachment to (mithiaa = false) the transitory (pasaarey = expanse) relations and wealth is (jhoottha) deceptive/transient satisfaction. 1.

(Rahaau) dwell and reflect on this.

 

ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥ ਗੁਰੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਹੋਇ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੨॥

Gur kī baṇī si▫o rang lā▫e. Gur kirpāl ho▫e ḏukẖ jā▫e. ||2||

 

One should (laaey-i) develop (rang-u) love (siau) with (baani = words) teachings of the guru.

When the guru (hoey) is (kripaal-u) kind – to impart the teachings and one follows them, s/he gives up vices and – (dukh-u) pain (jaaey) leaves. 2.

 

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥   ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਦੇਵੈ ਨਾਉ ॥੩॥

Gur bin ḏūjā nāhī thā▫o.   Gur ḏāṯā gur ḏevai nā▫o. ||3||

 

There is no (dooja = second) other (thaau) place – alternative to receive guidance from – (bin-u) except the guru. (Gur-u) the guru is (daata = giver) beneficent; he (deyvai) gives/imparts awareness of (naau) Naam/Divine virtues and commands – as guide for life. 3.

 

ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਆਪਿ ॥ ਆਠ ਪਹਰ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਜਾਪਿ ॥੪॥੧੬॥੬੭॥

Gur pārbarahm parmesar āp. Āṯẖ pahar Nānak gur jāp. ||4||16||67||

 

The guru is the embodiment of (parbrahm-u) the Supreme Being, (parmeysar-u) the Supreme Master (aap-i) IT-self.

(Jaap-i) conform to teachings of the guru (aatth = eight x three hours) round the clock, says fifth Nanak. 4. 16. 67.

 

————————————-

 

Note: This Shabad describes how the Almighty may be seen in both – the gross and subtle forms.

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਆਪੇ ਪੇਡੁ ਬਿਸਥਾਰੀ ਸਾਖ ॥ ਅਪਨੀ ਖੇਤੀ ਆਪੇ ਰਾਖ ॥੧॥

Āsā mėhlā 5. Āpe ped bisthārī sākẖ. Apnī kẖeṯī āpe rākẖ. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. The Creator is (aapey) IT-self (peydd) the tree and (bisthaari) extends its branches i.e. IT exists by itself as well as in nature.

IT (aapey) IT-self (raakh) looks after (apni = own) IT’s (kheyti) crop – sown by IT i.e. creates and looks after the creation. 1.

 

ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਏਕੈ ਓਹੀ ॥ ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਆਪੇ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Jaṯ kaṯ pekẖa▫o ekai ohī. Gẖat gẖat anṯar āpe so▫ī. ||1|| rahā▫o.

 

(Jat kat) wherever I (peykhau) look I find (ohi) that (eykai) alone.

(Soee) the same Creator is present (antar-i) in (ghatt ghatt) everybody/mind. 1.

(Rahaau) dwell and reflect on this.

 

ਆਪੇ ਸੂਰੁ ਕਿਰਣਿ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥ ਸੋਈ ਗੁਪਤੁ ਸੋਈ ਆਕਾਰੁ ॥੨॥

Āpe sūr kiraṇ bisthār. So▫ī gupaṯ so▫ī ākār. ||2||

 

The Almighty is IT-self (soor-u) the sun and (bisthaaar-u) expanse (kiran-i) of its rays – the Creator is present in the created nature.

(Soee) IT-self (gupt-u) concealed and (aakaar-u = form) manifest. 2.

 

ਸਰਗੁਣ ਨਿਰਗੁਣ ਥਾਪੈ ਨਾਉ ॥ ਦੁਹ ਮਿਲਿ ਏਕੈ ਕੀਨੋ ਠਾਉ ॥੩॥

Sarguṇ nirguṇ thāpai nā▫o. Ḏuh mil ekai kīno ṯẖā▫o. ||3||

 

The Creator (thaapai) establishes (sargun = with attributes) the physical form and (nirgun = without attributes) the subtle form, i.e. Hukam/laws of nature, applicable for their (naau) names/roles

(duh) the two (mil-i kai) together (keeno) make (eykai) one (tthaau = place) creation, i.e. the physical creation functions by Naam/Hukam/laws of nature.. 3.

 

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਖੋਇਆ ॥ ਅਨਦ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਨੈਨ ਅਲੋਇਆ ॥੪॥੧੭॥੬੮॥

Kaho Nānak gur bẖaram bẖa▫o kẖo▫i▫ā. Anaḏ rūp sabẖ nain alo▫i▫ā. ||4||17||68||

 

Says fifth Nanak: (Gur-i) the guru – by making me aware of the Creator’s presence, and hence protection, everywhere – has (khoiaa) removed any (bhram-u) doubt and (bhau) fear.

I now (aloiaa) see (anand) the blessed (roop-u) form of the Creator (sabh-u = all) everywhere with (nain) my eyes, i.e. can see everything working in harmony according to Hukam. 4. 17. 68.

 

————————————-

 

Note: This Shabad acknowledges that the creatures owe their capabilities and achievements to the Almighty.

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥ ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਨਾ ॥੧॥

Āsā mėhlā 5. Ukaṯ si▫ānap kicẖẖū na jānā. Ḏin raiṇṯerā nām vakẖānā. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. The mortal acknowledges to the Almighty: I (jaana = know) act by (kichhoo na = not any) no (ukat-i) capability or (siaanap = cleverness) wisdom.

I (vakhaana = say) acknowledge/conform to (teyra) Your (naam-u) commands/laws (din-u) day and (rain) night i.e. all virtues are Yours, not mine. 1.

 

Page 388

 

ਮੈ ਨਿਰਗੁਨ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਪ੍ਰਭ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mai nirgun guṇ nāhī ko▫e. Karan karāvanhār parabẖ so▫e. ||1|| rahā▫o.

 

(Mai) I am (nirgun) bereft of merit, not having (koey) any (gun = virtues) capabilities.

(Soey = that) the One (prabh) Almighty (karan) does and (karaavan-haar) gets things done according to Hukam/laws. 1.

(Rahaau) dwell and reflect on this.

 

ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਅਗਿਆਨ ਅਵੀਚਾਰੀ ॥ ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਆਸ ਮਨਿ ਧਾਰੀ ॥੨॥

Mūrakẖ mugaḏẖ agi▫ān avīcẖārī. Nām ṯere kī ās man ḏẖārī. ||2||

 

I am (moorakh) foolish, (mugadh) silly, (agiaan) lacking knowledge and (aveechaari) thoughtless.

(Man-i) in my mind, I (dhaari) place (aas) hope on (terey ki = yours) Your (naam) virtues – to guide. 2.

 

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਮ ਨ ਸਾਧਾ ॥ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾ ਮਨਹਿ ਅਰਾਧਾ ॥੩॥

Jap ṯap sanjam karam na sāḏẖā. Nām parabẖū kā manėh arāḏẖā. ||3||

 

I do not (saadha) practice (jap-u) recitation of mantras, (tap-u) austerities, (sanjam-u) control of senses or (karam) rituals- to perform my role in life.

I (araadha) remember and comply with (naam-u) Naam i.e. commands of (prabhoo) the Almighty (manah-i) with mind. 3.

 

ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ਮਤਿ ਮੇਰੀ ਥੋਰੀ ॥ ਬਿਨਵਤਿ ਨਾਨਕ ਓਟ ਪ੍ਰਭ ਤੋਰੀ ॥੪॥੧੮॥੬੯॥

Kicẖẖū na jānā maṯ merī thorī. Binvaṯ Nānak ot parabẖṯorī. ||4||18||69||

 

I (jaana) know (kichhoo na) nothing; (meyri) my (mat-i) understanding is (thori) scanty, i.e. nothing is achieved through acting by self-will.

I seek have taken (tori) Your (ott) protection, i.e. placed myself in Your care and obedience, (binvat-i) submits fifth Nanak. 4. 18. 69.

 

——————————

 

Note: People mutter mantras counting on beads of the rosary. This is only a ritual. Human birth is an opportunity to get rid of wrongdoings accumulated in numerous births, and refresh the mind with awareness of Naam/Divine commands.

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਖਰ ਦੁਇ ਇਹ ਮਾਲਾ ॥ ਜਪਤ ਜਪਤ ਭਏ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥੧॥

Āsā mėhlā 5. Har har akẖar ḏu▫e ih mālā. Japaṯ japaṯ bẖa▫e ḏīn ḏa▫i▫ālā. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. (Ih) these (duey) two (akhar = words) commands; to (har-i = dispels evil) purify the mind of past ills and (har-i = makes green) refresh it with Divine commands, make (maalaa) a rosary.

 Those who (japat japat) conform to these, (bhaey) become (daiaala) compassionate to, i.e. can help, other (deen) the poor/hapless seekers. 1.

 

ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੀ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਸਰਣਾਈ ਮੋ ਕਉ ਦੇਹੁ ਹਰੇ ਹਰਿ ਜਪਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Kara▫o benṯī saṯgur apunī. Kar kirpā rākẖo sarṇā▫ī mo ka▫o ḏeh hare har japnī. ||1|| rahā▫o.

 

O Almighty, (satigur) the True Guru, I (karau) make (apuni) my (beynti) supplication to You.

Please (kar-i kirpa) be kind to (raakhah-u) keep me in your (sarnaaee = sanctuary) care and (deyh-u) give (mo kau) to me (japni) the rosary of (harey har-i) the purifying and refreshing Divine virtues and commands. 1.

(Rahaau) dwell and reflect on this.

 

ਹਰਿ ਮਾਲਾ ਉਰ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੈ ॥   ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਦੂਖੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥੨॥

Har mālā ur anṯar ḏẖārai.   Janam maraṇ kā ḏūkẖ nivārai. ||2||

 

One who (dhaarai) keeps (maala) the rosary/remembrance of (har-i) Divine virtues and commands (antar-i) in (ur) the mind; that person (nivaarey = rids) banishes (dookh-u) the pain of (janam) births and (maran) deaths – ends being in cycles of reincarnation. 2.

 

ਹਿਰਦੈ ਸਮਾਲੈ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੈ ॥ ਸੋ ਜਨੁ ਇਤ ਉਤ ਕਤਹਿ ਨ ਡੋਲੈ ॥੩॥

Hirḏai samālai mukẖ har har bolai. So jan iṯ uṯ kaṯėh na dolai. ||3||

 

One who (samaalai) keeps (hirdai) in mind and (bolai) utters (mukh-i) with the mouth (har-i har-i) the purifying and refreshing virtues and commands of the Almighty.

(So) that (jan) person (katah-i na) never (ddolai) wavers (it) here and (ut) in the hereafter i.e. lives peacefully in life and does not take rebirth after death. 3.

 

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਰਾਚੈ ਨਾਇ ॥ ਹਰਿ ਮਾਲਾ ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਜਾਇ ॥੪॥੧੯॥੭੦॥

Kaho Nānak jo rācẖai nā▫e. Har mālā ṯā kai sang jā▫e. ||4||19||70||

 

Says the fifth Nanak (Jo) one who (raachai = gets used to) conforms to (naaey/naam) Divine virtues and commands.

(Maala) the rosary of (har-i) Divine virtues (jaaey) goes (sang-i) with (ta kai = of that) that person i.e. Divine virtues help the soul here and in the hereafter. 4. 19. 70.

 

——————————————

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਜਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ॥ ਤਿਸੁ ਜਨ ਲੇਪੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਕੋਇ ॥੧॥

Āsā mėhlā 5. Jis kā sabẖ kicẖẖṯis kā ho▫e. Ŧis jan lep na bi▫āpai ko▫e. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. One (hoey) is obedient servant (tis ka = of that) of One (jis ka = whose) who has created (sabh-u kichh-u) every-thing/one, i.e. one who conforms to Divine virtues and commands.

(Na koey) no (leyp-u) coating (biaapai) afflicts (tis-u jan) that person, i.e. s/he does not have to show piety by rituals or worships.

 

ਹਰਿ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸਦ ਹੀ ਮੁਕਤਾ ॥ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਭਲ ਜਨ ਕੈ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਦਾਸ ਕੀ ਜੁਗਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Har kā sevak saḏ hī mukṯā. Jo kicẖẖ karai so▫ī bẖal jan kai aṯ nirmal ḏās kī jugṯā. ||1|| rahā▫o.

 

(Seyvak-u) the servant of (har-i) the Almighty i.e. one who lives by Divine virtues and commands, is (sad hi) forever (mukta) free – of such acts.

(Jan kai) for the servant/devotee, (jo kichh-u) whatever the Almighty (karai) does, (soee) that is (bhal) good; (jugta) the way of life (daas ki) of the servant is (at-i = very) totally (nirmal = unstained) free of vices. 1.

(Rahaau) dwell and reflect on this.

 

ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ਆਇਆ ॥ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਹਾ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥ ੨॥

Sagal ṯi▫āg har sarṇī ā▫i▫ā. Ŧis jan kahā bi▫āpai mā▫i▫ā. ||2||

 

One who (tiaag-i) leaves (sagal) all – gods/goddesses/rituals – and (aaia) comes to (sarni = sanctuary) care and obedience of (har-i) the Almighty, (maaia) lures of the world-play (kahaa = how?) does not (biaapai) affect (tis-u jan) that person – s/he overcomes temptations in the world-play. 2.

 

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਾ ਕੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ ਤਿਸ ਕਉ ਚਿੰਤਾ ਸੁਪਨੈ ਨਾਹਿ ॥੩॥

Nām niḏẖān jā ke man māhi. Ŧis ka▫o cẖinṯā supnai nāhi. ||3||

 

(Ja key) one who has (nidhaan-u) the treasure of awareness of (naam-u) Divine commands (maah-i) in (man) mind – s/he has everything needed; (tis kau) that person has (naah-i) no (chinta) anxiety even (supnai) in a dream. 3.

 

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥ ਭਰਮੁ ਮੋਹੁ ਸਗਲ ਬਿਨਸਾਇਆ ॥੪॥੨੦॥੭੧॥

Kaho Nānak gur pūrā pā▫i▫ā. Bẖaram moh sagal binsā▫i▫ā. ||4||20||71||

 

Says fifth Nanak: One who (paaia) finds (poora) the perfect guru – obtains awareness Naam and conforms – (sagal) all his/her (bharam-u) wandering and (moh-u) attachment to the world-play (binsaaaia = is destroyed) ends. 4. 20. 71.

 

———————————–

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਜਉ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋਇਓ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥ ਤਾਂ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਕਹੁ ਕੈਸੇ ਨੇਰਾ ॥੧॥

Āsā mėhlā 5. Ja▫o suparsan ho▫i▫o parabẖ merā. Ŧāʼn ḏūkẖ bẖaram kaho kaise nerā. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. (Jau) when (prabh) the Almighty (meyra = mine) the Master of all is (suprasann) is well pleased – to reveal IT’s virtues within me, and I live by them,

(Taa’n) then (kaisey) how can (dookh) suffering – resulting from wrong-doings – or (bharam) doubt – about the Master being with me – come (neyra) near me? 1.

 

ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਜੀਵਾ ਸੋਇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਕਉ ਲੇਹੁ ਉਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sun sun jīvā so▫e ṯumĥārī. Mohi nirgun ka▫o leho uḏẖārī. ||1|| rahā▫o.

 

O Almighty, (sun-i sun-i) by keeping listening to (tumhaari) Your (soey = glory) virtues, (jeeva) I live i.e. by listening to and living by your virtues, I do not succumb to vices.

I am (nirgun) bereft of virtues, i.e. have no capability, please (leyh-u ubaari = lift) save (moh-i kau) me from vices. 1.

(Rahaau) dwell and reflect on this.

 

ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਦੂਖੁ ਬਿਸਾਰੀ ਚਿੰਤਾ ॥ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਜਪਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮੰਤਾ ॥੨॥

Mit ga▫i▫ā ḏūkẖ bisārī cẖinṯā. Fal pā▫i▫ā jap saṯgur mannṯā. ||2||

 

My (dookh-u) anguish (mitt-i gaiaa = effaced) has ended and (chinta) anxiety (bisaari = forgotten) is past.  I (paaiaa) have obtained this state (phal-u = fruit) because (jap-i) of conformance to (manta/mantra) directions of (satigur) the true guru. 2.

 

ਸੋਈ ਸਤਿ ਸਤਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਰਖੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ ॥੩॥

So▫ī saṯ saṯ hai so▫e. Simar simar rakẖ kanṯẖ paro▫e. ||3||

 

(Soey = that) the One Almighty is (sat-i = truth) is present – in life – and (sat-i) accompanies – to the hereafter.

(Simar-i simar-i) ever remember IT and (rakh-u) keep (proey) strung on – the thread – (kantth-i) of the mind – never let the mind be oblivious of IT. 3.

 

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਉਨ ਉਹ ਕਰਮਾ ॥ ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥੪॥੨੧॥੭੨॥

Kaho Nānak ka▫un uh karmā. Jā kai man vasi▫ā har nāmā. ||4||21||72||

 

Says fifth Nanak: (Kaun = which?) no other (karma) ritual needs to be done by (uh) that person.

(Ja kai) in whose (man-i) mind (vasia) abides (har-i) Divine (naama) Naam i.e. one who keeps Divine virtues and commands in mind to live by them, needs to do nothing else to get across the world-ocean to unite with the Creator. 4. 21. 72.

 

——————————–

 

Note: This Shabad makes a comparison between those obsessed with transitory pleasures and those devoted to the Almighty. The first line of each of the first three verses describes the former and the second the latter. The fourth views sums up the teaching.

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਵਿਗੂਤੇ ॥ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਛੂਟੇ ॥੧॥

Āsā mėhlā 5. Kām kroḏẖ ahaʼnkār vigūṯe. Har simran kar har jan cẖẖūte. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. Some people (vigootey) ruin themselves (kaam-i) by lust. (krodh-i) wrath and (ahankaar-i) vanity.

(Jan) the humble servants of (har-i) the Almighty (chhootey) remain free of these vices (kar-i simran) by remembering/conforming to (har-i = Almighty) Divine virtues and commands. 1.

 

ਸੋਇ ਰਹੇ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥ ਜਾਗਤ ਭਗਤ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
So▫e rahe mā▫i▫ā maḏ māṯe. Jāgaṯ bẖagaṯ simraṯ har rāṯe. ||1|| rahā▫o.

 

People (rahey) remain (soey-i) asleep, (maatey) inebriated by (mad) intoxication/lure of temptations (maaia) in the world-play.

(Bhagat) the devotees (jaagat = awake) remain alert of vices, being (raatey) imbued with Divine virtues by (simrat) by remembrance of (har-i) the Almighty. 1.

(Rahaau) dwell and reflect on this.

 

ਮੋਹ ਭਰਮਿ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭਵਾਇਆ ॥ ਅਸਥਿਰੁ ਭਗਤ ਹਰਿ ਚਰਣ ਧਿਆਇਆ ॥੨॥

Moh bẖaram baho jon bẖavā▫i▫ā. Asthir bẖagaṯ har cẖaraṇḏẖi▫ā▫i▫ā. ||2||

 

(Bharam-i) delusion caused by (moh) allurements in the world-play and committing vices – people (bhavaaia) are put through cycles of birth in (bah-u) numerous (jon-i) life forms. (Bhagat) the devotees remain (asthir-u) steady (dhiaaia) remembering/conforming to (charan = feet) commands of (har-i) the Almighty. 2.

 

ਬੰਧਨ ਅੰਧ ਕੂਪ ਗ੍ਰਿਹ ਮੇਰਾ ॥ ਮੁਕਤੇ ਸੰਤ ਬੁਝਹਿ ਹਰਿ ਨੇਰਾ ॥੩॥

Banḏẖan anḏẖ kūp garih merā. Mukṯe sanṯ bujẖėh har nerā. ||3||

 

A person (andh) blinded by (bandhan) bondage to the possessions and relatives is like a frog in (koop) a well considers the world (meyra = my) his/her (grih) the house is mine i.e. this world is for permanent stay. (Sant = saints) the seekers (muktey) are freed of the bondage to the world and (bujhah-i) recognize (har-i) the Master (neyra = near) with them. 3.

 

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥ ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥੨੨॥੭੩॥

Kaho Nānak jo parabẖ sarṇā▫ī. Īhā sukẖ āgai gaṯ pā▫ī. ||4||22||73||

 

Says fifth Nanak: (Jo) one who places the self (sarnaaee = sanctuary) in care and obedience of (prabh) the Almighty, s/he experiences (sukh-u) peace (eehaa) here in life and (paaee) obtain (gat-i) emancipation from cycles of reincarnation – (aagai = ahead) in the hereafter. 4. 22. 73.

 

Page 389

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਤੂ ਮੇਰਾ ਤਰੰਗੁ ਹਮ ਮੀਨ ਤੁਮਾਰੇ ॥ ਤੂ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਹਮ ਤੇਰੈ ਦੁਆਰੇ ॥੧॥

Āsā mėhlā 5. Ŧū merā ṯarang ham mīn ṯumāre. Ŧū merā ṯẖākur ham ṯerai ḏu▫āre. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. O Creator, (too) you are (meyra = my) for me (trang) the waves/sea and (ham) I am (tumaarey) your (meen) fish – You are my support for life.

You are (meyra) my (thaakur-u) Master and I am the servant at (teyrai) Your (duaarey) house i.e. am on call, to carry out your commands. 1.

 

ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਕਰਤਾ ਹਉ ਸੇਵਕੁ ਤੇਰਾ ॥ ਸਰਣਿ ਗਹੀ ਪ੍ਰਭ ਗੁਨੀ ਗਹੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ŧūʼn merā karṯā ha▫o sevak ṯerā. Saraṇ gahī parabẖ gunī gaherā. ||1|| rahā▫o.

 

(Too’n) You are (meyra) my (karta) Creator and (hau) I (teyra) your (seyvak-u) servant – to carry out for which you created me; but I do not know what to do and have (gahi = held) taken your (saran-i) protection, O Master, (gaheyra) profound (guni) in virtues. 1.

(Rahaau) dwell and reflect on this.

 

ਤੂ ਮੇਰਾ ਜੀਵਨੁ ਤੂ ਆਧਾਰੁ ॥ ਤੁਝਹਿ ਪੇਖਿ ਬਿਗਸੈ ਕਉਲਾਰੁ ॥੨॥

Ŧū merā jīvan ṯū āḏẖār. Ŧujẖėh pekẖ bigsai ka▫ulār. ||2||

 

(Tu) You are (meyra) my (jeevan) life and (too = you) Your obedience is my (aadhaar-u) mainstay.

(Peykh-i) seeing – having a vision of You, i.e. understanding Your virtues and commands, revitalises my (kaulaar-u) mind lotus and it (bigsai) blossoms. 2.

 

ਤੂ ਮੇਰੀ ਗਤਿ ਪਤਿ ਤੂ ਪਰਵਾਨੁ ॥ ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਮੈ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥੩॥

Ŧū merī gaṯ paṯṯū parvān. Ŧū samrath mai ṯerā ṯāṇ. ||3||

 

You are (meyri) my (gat-i = state) emancipation and (pat-i) honour i.e. I owe my position to you; whatever you do, I (parvaan-u) accept that – happily.

You are (samrath-u) omnipotent, I rely on (taan-u) the strength of Your obedience. 3.

 

ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਉ ਨਾਮ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥ ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੨੩॥੭੪॥

An▫ḏin japa▫o nām guṇṯās. Nānak kī parabẖ pėh arḏās. ||4||23||74||

 

Says fifth Nanak: It is my (ardaas-i) supplication (pah-i) to (prabh) the Almighty.

May I (andin-u = everyday) ever (japau) remember – and live by – (naam) virtues and commands of the Almighty, (guntaas-i) of the treasure of virtues. 4. 23. 74.

 

Search

Archives