Posts Tagged ‘SGGS p 39’

SGGS pp 39-42, Sirirag M; 4: 1-6 (Complete)

SGGS pp 39-42, Sirirag M; 4: 1-6 (Complete)

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ॥ ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਿਰਹੁ ਅਤਿ ਅਗਲਾ ਕਿਉ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਿਲੈ ਘਰਿ ਆਇ ॥ ਜਾ ਦੇਖਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਪ੍ਰਭਿ ਦੇਖਿਐ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥ ਜਾਇ ਪੁਛਾ ਤਿਨ ਸਜਣਾ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥

Sirīrāg mėhlā 4 gẖar 1. Mai man ṯan birahu aṯ aglā ki▫o parīṯam milai gẖar ā▫e  Jā ḏekẖā parabẖ āpṇā parabẖ ḏekẖi▫ai ḏukẖjā▫e   Jā▫e pucẖẖā ṯin sajṇā parabẖ kiṯ biḏẖ milai milā▫e ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Siriraag, (ghat-u 1) to be sung to the first beat.

 (Mai) my (man-i) mind and (tan-i) body are feeling (at-i) very (aglaa) strong pangs of (birahuu) separation; (Kiau) how does (preetam-u) the Beloved (aaey) come (ghar-i) home and (milai = meets) be with me, i.e. I yearn to experience of the Almighty Master. (Ja) when I (deykha) see/meet (aapna) my (prabh-u) Almighty-husband, (deykhiai) seeing (prabh-i) === my (dukh-u) pain (jaaey) goes.

I should (jaaey) go and (puchhaa) ask (tina) those (sajna) friends – guru – by (kit-u) what (bidh-i = method) means (prabh-u) the Almighty (mailai) is found, and that they should (milaaey) cause to meet – lead. 1.

 

ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਾ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ਹਮ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਸਰਣਾਗਤੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲੇ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere saṯigurā mai ṯujẖ bin avar na ko▫e Ham mūrakẖ mugaḏẖ sarṇāgaṯī kar kirpā mele har so▫e ||1|| rahā▫o

 

O (meyrey) my (satiguraa) true Guru, there is (na koey) none (avar-i) other (bin-u) except (tujh) you -whose support I can take. (Ham) I am (moorakh) silly and (mugadh = foolish) ignorant and (sarnaagti) seek sanctuary/protection ===; (soey) the One (har-i) Almighty has (kar-i kirpa) kindly (meley = caused to meet) sent time to you. 1==== one seeks your help; please show compassion and unite me with God.

Pause and contemplate on this.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸੋਇ ॥ ਸਤਿਗੁਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬੁਝਿਆ ਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ਹਉ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਢਹਿ ਪਵਾ ਕਰਿ ਦਇਆ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੨॥

Saṯgur ḏāṯā har nām kā parabẖ āp milāvai so▫e   Saṯgur har parabẖ bujẖi▫ā gur jevad avar na ko▫e   Ha▫o gur sarṇā▫ī dẖėh pavā kar ḏa▫i▫ā mele parabẖ so▫e ||2||

 

(Satigur-u) the true guru (daataa = giver) imparts awareness of Naam (ka) of (har-i) the Almighty; he (aap-i) himself (milaavai = causes to meet) unites (soey = that one) the One (prabh-u) Almighty.

(Satigur-i) the true guru (bujhiaa = understood) recognizes (har-i) the Almighty (prabh-u) Master; There is (na koey) none (jeyvadd-u) as great as (gur) the guru.

(Hau) I should (ddhah-i pavaa) fall, i.e. place myself (sarnaaee) in care and obedience of (guru) the guru; (soey) only he can (kar-i daiaa) be kind and (meyley) unite with (soey) the One (prabh-u) Almighty. 2.

 

ਮਨਹਠਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਕਰਿ ਉਪਾਵ ਥਕੇ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ ਸਹਸ ਸਿਆਣਪ ਕਰਿ ਰਹੇ ਮਨਿ ਕੋਰੈ ਰੰਗੁ ਨ ਹੋਇ ॥ ਕੂੜਿ ਕਪਟਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਜੋ ਬੀਜੈ ਖਾਵੈ ਸੋਇ ॥੩॥

Manhaṯẖ kinai na pā▫i▫ā kar upāv thake sabẖ ko▫e   Sahas si▫āṇap kar rahe man korai rang na ho▫e   Kūṛkapat kinai na pā▫i▫o jo bījai kẖāvai so▫e ||3||

 

(Kinai na) no one (paaiaa) has found God (manhatth-i) determination; people (kar-i) make (upaav) efforts but (thakey) get tired/give up.

People (kar-i rahey) keep trying (sahs) thousands (siaanap) clever tricks but (rang-u) colors cannot be taken (korai = unbleached) fabric, similarly (man-i) a mind bereft of devotion cannot experience God’s presence.

(Kinai na) no one (paaiao) finds God by (koorr-i) falsehoods/rituals and (kapatt-i = deceit) pre tense; (Jo) what one (beejai) sows (soey) that s/he (khaavai) eats, i.e. one has to obey God to earn acceptance for union. 3.

 

Page 40

 

ਸਭਨਾ ਤੇਰੀ ਆਸ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂੰ ਰਾਸਿ ॥ ਪ੍ਰਭ ਤੁਧਹੁ ਖਾਲੀ ਕੋ ਨਹੀ ਦਰਿ ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਸਾਬਾਸਿ ॥ ਬਿਖੁ ਭਉਜਲ ਡੁਬਦੇ ਕਢਿ ਲੈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੧॥੬੫॥

Sabẖnā ṯerī ās parabẖ sabẖ jī▫a ṯere ṯūʼn rās   Parabẖ ṯuḏẖhu kẖālī ko nahī ḏar gurmukẖā no sābās   Bikẖ bẖa▫ojal dubḏe kadẖ lai jan Nānak kī arḏās||4||1||65||

 

O (prabh-u) Almighty (sabhna) all have (aas) hope (teyri = your) on you; (sabh) all (jeea) creatures are (teyrey = yours) created by you and you are their (raas-i = capital) provider.

There is (ko nahi) no one (khaali) without (tudhahu) You, in whom you are not present; (saabaas-i) praise to (gurmukha) those who follow the guru.

 O Almighty we are (ddubbey) drowning in (bhaujal) world ocean of (bikh) vices; please (kaddh-i lai) take us our; this (ardaas-i) supplication of (jan) humble fourth Nanak – on behalf of all creatures. 4. 1. 65.

 

——————————————

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਾਸੁ ॥ ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਜਣੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਮੈ ਦਸੇ ਪ੍ਰਭੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ ਹਉ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਮੈ ਨਾਮ ਕਰੇ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥

Sirīrāg mėhlā 4. Nām milai man ṯaripaṯ▫ī▫ai bin nāmai ḏẖarig jīvās   Ko▫ī gurmukẖ sajaṇ je milai mai ḏase parabẖguṇṯās   Ha▫o ṯis vitahu cẖa▫o kẖannī▫ai mai nām kare pargās ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Siriraag. When awareness of Naam (milai) is obtained, then (man-u) the mind (tripteeai) is satisfied/happy – to get guide for life -; (jeevas-u) life (bin-u) without awareness of Naam is (dhrig-u) disgraceful, – for not obeying the Almighty.

(Jey) if I could (milai) find (koi) some (sajan-u) friend (gurmukh-i) who follows the guru, s/he (dasey) can tell me about (prabh-u) the Almighty (guntaas-u) treasure of virtues, i.e. make me aware of Naam/Divine virtues and commands.

I am (chukha’nneeai = cut into four pieces) do anything (vaittahu) for/at bidding of (tis-u) that, who (karey) makes (mai) me (pargaas-u) enlightened on Naam. 1.

 

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਹਉ ਜੀਵਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜੀਵਣੁ ਨਾ ਥੀਐ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere parīṯamā ha▫o jīvā nām ḏẖi▫ā▫e   Bin nāvai jīvaṇ nā thī▫ai mere saṯgur nām driṛ▫ā▫e ||1|| rahā▫o

 

(Meyrey) my (preetma) Beloved Almighty, (hau) I (jeeva) remain alive, i.e. do not succumb to vices, (dhiaaey) by paying attention to Naam.

(Jeevan-u) life does not (theeai) remain free of vices (bin-u) without conforming (naavai) to Naam; please lead me to (meyrey) my (sat-gur) true guru who can (drirraey) impart firm understanding of Naam. 1.

(Rahaau) and contemplate on this.

 

ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਰਤਨੁ ਹੈ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੈ ਲਗਿਆ ਕਢਿ ਰਤਨੁ ਦੇਵੈ ਪਰਗਾਸਿ ॥ ਧੰਨੁ ਵਡਭਾਗੀ ਵਡ ਭਾਗੀਆ ਜੋ ਆਇ ਮਿਲੇ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੨॥

Nām amolak raṯan hai pūre saṯgur pās   Saṯgur sevai lagi▫ā kadẖ raṯan ḏevai pargās   Ḏẖan vadbẖāgī vad bẖāgī▫ā jo ā▫e mile gur pās ||2||

 

Naam is (amolak-u) a priceless (ratan-u) jewel within me, acess to which is (paas-i) with (poorai) the perfect (satigur) true guru.

(Lagiaa) by submitting to (seyvai) service/obedience of (satgu) the true guru, he (kaddh-i) takes out (rattan) the Naam-jewel and makes (pargaas-i) manifest, i.e. enables awareness of Naam/Divine virtues and commands.

They are the most (dha’nn) blessed (vaddbhaagi) fortunate of (vaddbhaageeaa) the fortunate (jo) who (aaey) come and (miley) meet (paas-i) with the guru. 2.

 

ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨ ਭੇਟਿਓ ਸੇ ਭਾਗਹੀਣ ਵਸਿ ਕਾਲ ॥ ਓਇ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਵਿਚਿ ਵਿਸਟਾ ਕਰਿ ਵਿਕਰਾਲ ॥ ਓਨਾ ਪਾਸਿ ਦੁਆਸਿ ਨ ਭਿਟੀਐ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲ ॥੩॥

Jinā saṯgur purakẖ na bẖeti▫o se bẖāghīṇ vas kāl   O▫e fir fir jon bẖavā▫ī▫ah vicẖ vistā kar vikrāl   Onā pās ḏu▫ās na bẖitī▫ai jin anṯar kroḏẖ cẖandāl ||3||

 

On the other hand, (jinaa) those who do not (bheyttio) find the true guru are (bhaagheen) unfortunate; they (vas-i) come under control of (kaal) agent of Divine justice;

(Oey) they are (bhavaaeeah-i = cause to wander) keep entering (jon-i) the womb (phir phir-i) repeatedly for being in (vikraal) terrible (vistta = excrement) dirt – of vices.

We should not (bhitteeai = touch) go (paas-i duaas-i) near (ona) them, who have (chanddaal = outcast) the undesirable (krodh) anger (antar-i) them. 3.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਵਹਿ ਆਇ ॥ ਉਨ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮੈਲੁ ਉਤਰੈ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਉਤਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੪॥੨॥੬੬॥

Saṯgur purakẖ amriṯ sar vadbẖāgī nāvėh ā▫e   Un janam janam kī mail uṯrai nirmal nām driṛ▫ā▫e   Jan Nānak uṯam paḏ pā▫i▫ā saṯgur kī liv lā▫e ||4||2||66||

 

Teachings of (purakh-u) the great (satigur-u) true guru are (sar-u) a pool of (a’mmrit) life-giving elixir, those who are (vassbhaagi) fortunate, (aaey) come and (naavah-i/nhaavah-i) bathe in it, i.e. receive awareness of Naam from the true guru.

(Mail-u = dirt) influence of wrongdoings of (janam janam) birth after death of (un) theirs (utrai) is removed when the guru (drirraaey) imparts firm awareness of Naam/Divine virtues and commands.

(Utam) the sublime (pad-u) state – of freedom from vices – (paaiaa) is attained (liv laaey) by paying attention to (satigur) the true guru, says fourth Nanak. 4. 2. 66.

 

——————————–

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਗੁਣ ਵਿਥਰਾ ਗੁਣ ਬੋਲੀ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਜਣੁ ਗੁਣਕਾਰੀਆ ਮਿਲਿ ਸਜਣ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ ਹੀਰੈ ਹੀਰੁ ਮਿਲਿ ਬੇਧਿਆ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਨਾਇ ॥੧॥

Sirīrāg mėhlā 4. Guṇ gāvā guṇ vithrā guṇ bolī merī mā▫e Gurmukẖ sajaṇ guṇkārī▫ā mil sajaṇ har guṇ gā▫e  Hīrai hīr mil beḏẖi▫ā rang cẖalūlai nā▫e ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Siriraag. I have always wished that I (gaava = sing) praise (gun) Divine virtues myself and (vithra) spread the word (boli) in my speech, o (meyri) my (maaey) mother.

(Sajan-u) a friend (gurmukh-i) who follows the guru (gunkaareeaa) imparts awareness of Divine virtues; (sajan) friends (gaaey = sing) praise and emulate (har-i) Divine (gun) virtues (mil-i) together.

Like (heer-u) a diamond (mil-i = meeting) when applied cuts (heeai) a diamond, a seeker’s mind (beydhiaa = pierced) is influenced by (chaloolai = fast, rang-I = with colour) with love (naaey) of Naam. 1.

 

ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥ ਅੰਤਰਿ ਪਿਆਸ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੀ ਗੁਰੁ ਤੁਸਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere govinḏā guṇ gāvā ṯaripaṯ man ho▫e   Anṯar pi▫ās har nām kī gur ṯus milāvai so▫e ||1|| rahā▫o

 

O (meyrey) my (govinda = master of universe) Almighty Master, my (man-i) mind (hoey) is (tripat-I = satiated) happy when I (gaava = sing) praise (gun) Divine virtues.

I have (piaas-u = thirst) love for Naam of (har-i) the Almighty which (gur-u) the guru (tus-i = pleased) kindly (milaavai) enables to get (soey) that. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate on this.

 

ਮਨੁ ਰੰਗਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਕਰੇ ਪਸਾਉ ॥ ਗੁਰੁ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਰੰਗ ਸਿਉ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਲਭਈ ਲਖ ਕੋਟੀ ਕਰਮ ਕਮਾਉ ॥੨॥

Man rangahu vadbẖāgīho gur ṯuṯẖā kare pasā▫o   Gur nām driṛ▫ā▫e rang si▫o ha▫o saṯgur kai bal jā▫o   Bin saṯgur har nām na labẖ▫ī lakẖ kotī karam kamā▫o ||2||

 

(Rangahu) imbue (man-u) the mind and (vaddbhaagiho) be fortunate; the guru when (tutthaa) pleased (karey = does, pasaau = spread) imparts awreness.

(Gur-u) the guru (drirraaey) gives firm understanding of Naam (siau) with (rang) love; (hau) I (bal-I jaau = am sacrifice) adore (satigur) the true guru.

One may (kamaaey) perform lakhs and (kotti) crores of (karam) rituals, but awareness of (har-i) Divine (nam-u) commands is not (labhaee = found) obtained (bin-u) without/except from the true guru. 2.

 

Note: It is an observed fact that any plant growing next to a Sandalwood tree gets its fragrance. There is also a parallel concept that a base metal like iron or copper gets transformed into gold when it touches a stone called Paaras. Gurbani uses both these to convey the effect of the guru’s company in transforming one’s life. The concept of iron changing to gold is used in the verse below.

 

ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਾ ਮਿਲੈ ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਨਿਕਟਿ ਨਿਤ ਪਾਸਿ ॥ ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨ ਦੁਖੁ ਭਰਮੁ ਹੈ ਵਿਚਿ ਪੜਦਾ ਦੂਰਿ ਪਈਆਸਿ ॥ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਕੰਚਨੁ ਨਾ ਥੀਐ ਮਨਮੁਖੁ ਲੋਹੁ ਬੂਡਾ ਬੇੜੀ ਪਾਸਿ ॥੩॥

Bin bẖāgā saṯgur nā milai gẖar baiṯẖi▫ā nikat niṯ pās   Anṯar agi▫ān ḏukẖ bẖaram hai vicẖ paṛ▫ḏā ḏūr pa▫ī▫ās   Bin saṯgur bẖete kancẖan nā thī▫ai manmukẖ lohu būdā beṛī pās ||3||

 

The Almighty (satigur-u) true guru is not (milai) found though (nit) ever (baitthiaa) sitting (nikatt-i) near (paas-i) with one (ghar-i) in the house, i.e. the Almighty present within is not found, (bin-u) without (bhaaga) destiny.

There is (parrda) a curtain of (agiaan) ignorance (paiaas-u) existing (antar-i) in the mind, causing (bharam) delusion of perceiving the Almighty (door-i) far and (dukh-u) suffer – separation from the Almighty.

The mind does not (theeai) become pure like (Kanchan-u) gold free of impurities without (bheyttey) meeting/following (satigur) the true guru and (manmukh-u) the self-willed person (loh = iron) base metal/human being loaded with vices (booddaa) drowns in vices despite (beyrri) the boat of Naam being (paas-i = with him/her. i.e. within. 3.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਹਰਿ ਨਾਵ ਹੈ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਚੜਿਆ ਜਾਇ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਵਿਚਿ ਬੋਹਿਥ ਬੈਠਾ ਆਇ ॥ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥੩॥੬੭॥

Saṯgur bohith har nāv hai kiṯ biḏẖ cẖaṛi▫ā jā▫e   Saṯgur kai bẖāṇai jo cẖalai vicẖ bohith baiṯẖā ā▫e   Ḏẖanḏẖan vadbẖāgī nānkā jinā saṯgur la▫e milā▫e ||4||3||67||

 

Question: (Satigur-u) the true guru is the sailor of (bohith-u) ship of (naav) Naam of (har-i) the Almighty; in (kit-u) which (bidh-i) way it may be (chrriaa) boarded

Answer: One (jo) who (chalai = walks) complies with (bhaanai = will) teachings of the true guru (aaey) comes and (baittha) sits (vich-i) in (bohith) the ship.

(Dha’nn-u dha’nn-u) greatly blessed are those (jinaa) whom the Almighty (laey milaaey) leads to the true guru, says fourth Nanak. 4. 3. 67.

 

 

Page 41

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਹਉ ਪੰਥੁ ਦਸਾਈ ਨਿਤ ਖੜੀ ਕੋਈ ਪ੍ਰਭੁ ਦਸੇ ਤਿਨਿ ਜਾਉ ॥ ਜਿਨੀ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਰਾਵਿਆ ਤਿਨ ਪੀਛੈ ਲਾਗਿ ਫਿਰਾਉ ॥ ਕਰਿ ਮਿੰਨਤਿ ਕਰਿ ਜੋਦੜੀ ਮੈ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਣੈ ਕਾ ਚਾਉ ॥੧॥

Sirīrāg mėhlā 4. Ha▫o panth ḏasā▫ī niṯ kẖaṛī ko▫ī parabẖ ḏase ṯin jā▫o Jinī merā pi▫ārā rāvi▫ā ṯin pīcẖẖai lāg firā▫o   Kar minaṯ kar joḏ▫ṛī mai parabẖ milṇai kā cẖā▫o ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Siriraag. (Hau) am (nit) forever (kharri) standing on the road (dasaaee) asking (panth-u) the route to (prabh-u) the Amighty, (koee) someone (dasey) tells then I (jaau) on that path.

I (laag-i) tag on to and (peechhai phiraau) follow those (jinni) who (raaviaa) have experienced presence of (meyra) my (piaaraa) Beloved Almighty.

I (kar-i) make (mi’nnat-i) entreaty, I make (jodrri) supplication to fulfil (mai) my (chaau) yearning for (milnai) meeting (prabh-u) the Almighty. 1.

 

ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਜਨਾ ਕੋਈ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere bẖā▫ī janā ko▫ī mo ka▫o har parabẖ mel milā▫e   Ha▫o saṯgur vitahu vāri▫ā jin har parabẖ ḏī▫āḏikẖā▫e ||1|| rahā▫o

 

(Meyrey) my (bhaai janaa) brethren, (koee) someone (meyl-i) lead me the true guru who can (milaaey) unite me with (prabh-u) the Creator.

(Hau) I (vaariaa = am sacrifice, vittah-u = to) adore (satigur) the true guru (jin-i) who (dikhaaey) shows (har-i) the Almighty (prabh-u) Master. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate on this.

 

ਹੋਇ ਨਿਮਾਣੀ ਢਹਿ ਪਵਾ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥ ਨਿਮਾਣਿਆ ਗੁਰੁ ਮਾਣੁ ਹੈ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥ ਹਉ ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹਿ ਨ ਰਜਊ ਮੈ ਮੇਲੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਸਿ ॥੨॥

Ho▫e nimāṇī dẖėh pavā pūre saṯgur pās Nimāṇi▫ā gur māṇ hai gur saṯgur kare sābās Ha▫o gur sālāhi na raj▫ū mai mele har parabẖ pās ||2||

 

I shall (hoey) be (nimaani) humble and (ddhah-I pavaa = fall down, paas-I = near) fall at feet of (poorey) the perfect.

The guru is (maan-u = honour) the support of (nimaaniaa) the hapless; (gur-u) the great (satigur) true guru (karey saabaas-i) cheers, i.e. uplifts the lowly.

(Hau) I am never (rajaoo) satisfied to have (saalaah-i) praised the guru enough, who (meyley) unites (har-i) the Almighty (prabh-u) Master who abides (paas-i) with (mai) me, i.e. to find the Almighty within me.2.

 

ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਸਭ ਕੋ ਲੋਚਦਾ ਜੇਤਾ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਦਰਸਨੁ ਨਾ ਥੀਐ ਭਾਗਹੀਣ ਬਹਿ ਰੋਇ ॥ ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਾ ਸੋ ਥੀਆ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥੩॥

Saṯgur no sabẖ ko locẖḏā jeṯā jagaṯ sabẖ ko▫e   Bin bẖāgā ḏarsan nā thī▫ai bẖāghīṇ bahi ro▫e.  Jo har parabẖ bẖāṇā so thī▫ā ḏẖur likẖi▫ā na metai ko▫e ||3||

 

(Sabh ko) everyone in (jeyta = as much) the whole (jagat-u) world, (lochda) yearns to meet (satigur) the true guru, yes (sabh-u koey) everyone who wishes to find the Almighty

But (darsan-u) meeting with the true guru is not (theeai = happen) come about (bin-u) without (bhaaga) good fortune; (bhaagheen) those without good deeds (bah-i) sit and (roey = weep) repent.

(Jo) whatever is (bhaana) will/decision of (har-i) the Almighty, 9so) that (theeaa) happens; (na koey) no one can (meyttai = erases) can countermand (likhiaa = writing) writ of (dhur-I = of source) of the Almighty. 3.

Message: The guru is found with Divine grace, one cannot find the guru without that.

 

ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪਿ ਹਰਿ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥ ਆਪਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਮੇਲਸੀ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪੀਛੈ ਪਾਇ ॥ ਸਭੁ ਜਗਜੀਵਨੁ ਜਗਿ ਆਪਿ ਹੈ ਨਾਨਕ ਜਲੁ ਜਲਹਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੪॥੬੮॥

Āpe saṯgur āp har āpe mel milā▫e   Āp ḏa▫i▫ā kar melsī gur saṯgur pīcẖẖai pā▫e   Sabẖ jagjīvan jag āp hai Nānak jal jalėh samā▫e ||4||4||68||

 

The Supreme Being is (aapey) IT-self (satigur-u) true guru and (aap-i) IT-self (har-i) God, and (aapey) (milaaey) facilitates (meyl-i) union.

The Almighty (kar-i) bestows (daiaa = compassion) grace and (meylsi) unites with IT-self by (paaey = put, peechhai = behind) causing to follow (satigur) true guru.

The Almighty is (aap-i) IT-self (sabh-u) all (jagjeevan = life of the world) the creatures (jag-i) in the world, and unites them with IT-self like (jal-u) water (samaaey) mixes (jalah-i) in water, says fourth Nanak. 4. 4. 68.

 

——————————

 

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਰਸੁ ਅਤਿ ਭਲਾ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਮਿਲੈ ਰਸੁ ਖਾਇ ॥ ਜਾਇ ਪੁਛਹੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਤੁਸਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਇ ॥ ਓਇ ਵੇਪਰਵਾਹ ਨ ਬੋਲਨੀ ਹਉ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵਾ ਤਿਨ ਪਾਇ ॥੧॥

Sirīrāg mėhlā 4. Ras amriṯ nām ras aṯ bẖalā kiṯ biḏẖ milai ras kẖā▫e  Jā▫e pucẖẖahu sohāgaṇī ṯusā ki▫o kar mili▫ā parabẖā▫e   O▫e veparvāh na bolnī ha▫o mal mal ḏẖovā ṯin pā▫e ||1|

 

Composition of the fourth Guru in Raga Siriraag. (Ras-u = taste) the experience of living by Naam/Divine virtues and commands, is (amrit-u) life-giving (ras-u) elixir, it is (at-i) very (bhalaa) good; I wonder by (kit-u) which (bidh-i) method it (milai) is obtained to (khaaey = eat) drink this (ras-u) elixir, i.e. how to obtain awareness of Naam and practice it? 

Then I tell myself to (jaaey = go) approach (sohaagni) the fortunate soul-women and (puchhah-u) ask, how (prab-u) the Almighty (aaey) come to (miliaa = meet) abide (tusaa) your minds.

(Oey) they are (veyparvaa) carefree and do not (bolni) talk despite I (mal-i mal-i) rub and (dhova) wash (tin) their (paaey) feet, i.e. make requests. 1.

 

ਭਾਈ ਰੇ ਮਿਲਿ ਸਜਣ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ॥ ਸਜਣੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਦੁਖੁ ਕਢੈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ॥

Bẖā▫ī re mil sajaṇ har guṇ sār   Sajaṇ saṯgur purakẖ hai ḏukẖ kadẖai ha▫umai mār ||1|| rahā▫o

 

(Rey) o (bhaai) brother, (mil-i) find such (sajan) friends in whose company you can (saar-i) remember (gun) virtues of (har-i) the Almighty.

(satigur-u) the true guru is (purakh-u) the great (sajan-u) friend; he (maar-i) subdues and (kaddhai) dispels (haumai) ego – acting by self-will, which causes to commit vices thus – obviating (dukh-u) suffering. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate on this

 

ਗੁਰਮੁਖੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਤਿਨ ਦਇਆ ਪਈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਵਚਨੁ ਰਤੰਨੁ ਹੈ ਜੋ ਮੰਨੇ ਸੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਖਾਇ ॥ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਵਡ ਜਾਣੀਅਹਿ ਜਿਨ ਹਰਿ ਰਸੁ ਖਾਧਾ ਗੁਰ ਭਾਇ ॥੨॥

Gurmukẖī▫ā sohāgaṇī ṯin ḏa▫i▫ā pa▫ī man ā▫e   Saṯgur vacẖan raṯann hai jo manne so har ras kẖā▫e  Se vadbẖāgī vad jāṇī▫ahi jin har ras kẖāḏẖā gur bẖā▫e||2||

 

(Gurmukheeaa) those who follow the guru are (sohaagni) fortunate to have God in mind; they have (daiaa) compassion (paee) put in (tin) their (man-i) minds;

they say (vachan-u) word of (satigur) true guru is (rata’nn-u jewel) Naam; (jo) one who (manney) obeys (khaaey = eats) drinks (har-i) the Divine elixir, i.e. experiences the pleasure of living by Naam.

(Jin) those who (khaadhaa = eat) drink Divine elixir, i.e. live by Naam, (sey) they are (jaaneeah-i) are considered (vadd) highly (vaddbhaagi) fortunate – they experience the Almighty within. 2.

 

ਇਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਵਣਿ ਤਿਣਿ ਸਭਤੁ ਹੈ ਭਾਗਹੀਣ ਨਹੀ ਖਾਇ ॥ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਲੈ ਨਾ ਪਵੈ ਮਨਮੁਖ ਰਹੇ ਬਿਲਲਾਇ ॥ ਓਇ ਸਤਿਗੁਰ

ਆਗੈ ਨਾ ਨਿਵਹਿ ਓਨਾ ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਲਾਇ ॥੩॥

Ih har ras vaṇ ṯiṇ sabẖaṯ hai bẖāghīṇ nahī kẖā▫e   Bin saṯgur palai nā pavai manmukẖ rahe billā▫e   O▫e saṯgur āgai nā nivėh onā anṯar kroḏẖ balā▫e ||3||

 

(Ih-u) this (har-I ras-u) Divine elixir is available God is experienced==== – (sabhat) everywhere, (van-i) in trees and (tin-i/trin-i) in every blade of grass, but (bhaag-heen) the unfortunate ones do not (khaaey) drink, i.e. they do not get awareness of Naam for not following the guru.

Awareness of Naam is not (palai = in la, pavai = put) obtained (bin-u) except from (satigur) the true guru; (manmukh) the self-willed do not follow the guru and (bil-laaey) bemoan.

(Oey) they do not (nivah-I = bow, aagai = before) submit to teachings of the true guru; they (balaaey = tormentor) the terrible (krodh-u) wrath (antar-i) in (ona) them. 3.

 

God can be experienced even in grass and plants but the unfortunate do not. It is not obtained without the guru but the (Manmukh) the self-oriented keep wailing; they do not follow the guru filled as they are with great anger. 3. 

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਹੋਇ ॥ ਆਪਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦੇਵਸੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚੋਇ ॥ ਸਭੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੪॥੫॥੬੯॥

Har har har ras āp hai āpe har ras ho▫e   Āp ḏa▫i▫ā kar ḏevsī gurmukẖ amriṯ cẖo▫e   Sabẖ ṯan man hari▫ā ho▫i▫ā Nānak har vasi▫ā man so▫e ||4||5||69|

 

 

(Har-i har-i har-i = Divine – thrice, ras-u = elixir) God is (aap-i) It-self present in everyone low or high, Divine experiences is obtained through thought, word and deed; The almighty (aapey) IT-self (hoey) becomes (har-I ras-i) Divine experience of the mind. ==============

The Almighty (aap-i) It-elf (daiaa kar-i0 kindly (deyvsi) gives this experience by (choey) pouring (gurmukh-i) into mouth of one who follows the guru, i.e. awareness of comes by Divine  grace through the guru.

When (soey = that one) The Supreme Being (har-i) Almighty (vasiaa) abides (man-i) in mind, everything including (tan-u) body and (man-u) mind (hoiaa = become, hariaa = green) are rejuvenated to overcome distractions and experience God, says fourth Nanak. 4. 5. 69.

 

——————————-

 

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਦਿਨਸੁ ਚੜੈ ਫਿਰਿ ਆਥਵੈ ਰੈਣਿ ਸਬਾਈ ਜਾਇ ॥ ਆਵ ਘਟੈ ਨਰੁ ਨਾ ਬੁਝੈ ਨਿਤਿ ਮੂਸਾ ਲਾਜੁ ਟੁਕਾਇ ॥ ਗੁੜੁ ਮਿਠਾ ਮਾਇਆ ਪਸਰਿਆ ਮਨਮੁਖੁ ਲਗਿ ਮਾਖੀ ਪਚੈ ਪਚਾਇ ॥ ੧॥

Sirīrāg mėhlā 4. Ḏinas cẖaṛai fir āthvai raiṇ sabā▫ī jā▫e   Āv gẖatai nar nā bujẖai niṯ mūsā lāj tukā▫e   Guṛ miṯẖā mā▫i▫ā pasri▫ā manmukẖ lag mākẖī pacẖai pacẖā▫e ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Sirirag. (Dinas-u/dinkar) the sun (charrai) rises and (phir-i) then (aathvai) sets; this how the day passes, and (sabaaee) the whole (rain-I = night) life (jaaey = goes) passes.

(Aav) residual life (ghattai) reduces with passage of every day, but (nar-u) the human being does not (bujhai) understand that (moosa) the rat is (nit-i) ever (ttukaaey) eating into (laaj) string, i.e. time is reducing the age all the time.

(Manmukh-u) a self-willed person is not conscious of the transient nature of life, finds (pasriaa) the available objects of pleasure (mitthaa = sweet) absorbing and (pachai pachaaey) perishes like (maakhi) a fly gets stuck (lag-i = attached) sitting on melted molasses. 1.

 

ਭਾਈ ਰੇ ਮੈ ਮੀਤੁ ਸਖਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਮੋਹੁ ਬਿਖੁ ਹੈ ਅੰਤਿ ਬੇਲੀ ਕੋਇ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Bẖā▫ī re mai mīṯ sakẖā parabẖ so▫e   Puṯ kalaṯ moh bikẖ hai anṯ belī ko▫e na ho▫. ||1|| rahā▫o

 

(Rey) o (bhaai) brethren, (soey = that one) the One (prabh-u) almighty alone is (meet) friend and (sakhaa) companion for both here and the hereafter.

(Moh-u) attachment to (put-u = son) children, (kalat-u) spouse/family is cause of committing (bikh-u) vices, but (kaoi naah-I = not any) no one (beyli = friend) is available to help (ant-i) at the end – when consequences of vices have to be faced. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate on this.

 

 

Page 42 

 

 

ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਉਬਰੇ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹੇ ਸਰਣਾਇ ॥ ਓਨੀ ਚਲਣੁ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲਿਆ ਹਰਿ ਖਰਚੁ ਲੀਆ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਮੰਨੀਅਹਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਲਏ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥੨॥

Gurmaṯ har liv ubre alipaṯ rahe sarṇā▫e  Onī cẖalaṇ saḏā nihāli▫ā har kẖaracẖ lī▫ā paṯ pā▫e   Gurmukẖḏargėh manī▫ah har āp la▫e gal lā▫e ||2||

 

Those (gurmat-i) guided by the guru’s counsel pay (rahey) remain (sarnaaey = in sanctuary) in care and obedience, paying (liv) attention to commands of (har-i) the Almighty; they (alipat-u) are untouched by and (ubrey) rise above vices.

(Oni) they (sadaa) ever (nihaaliaa) see) are conscious of (chalan-u) of departure death and (paaey) put (kharach-u = expenses) needs for the journey (pat-i) in the bag, i.e. obtain awareness of Divine commands and live by them.

(Gumukh-i) those who follow the guru are (ma’nneeah-i) accepted (dargah) by Divine court and (har-i) the Almighty (aap-i) IT-self comes forward to (laaey = touch, gal-i = throat) embrace, i.e. unite with IT-self. 2.

 

ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਪੰਥੁ ਪਰਗਟਾ ਦਰਿ ਠਾਕ ਨ ਕੋਈ ਪਾਇ ॥ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਨਾਮਿ ਰਹਨਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਦਰਿ ਵਜਦੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥੩॥

Gurmukẖā no panth pargatā ḏar ṯẖāk na ko▫ī pā▫e  Har nām salāhan nām man nām rahan liv lā▫e  Anhaḏ ḏẖunī ḏar vajḏe ḏar sacẖai sobẖā pā▫e ||3||

 

(Panth) the path is (patgattaa = manifest) clear (no) for (gurmukha) those who follow the guru, and do not (paaey) find (koi) any (tthaak) impediment to (dar-i) Divine court/the Almighty.

They (salaahan-i) praise/obey (naam-u) commands of (har-i) the Almighty, keep Naam (man-i) in mind and (rahan-i) remain with (liv) attention (laaey) fixed (naam-i) on Naam.

(Anhad) incessant (dhuni) music (vaajdey) plays (dar-i) in Divine court to welcome them; they (paaey) receive (sobha) glory (dar-i) in court (sachai) of the Eternal. 3.

 

ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿਆ ਤਿਨਾ ਸਭ ਕੋ ਕਹੈ ਸਾਬਾਸਿ ॥ ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮੈ ਜਾਚਿਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥ ਨਾਨਕ ਭਾਗ ਵਡੇ ਤਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਾ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੪॥੩੩॥ ੩੧॥੬॥੭੦॥

Jinī gurmukẖ nām sahāli▫ā ṯinā sabẖ ko kahai sābās   Ŧin kī sangaṯ ḏėh parabẖ mai jācẖik kī arḏās   Nānak bẖāg vade ṯinā gurmukẖā jin anṯar nām pargās ||4||33||31||6||70|

 

(Jini) those who (salaahiaa) praise/obey Naam (gurmukh-i) with the guru’s guidance, (sabh ko) everyone (karai = does, saabaas-i = praise) praises (tina) them.

O (prabh-i) Almighty, please (deh-i = give) lead me (tin ki) their (sangat-i) company; of (mai) I (jaachik) the beggar make this (ardaas-i) the supplication – so that I can follow their example.

(jin) those (gurmukha) followers of the guru, (tina) they have (vaddey) good (bhaag) fortune of receiving (pargaas-i) enlightenment of Naam (antar-i) in them, says fourth Nanak. 4. 33. 31. 6. 70

 

 

This completes the Shabads of the fourth Guru. The numerals given at the end of the last verse have the following significance.

 

4 – Verses in this Shabad.

33 – Shabads of the first Guru.

31 – Shabads of the third Guru.

6 – Shabads of the fourth Guru.

70 – Total Shabads of the first, third and fourth gurus.

 

 

SGGS pp 37-39, Sirirag M: 3; 28-31 (Completed).

SGGS pp 37-39, Sirirag M: 3; 28-31 (Completed).

 

 

NOTE: This Shabad has the setting of a wife wanting to act as she likes and still hope to win the love of her spouse. She is advised on what she needs to do. This is a metaphor for how the soul-wife can unite with the God-husband. The Shabad is addressed to one’s own soul.

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਕਾਮ ਗਹੇਲੀਏ ਕਿਆ ਚਲਹਿ ਬਾਹ ਲੁਡਾਇ ॥ ਆਪਣਾ  ਪਿਰੁ ਨ ਪਛਾਣਹੀ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਹਿ ਜਾਇ ॥

Sirīrāg mėhlā 3 Suṇ suṇ kām gahelī▫e ki▫ā cẖalėh bāh ludā▫e   Āpṇā pir na pacẖẖāṇhī ki▫ā muhuḏesėh jā▫e

 

Composition of the third Guru in Raga Siriraag (Sun-i sun-i) listen o soul-woman (gaheyleeay) in grip of (kaam) desires, (kiaa) why do you (chalah-i) go about (luddaaey) waving your (baah) arms, i.e. the careless human being only wants to enjoy the objects of pleasures provided by the Almighty, but does not obey the Master.
You do not (pachhaanhi) understand liking of (aapna = own) your (pir-u) Almighty-husband, (kiaa) what (muh-u) face will you (deysah-i = give) show (jaaey) on getting to Divine court, i.e. you do not acknowledge and obey the Almighty and will cut a sorry figure when evaluated in Divine court.

 

ਜਿਨੀ ਸਖੀਂ ਕੰਤੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ ਤਿਨ ਹੀ ਜੈਸੀ ਥੀ ਰਹਾ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥

Jinī sakẖīʼn kanṯ pacẖẖāṇi▫ā ha▫o ṯin kai lāga▫o pā▫e   Ŧin hī jaisī thī rahā saṯsangaṯ mel milā▫e ||1||

 

(Sakhee’n = girlfriends) the soul-women (jini) who (pachhaaniaa) understand and obey (kant-u) the Almighty Master, I wish to (laagau) touch (tin kai) their (paaey) the feet, i.e. respect them and follow their example.

O Almighty, please (meyl-i) lead me to (milaaey) find their (satsangat-i) holy company so that I (thee raha) become (jaisi) like (tin hi) them. 1.

 

Page 38

 

ਮੁੰਧੇ ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥ ਪਿਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸੋਹਣਾ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Munḏẖe kūṛ muṯẖī kūṛi▫ār   Pir parabẖ sācẖā sohṇā pā▫ī▫ai gur bīcẖār ||1|| rahā▫o

 

O (mundhey) soul-woman, you (mutthee = cheated) are enticed (koorr-i = false/impermanent) by transitory relations and pleasures and become (koorriar-i = false) unfathful, i.e. do not obey the Creator.

Remember, (prabh-u) the Almighty (pir-u) husband is (saacha) Eternal and (sohna = handsome) treasure of virtues; IT (paaeeai) is found within (beechaar-i) by reflecting on (gur) the guru’s teachings. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਮਨਮੁਖਿ ਕੰਤੁ ਨ ਪਛਾਣਈ ਤਿਨ ਕਿਉ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥ ਗਰਬਿ ਅਟੀਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਹਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥

Manmukẖ kanṯ na pacẖẖāṇ▫ī ṯin ki▫o raiṇ vihā▫e   Garab atī▫ā ṯarisnā jalėh ḏukẖ pāvahi ḏūjai bẖā▫e

 

(Manmukh-i) self-willed/egoistic soul-women do not (pachhaanaee) understand (kant-u) the Almighty-husband, one wonders (kiau) how do (tin) they (vihaaey) pass (rain-i = night) life.

They are (atteeaa) full (garab-i) of ego, (jalah-i) burn in the fire of (trisna) craving/desires and (paavah-i) experience (dukh-u) grief pursuing (doojai) other (bhaaey) ideas, than obeying the Almighty.

 

ਸਬਦਿ ਰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਤਿਨ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵਹਿ ਆਪਣਾ ਤਿਨਾ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥੨॥

Sabaḏ raṯī▫ā sohāgaṇī ṯin vicẖahu ha▫umai jā▫e   Saḏā pir rāvėh āpṇā ṯinā sukẖe sukẖ vihā▫e ||2||

 

The soul-women (rateeaa) imbued (sabad-i = with the word) with Naam/Divine commands are (sohaagni) fortunate, (haumai) ego (jaaey) leaves (vichahu) from within them.

They (raavah-i) enjoy company of (aapna = own) their (pir-u) Almighty-husband and their life (vihaaey) passes in (sukhey) peace and (sukh-i) comfort. 2.

 

ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਪਿਰ ਮੁਤੀਆ ਪਿਰਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ ਅਗਿਆਨ ਮਤੀ ਅੰਧੇਰੁ ਹੈ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਦੇਖੇ ਭੁਖ ਨ ਜਾਇ ॥

Gi▫ān vihūṇī pir muṯī▫ā piram na pā▫i▫ā jā▫e   Agi▫ān maṯī anḏẖer hai bin pir ḏekẖe bẖukẖ na jā▫e

 

The soul-women (vihooni) bereft of (giaan) awareness of Naam – commit vices and – (muteeaa) are separated from (pir-u) the Almighty-husband; they (na jaaey) cannot (paaiaa) ereceive (piram-u) love.

Being of (agiaan) ignorant (mati) mind, there is (andheyr-u) darkness in mind and the Almighty cannot be seen; their (bhukh = hunger) craving, i.e. restless-ness, does not (jaaey) leave (bin-u) without (deykhey) seeing (pir-u) the Almighty-husband.

 

ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਮੈ ਪਿਰੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥

Āvhu milhu sahelīho mai pir ḏeh milā▫e   Pūrai bẖāg saṯgur milai pir pā▫i▫ā sacẖ samā▫e ||3||

 

O (saheyleeo) girlfriends – the enlightened souls -, (aavh-u) come and (milh-u) meet, (deyh-u milaaey) help me to meet (pir-u) the Almighty-husband within.

However, she is told: Look for the guru, (satigur-u) the true guru (milai) is found with (poorai) good (bhaag-i) fortune, and through him (pir-u) the Almighty-husband is (paaiaa) found and one (samaaey) merges (sach-i) the Eternal. 3.

 

ਸੇ ਸਹੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ ਖਸਮੁ ਪਛਾਣਹਿ ਆਪਣਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਆਗੈ ਦੇਇ ॥

Se sahī▫ā sohāgaṇī jin ka▫o naḏar kare▫i   Kẖasam pacẖẖāṇėh āpṇā ṯan man āgai ḏe▫e

 

(Sey) those (saheeaa) girlfriends, (kau) on (jin) whom the Almighty-husband (karey) bestows (nadar-i) grace, are (sohaagni) fortunate.

They (pachhaanah-i = recognise) understand and obey (aapna) their (khasam) Almighty-husband, (dey-i) giving/dedicating their (tan-u = body) actions and (man-u = mind) thoughts to the Almighty.

 

ਘਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਆਪਣਾ ਹਉਮੈ ਦੂਰਿ ਕਰੇਇ ॥ ਨਾਨਕ ਸੋਭਾਵੰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰੇਇ ॥੪॥੨੮॥੬੧॥

Gẖar var pā▫i▫ā āpṇā ha▫umai ḏūr kare▫i   Nānak sobẖāvanṯī▫ā sohāgaṇī an▫ḏin bẖagaṯ kare▫i ||4||28||61||

 

One who (karey-i = make, door-i = far) dispels (haumai) ego, (paaiaa) finds (apna) her (var-u = spouse) Almighty-husband (ghar-i = in house) in the mind.

Such (sohaagni) fortunate soul-wives (karey-i) practise (bhagat-i) devotion, i.e. obey to the Almighty (andin-u = everyday) all the time and are (sobhvanteeaa) praise-worthy, says third Nanak. 4. 28. 61.

 

————————————-

 

Note: This Shabad is about those soul-wives who have obtained the love of the Almighty-husband, and how.

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਇਕਿ ਪਿਰੁ ਰਾਵਹਿ ਆਪਣਾ ਹਉ ਕੈ ਦਰਿ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੀ ਭਾਉ ਕਰਿ ਮੈ ਪਿਰੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥

Sirīrāg mėhlā 3  Ik pir rāvėh āpṇā ha▫o kai ḏar pūcẖẖa▫o jā▫e   Saṯgur sevī bẖā▫o kar mai pir ḏeh milā▫e

 

Composition of the third Guru in Raga Siriraag. (Ik-i = one type) some soul-wives (raavah-i= enjoy company) experience the Almighty within; at (kai) which (dar-i) door shall (hau) I (jaaey) go (poochhau) ask, i.e. how I may find them, the soul-wife reflects.

Then I decide to (bhaau kar-i) lovingly (seyvi = serve) follow instructions of (satigur-u) the true guru and request to (deyh-u milaaey) lead (mai) me to (pir-u) the Almighty-husband.

 

ਸਭੁ ਉਪਾਏ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਕਿਸੁ ਨੇੜੈ ਕਿਸੁ ਦੂਰਿ ॥ ਜਿਨਿ ਪਿਰੁ ਸੰਗੇ ਜਾਣਿਆ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥੧॥

Sabẖ upā▫e āpe vekẖai kis neṛai kis ḏūr   Jin pir sange jāṇi▫ā pir rāve saḏā haḏūr ||1||

 

The Creator (upaaey) created (sabh) all creatures, and (aapey) IT-self (veykhai) watches them but is considered (neyrrai) nearby (kis-u) some and (door-i) by some.

Those who (jaaniaa) perceive (pir-u) Almighty (sangey) with them, (pir-u) the Almighty is (sadaa) ever (raavey) experience the pleasure of (hadoor-i) of presence/company of the almighty-husband. 1. 

 

ਮੁੰਧੇ ਤੂ ਚਲੁ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਵਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Munḏẖe ṯū cẖal gur kai bẖā▫e   An▫ḏin rāvėh pir āpṇā sėhje sacẖ samā▫e||1|| rahā▫o

 

O (mundhey = woman) human being, (too) you should (chal-u = walk) comply with (bhaaey = will) directions (kai) of the guru.

You will remain (sahjey) intuitively (asmaaey = absorbed) in obedience to Naam and (raavah-i) experience pleasure of company of (aapna = own) your (pir-u) Almighty-husband (andin-u = everyday) all the time. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਸਬਦਿ ਰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰਿ ॥ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਨਿ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥

Sabaḏ raṯī▫ā sohāgaṇī sacẖai sabaḏ sīgār   Har var pā▫in gẖar āpṇai gur kai heṯ pi▫ār

 

The soul-wives (rateeaa) imbued (sabad-i) with teachings of the guru are (sohaagni) fortunate to be with the Almighty-husband; their (seegaar-i) adornment/merit is obedience (sabad-i = with the word) to commands (sachai) of the Eternal.

(Heyt-i = with, piaar-i = love) with lovingly obedience to the guru, they (paain-i) find (har-i) the Almighty (var-u) spouse in their (ghar-i = house) mind.

 

ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਵੈ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਜਿ ਸਭਸੈ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥੨॥

Sej suhāvī har rang ravai bẖagaṯ bẖare bẖandār   So parabẖ parīṯam man vasai jė sabẖsai ḏe▫e aḏẖār ||2||

 

(Rang-i) the Beloved (har-i) Almighty finds their (seyj = bed) dedicated mind (suhaavi = comfortable) likeable (bharey) filled with (bhanddaar) stock (bhagat-i) of devotion, and (ravey) enjoys their company.

May (so) that (preetam-u) Beloved (prabh-u) Almighty (j-i) who (dey-i) gives (adhaar-u = support) sustenance (sabhsai) to all, (vasai) abide (man-i) in my mind. 2.

 

ਪਿਰੁ ਸਾਲਾਹਨਿ ਆਪਣਾ ਤਿਨ ਕੈ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀ ਸਿਰੁ ਦੇਈ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਾ ਪਾਇ ॥

Pir sālāhan āpṇā ṯin kai ha▫o saḏ balihārai jā▫o   Man ṯan arpī sir ḏe▫ī ṯin kai lāgā pā▫e

 

(Hau) I (sad) ever (balihaarai jaau = am sacrifice) adore those who (saalaahan-i) praise/obey (pir-u) the Almighty-husband (aapna = own) of all.

I shall (arpi) make offering, i.e. dedicate (man-u) mind/thoughts and (tan-u) body/actions and (laagaa) touch (tin kai) their (paaey) feet, i.e. respect and follow them.

 

ਜਿਨੀ ਇਕੁ ਪਛਾਣਿਆ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੀਐ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥੨੯॥੬੨॥

Jinī ik pacẖẖāṇi▫ā ḏūjā bẖā▫o cẖukā▫e   Gurmukẖ nām pacẖẖāṇī▫ai Nānak sacẖ samā▫e ||3||29||62||

 

Those (jini) who (chukaaey = end) remove (dooja = second) other (bhaau) ideas from mind and (pachaaniaa) found (ik-u = one) the Almighty within.

(Naam-u) the Almighty (pachhaaneeai) is recognised/found (gurmukh-i) with the guru’s guidance, and then one (samaaey) merges (sach-i) in the Eternal, says third Nanak. 3. 29. 62.

 

——————————————

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥  ਹਰਿ ਜੀ ਸਚਾ ਸਚੁ ਤੂ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰੈ ਚੀਰੈ ॥ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਤਰਸਦੇ ਫਿਰੇ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਪੀਰੈ ॥

Sirīrāg mėhlā 3 Har jī sacẖā sacẖ ṯū sabẖ kicẖẖ ṯerai cẖīrai   Lakẖ cẖa▫orāsīh ṯarasḏe fire bin gur bẖete pīrai

 

Composition of the third Guru in Raga Siriraag. O (ji) revered (har-i) Almighty, (too) you are (sachaa = true) unchanging and (sach-u) Eternal; (sabh-u kichh-u) everything is in (teyrai) your (cheerai) domain, i.e. You are present everywhere as the Spirit/laws of nature.

(Chauraasih) the eighty-four lakh life forms, i.e. all creatures, (phirey) keep (tarsadey) yearning for You (bin-u = without) by not (bhettey) finding/following (gur = guru, peerai = Muslim term for guru) the guru.

 

ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਖਸੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਸੂਖ ਸਦਾ ਸਰੀਰੈ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇਵ ਕਰੀ ਸਚੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੈ ॥ ੧॥

Har jī▫o bakẖse bakẖas la▫e sūkẖ saḏā sarīrai   Gur parsādī sev karī sacẖ gahir gambẖīrai ||1|

 

One whose transgressions (jeeo) the revered (har-i) Almighty (bakhsey) forgives and (bakhas laey) bestows grace, s/he (sadaa) ever experiences (sookh) peace (sareeai) in the body/mind.

S/he is one who, (parsaadi) with grace/guidance of the guru, (kari = do, seyv = service) obeys (gahir = deep) unfathomable and (gambheeai) profound (sach-u) Eternal Almighty, and thus find the Almighty. 1.

 

ਮਨ ਮੇਰੇ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man mere nām raṯe sukẖ ho▫e   Gurmaṯī nām salāhī▫ai ḏūjā avar na ko▫e ||1|| rahā▫o

 

O (meyrey) my (man) mind, (sukh-u) peace (hoey) comes (ratey) by being imbued with love (naam-i) of the Almighty.

We should (saalaaheeai) praise/obey (naam-u) commands of the Almighty (gurmati) with the guru’s guidance; there is (na koey = not any) none (dooja = second) other Master wo can give solace. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਧਰਮ ਰਾਇ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਬਹਿ ਸਚਾ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਸਟੁ ਆਤਮਾ ਓਹੁ ਤੇਰੀ ਸਰਕਾਰ ॥

Ḏẖaram rā▫e no hukam hai bahi sacẖā ḏẖaram bīcẖār   Ḏūjai bẖā▫e ḏusat āṯmā oh ṯerī sarkār

 

(Dharam Raaey) the metaphoric judge in Divine court has (hukam-u) orders to (bah-i) sit and (beechaar-i) consider deeds of the creatures with (sachaa = true) Divine (dharam-u = law) laws.

(Aatma) a soul caught in (doojai) other (bhaaey) ideas, i.e. acting by self-will, is (dustt-u = evil) is a transgressor, is (teyri) your (sarkaar = rule) authority is on (oh-u) that – not those who obey the One Almighty.

 

ਅਧਿਆਤਮੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਤਾਸੁ ਮਨਿ ਜਪਹਿ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥ ਤਿਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਰੈ ਧੰਨੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥

Aḏẖi▫āṯmī har guṇ ṯās man jāpėh ek murār   Ŧin kī sevā ḏẖaram rā▫e karai ḏẖan savāraṇhār ||2||

 

(Adhiaatmi) those who look within to find the Almighty (taas-u) treasure of (gun) virtues, and (japah-i) remember/obey (eyk-u) the One (muraar-i = killer of demon Mur) destroyer of evil.

Dharam Raaey (karai = does, seyva = service) pays respects to them; (dha’nn-u = great) glory to the guru who (savaaranhaar-u) transforms – gives awareness of Naam. 2.

 

 

Page 39

 

ਮਨ ਕੇ ਬਿਕਾਰ ਮਨਹਿ ਤਜੈ ਮਨਿ ਚੂਕੈ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੁ ॥

Man ke bikār manėh ṯajai man cẖūkai moh abẖimān   Āṯam rām pacẖẖāṇi▫ā sėhje nām samān

 

Such a person (tajai) gives up/dissolves (bikaar) vices (kai) of the mind (manah-i) in the mind itself; his/her (moh-u) fascination for temptations in the world-play and (abhimaan) vanity (chookai) ends.

Then (raam-u) the Almighty (aatam) within (pachaaniaa) is recognised/found and one remains (samaan-u) absorbed (naam-i) in Naam (sahjey = naturally) all the time.

 

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਮਨਮੁਖਿ ਫਿਰੈ ਦਿਵਾਨੁ ॥ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨੈ ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਕਰੇ ਬਿਖਿਆ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨੁ ॥੩॥

Bin saṯgur mukaṯ na pā▫ī▫ai manmukẖ firai ḏivān   Sabaḏ na cẖīnai kathnī baḏnī kare bikẖi▫ā māhi samān ||3||

 

(Mukat-i) freedom from vices, and hence rebirth, is not (paaeeai) attained (bin-u) without following (satigur) the true guru; (manukh-i) a self-willed person (phirai = wanders) pursues vices like (divan-u) a mad person, i.e. in ignorance.

S/he does not (cheenai) understand (sabad-u = word) Divine commands, (karai = does, kathni badni = talking) tries to impress by talking but (samaan-u) remains caught in (bikhiaa) vices – hence cannot find God and remains in cycles of births and deaths. 3.

 

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਹੈ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ਜਿਉ ਬੋਲਾਏ ਤਿਉ ਬੋਲੀਐ ਜਾ ਆਪਿ ਬੁਲਾਏ ਸੋਇ ॥

Sabẖ kicẖẖ āpe āp hai ḏūjā avar na ko▫e   Ji▫o bolā▫e ṯi▫o bolī▫ai jā āp bulā▫e so▫e

 

The Almighty (aapey = self) alone is what (aap-i = self) IT is, there is (na koey = not any) none (dooja = second) other like the Almighty.

Being present in every-one, we (boleeai) speak (tiau) that way (jiau) as God (bolaaey) causes to speak; and it happens (ja) when (soey = that one) the Almighty (aap-i) IT-self (bulaaey) causes to say; we cannot say anything else.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮੁ ਹੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੪॥੩੦॥ ੬੩॥

Gurmukẖ baṇī barahm hai sabaḏ milāvā ho▫e   Nānak nām samāl ṯū jiṯ sevi▫ai sukẖ ho▫e ||4||30||63||

 

(Baani) words (gurmukh-i) of the guru the guru are those of (brahm-u) the Almighty; one (hoey) attains (milaava) union with the Almighty (sabad-i = with the word) with obedience to the guru’s teachings.

O human being, keep (samaal-i = take care) remember (naam-u) Divine commands, (seyviai = by serving) by obeying (jit-u) which, – one does not transgress and – (sukh-u) comfort of union with the Almighty (hoey) is attained, says third Nanak. 4. 30. 63.

 

———————————————–

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਜਗਿ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ ਮਲੁ ਹਉਮੈ ਧੋਤੀ ਕਿਵੈ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਸਉ ਤੀਰਥ ਨਾਇ ॥

Sirīrāg mėhlā 3 Jag ha▫umai mail ḏukẖ pā▫i▫ā mal lāgī ḏūjai bẖā▫e   Mal ha▫umai ḏẖoṯī kivai na uṯrai je sa▫o ṯirath nā▫e

 

Composition of the third Guru in Raga Siriraag. (Jag-i = world) the human being (paaiaa) experiences (dukh-u) grief because of (mail-u = dirt) vice of (haumai) ego/acting by self-will; this (mal-u) dirt/vice (laagi) sticks/afflicts by – ignoring Divine commands and – following (doojai = second) other ideas.

This (mal-u) dirt of (haumai) ego is (kivai na) in no way (utrai) removed (dhoti) by washing the body, even if one (naaey) bathes at (sau) a hundred (taarath) holy places, i.e. by rituals

 

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਦੂਣੀ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਆਇ ॥ ਪੜਿਐ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਪੂਛਹੁ ਗਿਆਨੀਆ ਜਾਇ ॥੧॥

Baho biḏẖ karam kamāvḏe ḏūṇī mal lāgī ā▫e   Paṛi▫ai mail na uṯrai pūcẖẖahu gi▫ānī▫ā jā▫e ||1||

 

People (kamaavdey) perform (karam) rituals of (bah-u) numerous (bidh-i) types with that (dooni) double (mal-u = dirt) ego (aaey) comes and (laagi) sticks, i.e. ego/pride increases.

This (mail) dirt is not (utrai) removed (parreeai) by reading; you can (jaaey) go and (poochhah-u) ask (giaaneea) the learned, i.e. who reflect within. 1.

 

ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਸਰਣਿ ਆਵੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥ ਮਨਮੁਖ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਿ ਥਕੇ ਮੈਲੁ ਨ ਸਕੀ ਧੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man mere gur saraṇ āvai ṯā nirmal ho▫e   Manmukẖ har har kar thake mail na sakī ḏẖo▫e||1|| rahā▫o

 

O (meyrey) my (man) mind, it is only when one (aavai) comes (saran-i = sanctuary) in care and obedience of the guru, (ta) then (hoey) is (nirmal-u) cleansed, i.e. is rid of ego.

(Manmukh) those who act by self-will (thakey = get tired) keep (kar-i) saying (har-i har-i) mantras but (na saki) cannot (dhoey) wash off (mal-u = dirt) ego from the mind – which comes by understanding/obeying Naam/Divine commands. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਮਨਿ ਮੈਲੈ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੇ ਮੈਲੇ ਮੁਏ ਜਾਸਨਿ ਪਤਿ ਗਵਾਇ ॥

Man mailai bẖagaṯ na hova▫ī nām na pā▫i▫ā jā▫e   Manmukẖ maile maile mu▫e jāsan paṯ gavā▫e

 

Awareness of Naam/Divine commands (na jaaey) cannot be (paaiaa) obtained, and (bhagat-i = devotion) obedience to the Almighty is not (hovaee = happen) possible in (man) a mind (mailey) polluted with ego.

(Manmukh) those acting by self-will are (mailey = dirty) afflicted by ego (muey = die) fall prey to vices and (jaasan-i) shall go to Divine court (gavaaey) losing (pat-i) honour, i.e. are presented as transgressors.

 

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮਲੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਸਮਾਇ ॥ ਜਿਉ ਅੰਧੇਰੈ ਦੀਪਕੁ ਬਾਲੀਐ ਤਿਉ ਗੁਰ ਗਿਆਨਿ ਅਗਿਆਨੁ ਤਜਾਇ ॥੨॥

Gur parsādī man vasai mal ha▫umai jā▫e samā▫e   Ji▫o anḏẖerai ḏīpak bālī▫ai ṯi▫o gur gi▫ān agi▫ānṯajā▫e ||2||

 

Naam (vasai) abides (man-i) in mind (parsaadi) with grace/guidance of the guru and (haumai) ego (jaaey) gets (samaaey) dissolved within.

(Jiu) like (deepak-u) a lamp (baaleeai) is lit to remove (andheyrai) darkness, (giaan-i) awareness of Naam imparted by the guru (tajaaey) gets rid of (agiaan-u) ignorance of the mind. 2.

 

ਹਮ ਕੀਆ ਹਮ ਕਰਹਗੇ ਹਮ ਮੂਰਖ ਗਾਵਾਰ ॥ ਕਰਣੈ ਵਾਲਾ ਵਿਸਰਿਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥

Ham kī▫ā ham karhage ham mūrakẖ gāvār Karṇai vālā visri▫ā ḏūjai bẖā▫e pi▫ār

 

(Ham) we human beings are (moorakh= foolish) ignorant and (gaavaar) uninformed if we say (ham) we (keeaa) did this we or (karahgaey) shall do this.

(Karnai vaala = doer) the Omnipotent Almighty is forgotten because (piaar-u) love (doojai) other (bhaaey) ideas.

 

ਮਾਇਆ ਜੇਵਡੁ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਸਭਿ ਭਵਿ ਥਕੇ ਸੰਸਾਰੁ ॥ ਗੁਰਮਤੀ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੩॥

Mā▫i▫ā jevad ḏukẖ nahī sabẖ bẖav thake sansār   Gurmaṯī sukẖ pā▫ī▫ai sacẖ nām ur ḏẖār ||3||

 

I have (bhav-i = wandered) seen (sabh-i) the whole (sansaar-u) world, i.e. asked people and learnt that here is no cause of (dukh-u) suffering (jeyvadd-u) as big as (maaiaa) acting by self-will.

(Sukh-u) comfort/peace is (paaeeai) attained (gurmati) by following the guru’s counsel to (ur dhaar-i) keep in mind/obey (sach-u = true) the inevitable (naam-u) Divine commands. 3.

 

ਜਿਸ ਨੋ ਮੇਲੇ ਸੋ ਮਿਲੈ ਹਉ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ ਏ ਮਨ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਨਿਜ ਥਾਉ ॥

Jis no mele so milai ha▫o ṯis balihārai jā▫o   Ė man bẖagṯī raṯi▫ā sacẖ baṇī nij thā▫o

 

One (jis no) whom the Almighty (meyley) leads, (so) that person finds the guru; I (balihaarai) adore (tis-u) that person.

When (aey) this human (man) mind (ratiaa) is imbued with (bhagti) devotion by (sach-u) true (baani) words/teachings of the guru to obey Naam, it remains in (nij) own (thaau) place, i.e. is focussed on Naam within without wavering.

 

ਮਨਿ ਰਤੇ ਜਿਹਵਾ ਰਤੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਚੇ ਗਾਉ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਉ ॥੪॥੩੧॥੬੪॥

Man raṯe jihvā raṯī har guṇ sacẖe gā▫o   Nānak nām na vīsrai sacẖe māhi samā▫o ||4||31||64||

 

One whose (man-i) mind is (ratey) imbued, his/her (jihva) tongue is also (rati) imbued, and (gaau = sings) praises (gun) virtues of (sachey) the Eternal (har-i) Almighty – and one emulates them.

S/he does not (veesrai) forget Naam and (samaau) merges (maah-i) in (sachey) the Eternal, says third Nanak. 4. 31. 64.

SGGS pp 37-39, Sirirag M: 3; 28-31 (Completed).

 

 

NOTE: This Shabad has the setting of a wife wanting to act as she likes and still hope to win the love of her spouse. She is advised on what she needs to do. This is a metaphor for how the soul-wife can unite with the God-husband. The Shabad is addressed to one’s own soul.

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਕਾਮ ਗਹੇਲੀਏ ਕਿਆ ਚਲਹਿ ਬਾਹ ਲੁਡਾਇ ॥ ਆਪਣਾ  ਪਿਰੁ ਨ ਪਛਾਣਹੀ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਹਿ ਜਾਇ ॥

Sirīrāg mėhlā 3 Suṇ suṇ kām gahelī▫e ki▫ā cẖalėh bāh ludā▫e   Āpṇā pir na pacẖẖāṇhī ki▫ā muhuḏesėh jā▫e

 

Composition of the third Guru in Raga Siriraag (Sun-i sun-i) listen o soul-woman (gaheyleeay) in grip of (kaam) desires, (kiaa) why do you (chalah-i) go about (luddaaey) waving your (baah) arms, i.e. the careless human being only wants to enjoy the objects of pleasures provided by the Almighty, but does not obey the Master.
You do not (pachhaanhi) understand liking of (aapna = own) your (pir-u) Almighty-husband, (kiaa) what (muh-u) face will you (deysah-i = give) show (jaaey) on getting to Divine court, i.e. you do not acknowledge and obey the Almighty and will cut a sorry figure when evaluated in Divine court.

 

ਜਿਨੀ ਸਖੀਂ ਕੰਤੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ ਤਿਨ ਹੀ ਜੈਸੀ ਥੀ ਰਹਾ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥

Jinī sakẖīʼn kanṯ pacẖẖāṇi▫ā ha▫o ṯin kai lāga▫o pā▫e   Ŧin hī jaisī thī rahā saṯsangaṯ mel milā▫e ||1||

 

(Sakhee’n = girlfriends) the soul-women (jini) who (pachhaaniaa) understand and obey (kant-u) the Almighty Master, I wish to (laagau) touch (tin kai) their (paaey) the feet, i.e. respect them and follow their example.

O Almighty, please (meyl-i) lead me to (milaaey) find their (satsangat-i) holy company so that I (thee raha) become (jaisi) like (tin hi) them. 1.

 

Page 38

 

ਮੁੰਧੇ ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥ ਪਿਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸੋਹਣਾ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Munḏẖe kūṛ muṯẖī kūṛi▫ār   Pir parabẖ sācẖā sohṇā pā▫ī▫ai gur bīcẖār ||1|| rahā▫o

 

O (mundhey) soul-woman, you (mutthee = cheated) are enticed (koorr-i = false/impermanent) by transitory relations and pleasures and become (koorriar-i = false) unfathful, i.e. do not obey the Creator.

Remember, (prabh-u) the Almighty (pir-u) husband is (saacha) Eternal and (sohna = handsome) treasure of virtues; IT (paaeeai) is found within (beechaar-i) by reflecting on (gur) the guru’s teachings. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਮਨਮੁਖਿ ਕੰਤੁ ਨ ਪਛਾਣਈ ਤਿਨ ਕਿਉ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥ ਗਰਬਿ ਅਟੀਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਹਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥

Manmukẖ kanṯ na pacẖẖāṇ▫ī ṯin ki▫o raiṇ vihā▫e   Garab atī▫ā ṯarisnā jalėh ḏukẖ pāvahi ḏūjai bẖā▫e

 

(Manmukh-i) self-willed/egoistic soul-women do not (pachhaanaee) understand (kant-u) the Almighty-husband, one wonders (kiau) how do (tin) they (vihaaey) pass (rain-i = night) life.

They are (atteeaa) full (garab-i) of ego, (jalah-i) burn in the fire of (trisna) craving/desires and (paavah-i) experience (dukh-u) grief pursuing (doojai) other (bhaaey) ideas, than obeying the Almighty.

 

ਸਬਦਿ ਰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਤਿਨ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵਹਿ ਆਪਣਾ ਤਿਨਾ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥੨॥

Sabaḏ raṯī▫ā sohāgaṇī ṯin vicẖahu ha▫umai jā▫e   Saḏā pir rāvėh āpṇā ṯinā sukẖe sukẖ vihā▫e ||2||

 

The soul-women (rateeaa) imbued (sabad-i = with the word) with Naam/Divine commands are (sohaagni) fortunate, (haumai) ego (jaaey) leaves (vichahu) from within them.

They (raavah-i) enjoy company of (aapna = own) their (pir-u) Almighty-husband and their life (vihaaey) passes in (sukhey) peace and (sukh-i) comfort. 2.

 

ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਪਿਰ ਮੁਤੀਆ ਪਿਰਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ ਅਗਿਆਨ ਮਤੀ ਅੰਧੇਰੁ ਹੈ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਦੇਖੇ ਭੁਖ ਨ ਜਾਇ ॥

Gi▫ān vihūṇī pir muṯī▫ā piram na pā▫i▫ā jā▫e   Agi▫ān maṯī anḏẖer hai bin pir ḏekẖe bẖukẖ na jā▫e

 

The soul-women (vihooni) bereft of (giaan) awareness of Naam – commit vices and – (muteeaa) are separated from (pir-u) the Almighty-husband; they (na jaaey) cannot (paaiaa) ereceive (piram-u) love.

Being of (agiaan) ignorant (mati) mind, there is (andheyr-u) darkness in mind and the Almighty cannot be seen; their (bhukh = hunger) craving, i.e. restless-ness, does not (jaaey) leave (bin-u) without (deykhey) seeing (pir-u) the Almighty-husband.

 

ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਮੈ ਪਿਰੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥

Āvhu milhu sahelīho mai pir ḏeh milā▫e   Pūrai bẖāg saṯgur milai pir pā▫i▫ā sacẖ samā▫e ||3||

 

O (saheyleeo) girlfriends – the enlightened souls -, (aavh-u) come and (milh-u) meet, (deyh-u milaaey) help me to meet (pir-u) the Almighty-husband within.

However, she is told: Look for the guru, (satigur-u) the true guru (milai) is found with (poorai) good (bhaag-i) fortune, and through him (pir-u) the Almighty-husband is (paaiaa) found and one (samaaey) merges (sach-i) the Eternal. 3.

 

ਸੇ ਸਹੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ ਖਸਮੁ ਪਛਾਣਹਿ ਆਪਣਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਆਗੈ ਦੇਇ ॥

Se sahī▫ā sohāgaṇī jin ka▫o naḏar kare▫i   Kẖasam pacẖẖāṇėh āpṇā ṯan man āgai ḏe▫e

 

(Sey) those (saheeaa) girlfriends, (kau) on (jin) whom the Almighty-husband (karey) bestows (nadar-i) grace, are (sohaagni) fortunate.

They (pachhaanah-i = recognise) understand and obey (aapna) their (khasam) Almighty-husband, (dey-i) giving/dedicating their (tan-u = body) actions and (man-u = mind) thoughts to the Almighty.

 

ਘਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਆਪਣਾ ਹਉਮੈ ਦੂਰਿ ਕਰੇਇ ॥ ਨਾਨਕ ਸੋਭਾਵੰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰੇਇ ॥੪॥੨੮॥੬੧॥

Gẖar var pā▫i▫ā āpṇā ha▫umai ḏūr kare▫i   Nānak sobẖāvanṯī▫ā sohāgaṇī an▫ḏin bẖagaṯ kare▫i ||4||28||61||

 

One who (karey-i = make, door-i = far) dispels (haumai) ego, (paaiaa) finds (apna) her (var-u = spouse) Almighty-husband (ghar-i = in house) in the mind.

Such (sohaagni) fortunate soul-wives (karey-i) practise (bhagat-i) devotion, i.e. obey to the Almighty (andin-u = everyday) all the time and are (sobhvanteeaa) praise-worthy, says third Nanak. 4. 28. 61.

 

————————————-

 

Note: This Shabad is about those soul-wives who have obtained the love of the Almighty-husband, and how.

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਇਕਿ ਪਿਰੁ ਰਾਵਹਿ ਆਪਣਾ ਹਉ ਕੈ ਦਰਿ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੀ ਭਾਉ ਕਰਿ ਮੈ ਪਿਰੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥

Sirīrāg mėhlā 3  Ik pir rāvėh āpṇā ha▫o kai ḏar pūcẖẖa▫o jā▫e   Saṯgur sevī bẖā▫o kar mai pir ḏeh milā▫e

 

Composition of the third Guru in Raga Siriraag. (Ik-i = one type) some soul-wives (raavah-i= enjoy company) experience the Almighty within; at (kai) which (dar-i) door shall (hau) I (jaaey) go (poochhau) ask, i.e. how I may find them, the soul-wife reflects.

Then I decide to (bhaau kar-i) lovingly (seyvi = serve) follow instructions of (satigur-u) the true guru and request to (deyh-u milaaey) lead (mai) me to (pir-u) the Almighty-husband.

 

ਸਭੁ ਉਪਾਏ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਕਿਸੁ ਨੇੜੈ ਕਿਸੁ ਦੂਰਿ ॥ ਜਿਨਿ ਪਿਰੁ ਸੰਗੇ ਜਾਣਿਆ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥੧॥

Sabẖ upā▫e āpe vekẖai kis neṛai kis ḏūr   Jin pir sange jāṇi▫ā pir rāve saḏā haḏūr ||1||

 

The Creator (upaaey) created (sabh) all creatures, and (aapey) IT-self (veykhai) watches them but is considered (neyrrai) nearby (kis-u) some and (door-i) by some.

Those who (jaaniaa) perceive (pir-u) Almighty (sangey) with them, (pir-u) the Almighty is (sadaa) ever (raavey) experience the pleasure of (hadoor-i) of presence/company of the almighty-husband. 1. 

 

ਮੁੰਧੇ ਤੂ ਚਲੁ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਵਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Munḏẖe ṯū cẖal gur kai bẖā▫e   An▫ḏin rāvėh pir āpṇā sėhje sacẖ samā▫e||1|| rahā▫o

 

O (mundhey = woman) human being, (too) you should (chal-u = walk) comply with (bhaaey = will) directions (kai) of the guru.

You will remain (sahjey) intuitively (asmaaey = absorbed) in obedience to Naam and (raavah-i) experience pleasure of company of (aapna = own) your (pir-u) Almighty-husband (andin-u = everyday) all the time. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਸਬਦਿ ਰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰਿ ॥ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਨਿ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥

Sabaḏ raṯī▫ā sohāgaṇī sacẖai sabaḏ sīgār   Har var pā▫in gẖar āpṇai gur kai heṯ pi▫ār

 

The soul-wives (rateeaa) imbued (sabad-i) with teachings of the guru are (sohaagni) fortunate to be with the Almighty-husband; their (seegaar-i) adornment/merit is obedience (sabad-i = with the word) to commands (sachai) of the Eternal.

(Heyt-i = with, piaar-i = love) with lovingly obedience to the guru, they (paain-i) find (har-i) the Almighty (var-u) spouse in their (ghar-i = house) mind.

 

ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਵੈ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਜਿ ਸਭਸੈ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥੨॥

Sej suhāvī har rang ravai bẖagaṯ bẖare bẖandār   So parabẖ parīṯam man vasai jė sabẖsai ḏe▫e aḏẖār ||2||

 

(Rang-i) the Beloved (har-i) Almighty finds their (seyj = bed) dedicated mind (suhaavi = comfortable) likeable (bharey) filled with (bhanddaar) stock (bhagat-i) of devotion, and (ravey) enjoys their company.

May (so) that (preetam-u) Beloved (prabh-u) Almighty (j-i) who (dey-i) gives (adhaar-u = support) sustenance (sabhsai) to all, (vasai) abide (man-i) in my mind. 2.

 

ਪਿਰੁ ਸਾਲਾਹਨਿ ਆਪਣਾ ਤਿਨ ਕੈ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀ ਸਿਰੁ ਦੇਈ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਾ ਪਾਇ ॥

Pir sālāhan āpṇā ṯin kai ha▫o saḏ balihārai jā▫o   Man ṯan arpī sir ḏe▫ī ṯin kai lāgā pā▫e

 

(Hau) I (sad) ever (balihaarai jaau = am sacrifice) adore those who (saalaahan-i) praise/obey (pir-u) the Almighty-husband (aapna = own) of all.

I shall (arpi) make offering, i.e. dedicate (man-u) mind/thoughts and (tan-u) body/actions and (laagaa) touch (tin kai) their (paaey) feet, i.e. respect and follow them.

 

ਜਿਨੀ ਇਕੁ ਪਛਾਣਿਆ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੀਐ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥੨੯॥੬੨॥

Jinī ik pacẖẖāṇi▫ā ḏūjā bẖā▫o cẖukā▫e   Gurmukẖ nām pacẖẖāṇī▫ai Nānak sacẖ samā▫e ||3||29||62||

 

Those (jini) who (chukaaey = end) remove (dooja = second) other (bhaau) ideas from mind and (pachaaniaa) found (ik-u = one) the Almighty within.

(Naam-u) the Almighty (pachhaaneeai) is recognised/found (gurmukh-i) with the guru’s guidance, and then one (samaaey) merges (sach-i) in the Eternal, says third Nanak. 3. 29. 62.

 

——————————————

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥  ਹਰਿ ਜੀ ਸਚਾ ਸਚੁ ਤੂ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰੈ ਚੀਰੈ ॥ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਤਰਸਦੇ ਫਿਰੇ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਪੀਰੈ ॥

Sirīrāg mėhlā 3 Har jī sacẖā sacẖ ṯū sabẖ kicẖẖ ṯerai cẖīrai   Lakẖ cẖa▫orāsīh ṯarasḏe fire bin gur bẖete pīrai

 

Composition of the third Guru in Raga Siriraag. O (ji) revered (har-i) Almighty, (too) you are (sachaa = true) unchanging and (sach-u) Eternal; (sabh-u kichh-u) everything is in (teyrai) your (cheerai) domain, i.e. You are present everywhere as the Spirit/laws of nature.

(Chauraasih) the eighty-four lakh life forms, i.e. all creatures, (phirey) keep (tarsadey) yearning for You (bin-u = without) by not (bhettey) finding/following (gur = guru, peerai = Muslim term for guru) the guru.

 

ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਖਸੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਸੂਖ ਸਦਾ ਸਰੀਰੈ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇਵ ਕਰੀ ਸਚੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੈ ॥ ੧॥

Har jī▫o bakẖse bakẖas la▫e sūkẖ saḏā sarīrai   Gur parsādī sev karī sacẖ gahir gambẖīrai ||1|

 

One whose transgressions (jeeo) the revered (har-i) Almighty (bakhsey) forgives and (bakhas laey) bestows grace, s/he (sadaa) ever experiences (sookh) peace (sareeai) in the body/mind.

S/he is one who, (parsaadi) with grace/guidance of the guru, (kari = do, seyv = service) obeys (gahir = deep) unfathomable and (gambheeai) profound (sach-u) Eternal Almighty, and thus find the Almighty. 1.

 

ਮਨ ਮੇਰੇ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man mere nām raṯe sukẖ ho▫e   Gurmaṯī nām salāhī▫ai ḏūjā avar na ko▫e ||1|| rahā▫o

 

O (meyrey) my (man) mind, (sukh-u) peace (hoey) comes (ratey) by being imbued with love (naam-i) of the Almighty.

We should (saalaaheeai) praise/obey (naam-u) commands of the Almighty (gurmati) with the guru’s guidance; there is (na koey = not any) none (dooja = second) other Master wo can give solace. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਧਰਮ ਰਾਇ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਬਹਿ ਸਚਾ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਸਟੁ ਆਤਮਾ ਓਹੁ ਤੇਰੀ ਸਰਕਾਰ ॥

Ḏẖaram rā▫e no hukam hai bahi sacẖā ḏẖaram bīcẖār   Ḏūjai bẖā▫e ḏusat āṯmā oh ṯerī sarkār

 

(Dharam Raaey) the metaphoric judge in Divine court has (hukam-u) orders to (bah-i) sit and (beechaar-i) consider deeds of the creatures with (sachaa = true) Divine (dharam-u = law) laws.

(Aatma) a soul caught in (doojai) other (bhaaey) ideas, i.e. acting by self-will, is (dustt-u = evil) is a transgressor, is (teyri) your (sarkaar = rule) authority is on (oh-u) that – not those who obey the One Almighty.

 

ਅਧਿਆਤਮੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਤਾਸੁ ਮਨਿ ਜਪਹਿ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥ ਤਿਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਰੈ ਧੰਨੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥

Aḏẖi▫āṯmī har guṇ ṯās man jāpėh ek murār   Ŧin kī sevā ḏẖaram rā▫e karai ḏẖan savāraṇhār ||2||

 

(Adhiaatmi) those who look within to find the Almighty (taas-u) treasure of (gun) virtues, and (japah-i) remember/obey (eyk-u) the One (muraar-i = killer of demon Mur) destroyer of evil.

Dharam Raaey (karai = does, seyva = service) pays respects to them; (dha’nn-u = great) glory to the guru who (savaaranhaar-u) transforms – gives awareness of Naam. 2.

 

 

Page 39

 

ਮਨ ਕੇ ਬਿਕਾਰ ਮਨਹਿ ਤਜੈ ਮਨਿ ਚੂਕੈ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੁ ॥

Man ke bikār manėh ṯajai man cẖūkai moh abẖimān   Āṯam rām pacẖẖāṇi▫ā sėhje nām samān

 

Such a person (tajai) gives up/dissolves (bikaar) vices (kai) of the mind (manah-i) in the mind itself; his/her (moh-u) fascination for temptations in the world-play and (abhimaan) vanity (chookai) ends.

Then (raam-u) the Almighty (aatam) within (pachaaniaa) is recognised/found and one remains (samaan-u) absorbed (naam-i) in Naam (sahjey = naturally) all the time.

 

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਮਨਮੁਖਿ ਫਿਰੈ ਦਿਵਾਨੁ ॥ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨੈ ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਕਰੇ ਬਿਖਿਆ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨੁ ॥੩॥

Bin saṯgur mukaṯ na pā▫ī▫ai manmukẖ firai ḏivān   Sabaḏ na cẖīnai kathnī baḏnī kare bikẖi▫ā māhi samān ||3||

 

(Mukat-i) freedom from vices, and hence rebirth, is not (paaeeai) attained (bin-u) without following (satigur) the true guru; (manukh-i) a self-willed person (phirai = wanders) pursues vices like (divan-u) a mad person, i.e. in ignorance.

S/he does not (cheenai) understand (sabad-u = word) Divine commands, (karai = does, kathni badni = talking) tries to impress by talking but (samaan-u) remains caught in (bikhiaa) vices – hence cannot find God and remains in cycles of births and deaths. 3.

 

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਹੈ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ਜਿਉ ਬੋਲਾਏ ਤਿਉ ਬੋਲੀਐ ਜਾ ਆਪਿ ਬੁਲਾਏ ਸੋਇ ॥

Sabẖ kicẖẖ āpe āp hai ḏūjā avar na ko▫e   Ji▫o bolā▫e ṯi▫o bolī▫ai jā āp bulā▫e so▫e

 

The Almighty (aapey = self) alone is what (aap-i = self) IT is, there is (na koey = not any) none (dooja = second) other like the Almighty.

Being present in every-one, we (boleeai) speak (tiau) that way (jiau) as God (bolaaey) causes to speak; and it happens (ja) when (soey = that one) the Almighty (aap-i) IT-self (bulaaey) causes to say; we cannot say anything else.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮੁ ਹੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੪॥੩੦॥ ੬੩॥

Gurmukẖ baṇī barahm hai sabaḏ milāvā ho▫e   Nānak nām samāl ṯū jiṯ sevi▫ai sukẖ ho▫e ||4||30||63||

 

(Baani) words (gurmukh-i) of the guru the guru are those of (brahm-u) the Almighty; one (hoey) attains (milaava) union with the Almighty (sabad-i = with the word) with obedience to the guru’s teachings.

O human being, keep (samaal-i = take care) remember (naam-u) Divine commands, (seyviai = by serving) by obeying (jit-u) which, – one does not transgress and – (sukh-u) comfort of union with the Almighty (hoey) is attained, says third Nanak. 4. 30. 63.

 

———————————————–

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਜਗਿ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ ਮਲੁ ਹਉਮੈ ਧੋਤੀ ਕਿਵੈ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਸਉ ਤੀਰਥ ਨਾਇ ॥

Sirīrāg mėhlā 3 Jag ha▫umai mail ḏukẖ pā▫i▫ā mal lāgī ḏūjai bẖā▫e   Mal ha▫umai ḏẖoṯī kivai na uṯrai je sa▫o ṯirath nā▫e

 

Composition of the third Guru in Raga Siriraag. (Jag-i = world) the human being (paaiaa) experiences (dukh-u) grief because of (mail-u = dirt) vice of (haumai) ego/acting by self-will; this (mal-u) dirt/vice (laagi) sticks/afflicts by – ignoring Divine commands and – following (doojai = second) other ideas.

This (mal-u) dirt of (haumai) ego is (kivai na) in no way (utrai) removed (dhoti) by washing the body, even if one (naaey) bathes at (sau) a hundred (taarath) holy places, i.e. by rituals

 

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਦੂਣੀ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਆਇ ॥ ਪੜਿਐ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਪੂਛਹੁ ਗਿਆਨੀਆ ਜਾਇ ॥੧॥

Baho biḏẖ karam kamāvḏe ḏūṇī mal lāgī ā▫e   Paṛi▫ai mail na uṯrai pūcẖẖahu gi▫ānī▫ā jā▫e ||1||

 

People (kamaavdey) perform (karam) rituals of (bah-u) numerous (bidh-i) types with that (dooni) double (mal-u = dirt) ego (aaey) comes and (laagi) sticks, i.e. ego/pride increases.

This (mail) dirt is not (utrai) removed (parreeai) by reading; you can (jaaey) go and (poochhah-u) ask (giaaneea) the learned, i.e. who reflect within. 1.

 

ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਸਰਣਿ ਆਵੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥ ਮਨਮੁਖ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਿ ਥਕੇ ਮੈਲੁ ਨ ਸਕੀ ਧੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man mere gur saraṇ āvai ṯā nirmal ho▫e   Manmukẖ har har kar thake mail na sakī ḏẖo▫e||1|| rahā▫o

 

O (meyrey) my (man) mind, it is only when one (aavai) comes (saran-i = sanctuary) in care and obedience of the guru, (ta) then (hoey) is (nirmal-u) cleansed, i.e. is rid of ego.

(Manmukh) those who act by self-will (thakey = get tired) keep (kar-i) saying (har-i har-i) mantras but (na saki) cannot (dhoey) wash off (mal-u = dirt) ego from the mind – which comes by understanding/obeying Naam/Divine commands. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਮਨਿ ਮੈਲੈ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੇ ਮੈਲੇ ਮੁਏ ਜਾਸਨਿ ਪਤਿ ਗਵਾਇ ॥

Man mailai bẖagaṯ na hova▫ī nām na pā▫i▫ā jā▫e   Manmukẖ maile maile mu▫e jāsan paṯ gavā▫e

 

Awareness of Naam/Divine commands (na jaaey) cannot be (paaiaa) obtained, and (bhagat-i = devotion) obedience to the Almighty is not (hovaee = happen) possible in (man) a mind (mailey) polluted with ego.

(Manmukh) those acting by self-will are (mailey = dirty) afflicted by ego (muey = die) fall prey to vices and (jaasan-i) shall go to Divine court (gavaaey) losing (pat-i) honour, i.e. are presented as transgressors.

 

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮਲੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਸਮਾਇ ॥ ਜਿਉ ਅੰਧੇਰੈ ਦੀਪਕੁ ਬਾਲੀਐ ਤਿਉ ਗੁਰ ਗਿਆਨਿ ਅਗਿਆਨੁ ਤਜਾਇ ॥੨॥

Gur parsādī man vasai mal ha▫umai jā▫e samā▫e   Ji▫o anḏẖerai ḏīpak bālī▫ai ṯi▫o gur gi▫ān agi▫ānṯajā▫e ||2||

 

Naam (vasai) abides (man-i) in mind (parsaadi) with grace/guidance of the guru and (haumai) ego (jaaey) gets (samaaey) dissolved within.

(Jiu) like (deepak-u) a lamp (baaleeai) is lit to remove (andheyrai) darkness, (giaan-i) awareness of Naam imparted by the guru (tajaaey) gets rid of (agiaan-u) ignorance of the mind. 2.

 

ਹਮ ਕੀਆ ਹਮ ਕਰਹਗੇ ਹਮ ਮੂਰਖ ਗਾਵਾਰ ॥ ਕਰਣੈ ਵਾਲਾ ਵਿਸਰਿਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥

Ham kī▫ā ham karhage ham mūrakẖ gāvār Karṇai vālā visri▫ā ḏūjai bẖā▫e pi▫ār

 

(Ham) we human beings are (moorakh= foolish) ignorant and (gaavaar) uninformed if we say (ham) we (keeaa) did this we or (karahgaey) shall do this.

(Karnai vaala = doer) the Omnipotent Almighty is forgotten because (piaar-u) love (doojai) other (bhaaey) ideas.

 

ਮਾਇਆ ਜੇਵਡੁ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਸਭਿ ਭਵਿ ਥਕੇ ਸੰਸਾਰੁ ॥ ਗੁਰਮਤੀ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੩॥

Mā▫i▫ā jevad ḏukẖ nahī sabẖ bẖav thake sansār   Gurmaṯī sukẖ pā▫ī▫ai sacẖ nām ur ḏẖār ||3||

 

I have (bhav-i = wandered) seen (sabh-i) the whole (sansaar-u) world, i.e. asked people and learnt that here is no cause of (dukh-u) suffering (jeyvadd-u) as big as (maaiaa) acting by self-will.

(Sukh-u) comfort/peace is (paaeeai) attained (gurmati) by following the guru’s counsel to (ur dhaar-i) keep in mind/obey (sach-u = true) the inevitable (naam-u) Divine commands. 3.

 

ਜਿਸ ਨੋ ਮੇਲੇ ਸੋ ਮਿਲੈ ਹਉ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ ਏ ਮਨ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਨਿਜ ਥਾਉ ॥

Jis no mele so milai ha▫o ṯis balihārai jā▫o   Ė man bẖagṯī raṯi▫ā sacẖ baṇī nij thā▫o

 

One (jis no) whom the Almighty (meyley) leads, (so) that person finds the guru; I (balihaarai) adore (tis-u) that person.

When (aey) this human (man) mind (ratiaa) is imbued with (bhagti) devotion by (sach-u) true (baani) words/teachings of the guru to obey Naam, it remains in (nij) own (thaau) place, i.e. is focussed on Naam within without wavering.

 

ਮਨਿ ਰਤੇ ਜਿਹਵਾ ਰਤੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਚੇ ਗਾਉ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਉ ॥੪॥੩੧॥੬੪॥

Man raṯe jihvā raṯī har guṇ sacẖe gā▫o   Nānak nām na vīsrai sacẖe māhi samā▫o ||4||31||64||

 

One whose (man-i) mind is (ratey) imbued, his/her (jihva) tongue is also (rati) imbued, and (gaau = sings) praises (gun) virtues of (sachey) the Eternal (har-i) Almighty – and one emulates them.

S/he does not (veesrai) forget Naam and (samaau) merges (maah-i) in (sachey) the Eternal, says third Nanak. 4. 31. 64.

 

Search

Archives