Posts Tagged ‘SGGS p 428’

SGGS pp 428-430, Aasa M: 3, Astpadis 34-37.

SGGS pp 428-430, Aasa M: 3, Asttpadees 34-37.

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਚਖਾਇਓਨੁ ਰਸੁ ਆਇਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਹੈ ਤਿਸ ਨੋ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੧॥
Āsā mėhlā 3. Amriṯ jinĥā cẖẖakẖā▫i▫on ras ā▫i▫ā sahj subẖā▫e. Sacẖā veparvāhu hai ṯis no ṯil na ṯamā▫e. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Aasa. (Jinha) those whom the Almighty (chakhaaion-u) causes to taste, i.e. grants the experience of (amrit-u = life-giving elixir) Divine virtues within, they (ras-u aaia = relish) enjoy (sahj-i subhaaey = naturally) making it part of their nature.
(Sacha) the eternal (beyparvaah-u = carefree) does not expect anything in return; (tis no) IT has not even (til-u = sesame seed) a bit of (tamaaey) greed. 1.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਚਾ ਵਰਸਦਾ ਗੁਰਮੁਖਾ ਮੁਖਿ ਪਾਇ ॥ਮਨੁ ਸਦਾ ਹਰੀਆਵਲਾ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Amriṯ sacẖā varasḏā gurmukẖā mukẖ pā▫e. Man saḏā harī▫āvlā sėhje har guṇ gā▫e. ||1|| rahā▫o.

(Sacha) the eternal (amrit-u) elixir (sadaa) ever (varsadaa) rains, but (paaey = is put) goes (mukh-i) in the mouths only (gurmukha) of those who follow the guru i.e. Divine virtues are for all but one becomes aware of them by following the guru.
(Man-u) the mind then (sahjey) naturally (gaaey) sings (gun) virtues of (har-i) the Almighty and (sadaa) ever (hariaavla = green) blossoms. 1
(Rahaau) Dwell on this and contemplate.

ਮਨਮੁਖਿ ਸਦਾ ਦੋਹਾਗਣੀ ਦਰਿ ਖੜੀਆ ਬਿਲਲਾਹਿ ॥ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪਿਰ ਕਾ ਸੁਆਦੁ ਨ ਆਇਓ ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਕਮਾਹਿ ॥੨॥
Manmukẖ saḏā ḏuhāgaṇī ḏar kẖaṛī▫ā billāhi. Jinĥā pir kā su▫āḏ na ā▫i▫o jo ḏẖur likẖi▫ā so kamāhi. ||2||

On the other hand, (manmukh-i) the self-willed persons – who do not follow the guru – are (sadaa) ever (dohaagni) unfortunate not to experience Divine virtues within; they (bil-laah-i) wail (kharia) standing (dar-i) at the gate – the Almighty is within but they cannot experience.
(Jinha) those do not (aaiao = comes) get (suaad-i) the taste – experience of remembering (pir) the Beloved Master within, they (kamaah-i) do what is (likhia) written (dhur-i) from above i.e. in their destiny based on past deeds. 2.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੀਜੇ ਸਚੁ ਜਮੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਵਾਪਾਰੁ ॥ਜੋ ਇਤੁ ਲਾਹੈ ਲਾਇਅਨੁ ਭਗਤੀ ਦੇਇ ਭੰਡਾਰ ॥੩॥
Gurmukẖ bīje sacẖ jamai sacẖ nām vāpār. Jo iṯ lāhai lā▫i▫an bẖagṯī ḏe▫e bẖandār. ||3||

(Gurmukh-i) a person who follows the guru’s teachings, (beejey) sows (sach-u) truth and truth (jamai) sprouts i.e. accts by Divine commands and finds God; a Gurmukh does (vaapaar-u) business of, i.e. conducts his/her life by (naam-u) Divine virtues and commands.
(Jo) those whom the Master (laaian-u) engages in pursuit of (it) this (laahai) profit, IT (dey-i) gives them (bhandaar = stock) abundant (bhagti) devotion. 3.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣੀ ਭੈ ਭਗਤਿ ਸੀਗਾਰਿ ॥ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਵਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੁ ਰਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੪॥
Gurmukẖ saḏā sohāgaṇī bẖai bẖagaṯ sīgār. An▫ḏin rāvėh pir āpṇā sacẖ rakẖėh ur ḏẖār. ||4||

The Gurmukhs are (sadaa) ever (sohaagni) fortunate like women living with their husbands i.e. they find the Almighty within and ever remember IT; like the woman who wears makeup to be attractive to her husband, they (seegaar-i) adorn themselves with (bhai = fear) respect and (bhagat-i) devotion for the Master and become acceptable for union with IT.
They (andin = day after day) ever (rakhah-i) keep (sach-u) the Eternal Master (urdhaar-i) in mind and (raavah-i) enjoy the company of (aapna = own) the (pir-u = husband) Master within. 4.

ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵਿਆ ਆਪਣਾ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ਸਦਾ ਪਿਰ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਹਹਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੫॥
Jinĥā pir rāvi▫ā āpṇā ṯinĥā vitahu bal jā▫o. Saḏā pir kai sang rahėh vicẖahu āp gavā▫e. ||5||

(Jinha) those who (raavia = enjoy company) remember (aapna = their) the (pir-u = husband) Master, I (bal-i jaau) am sacrifice (vitahu) unto them – I adore them.
They (gavaaey = lose) banish (aap-u = self) ego (vichah-u) from within and are (sadaa) ever (sang-i = company) remembrance of the Master. 5.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਪਿਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰਿ ॥ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਪਿਰੁ ਰਵੈ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ॥੬॥
Ŧan man sīṯal mukẖ ujle pir kai bẖā▫e pi▫ār. Sej sukẖālī pir ravai ha▫umai ṯarisnā mār. ||6||

With (bhaaey) love and affection (kai) for (pir = husband) the Master, their (tan-u man-u) bodies and minds are (seetal – cool) tranquil and their (mukh) faces (ujley) radiant – with happiness.
(Maar-i) killing their (haumai) ego and (trisna) craving – they are at peace and – on (sukhaali) a comfortable (seyj) bed (pir-u) the husband (ravai) enjoys i.e. the Master is pleased and reveals IT-self in such a mind. 6.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰਿ ਆਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਕੇਵਲ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੭॥
Kar kirpā gẖar ā▫i▫ā gur kai heṯ apār. var pā▫i▫ā sohāgaṇī keval ek murār. ||7||

One who has (apaar-u = unlimited) unqualified (heyt-i) love for the guru i.e. unreservedly conducts him/her-self by the guru’s teachings, the Almighty (kar-i kirpa) bestows grace and (aaiaa = comes) reveals IT-self (ghar-i = home) in his/her mind. 
Thus (sohaagni) the fortunate bride (paaia) gets the Almighty, (eyk-u) the one (muraar-i) Master as (var-u) bridegroom. 7.

ਸਭੇ ਗੁਨਹ ਬਖਸਾਇ ਲਇਓਨੁ ਮੇਲੇ ਮੇਲਣਹਾਰਿ ॥ਨਾਨਕ ਆਖਣੁ ਆਖੀਐ ਜੇ ਸੁਣਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥੮॥੧੨॥੩੪॥
Sabẖe gunah bakẖsā▫e la▫i▫on mele melaṇhār. Nānak ākẖaṇ ākẖī▫ai je suṇḏẖare pi▫ār. ||8||12||34||

That soul has (sabhey) all her (gunah) transgressions (bakhsaaey laion-u) forgiven and (melanhaar-i) the Unite (meley) unites it with IT-self.
We should (aakheeai) speak such (aakhan-u) words by (sun-i) hearing (jey) which i.e. our deeds should be such by seeing which, the Master (dharey piaar-u = loves) is pleased – and accepts the soul for union. 8. 12. 34.

——————————-

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਗੁਣ ਊਪਜੈ ਜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੈ ਸੋਇ ॥ਸਹਜੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਗਿਆਨੁ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੧॥
Āsā mėhlā 3. Saṯgur ṯe guṇ ūpjai jā parabẖ melai so▫e. Sėhje nām ḏẖi▫ā▫ī▫ai gi▫ān pargat ho▫e. ||1||

Composition of the third Guru in Raga Aasa. (Gun) virtues (upjai = show up) are obtained (tey) from (satigur) the true guru (ja) when (prabh u) – the Almighty (meylai) helps find (soey = that) the guru.
When with the guru’s teachings one (dhiaaiai) remembers (naam-u) Divine virtues and commands remaining (sahjey) in a state of poise, and (giaan-u = knowledge) the Almighty (pargatt-u hoey) reveals within. 1.

Page 429

 

ਏ ਮਨ ਮਤ ਜਾਣਹਿ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ਹੈ ਸਦਾ ਵੇਖੁ ਹਦੂਰਿ ॥ਸਦ ਸੁਣਦਾ ਸਦ ਵੇਖਦਾ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ė man maṯ jāṇėh har ḏūr hai saḏā vekẖ haḏūr. Saḏ suṇḏā saḏ vekẖ▫ḏā sabaḏ rahi▫ā bẖarpūr. ||1|| rahā▫o.

(Aey) o my (man) mind, (mat) lest you should (jaaney) think (har-i) the Almighty is (door-i) far somewhere, you can (veykh-u) see it (sadaa) ever (hadoor-i) present with you.
IT (sad) ever (sundaa) hears what you say and (veykhda) sees what you do; IT (rahia bharpoor-i) pervades everywhere is known (sabad-i = with word) with the guru’s teachings/guidance. 1.
(Rahaau) dwell on this and contemplate.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥ਸਦਾ ਰਵਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
Gurmukẖ āp pacẖẖāṇi▫ā ṯinĥī ik man ḏẖi▫ā▫i▫ā. Saḏā ravėh pir āpṇā sacẖai nām sukẖ pā▫i▫ā. ||2||

(Gurmukh-i) those who follow the guru’s teachings (pachhaania) recognize (aap-u) the self, i.e. remain conscious of the Almighty within; (tinhi) they (dhiaaia) remember the Almighty (ik man-i) single-mindedly, and live by ITs virtues and commands.
They (sadaa) ever (raveh) remember (aapna) their (pir-u = husband) Master, living (naam-i) by virtues and commands (sachai) of the Eternal Master, and (paaia) obtain (sukh-u) peace/comfort. 2.

ਏ ਮਨ ਤੇਰਾ ਕੋ ਨਹੀ ਕਰਿ ਵੇਖੁ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਉ ਪਾਇਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੩॥
Ė man ṯerā ko nahī kar vekẖ sabaḏ vīcẖār. Har sarṇā▫ī bẖaj pa▫o pā▫ihi mokẖḏu▫ār. ||3||

(Aey) o my (man) mind, (kar-i veechaar-u) contemplate (sabad-i) the guru’s teachings and you would (veykh-u = see) find that there is (ko nahi) none (teray) yours – who can be of help in the end.
(bhaj-i pau = run) waste no time and (pau = enter) seek (sarnaai) sanctuary/care of (har-i) the Almighty; you will (paaeyh-i =obtain) get through (mokh duaar-u) the gate to salvation i.e. overcome vices and unite with God. 3.

ਸਬਦਿ ਸੁਣੀਐ ਸਬਦਿ ਬੁਝੀਐ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀਐ ਸਚੈ ਮਹਲਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੪॥
Sabaḏ suṇī▫ai sabaḏ bujẖī▫ai sacẖ rahai liv lā▫e. Sabḏe ha▫umai mārī▫ai sacẖai mahal sukẖ pā▫e. ||4||

By (suneeai) listening to (sabad-i) the guru’s teachings one and (bujhiai) understands Naam or Divine virtues and (rahai) remains (liv laaey-i) focused (sach-i) on the Eternal.
It is (sabadey) through the guru’s teachings that we can (maariai) kill (haumai) ego, obtain entry to (mahal-i) to the mansion of, i.e. unite with, (sachai) the Eternal, and (paaey = obtain) experience lasting (sukh-u) bliss. 4.

ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਸੋਭਾ ਨਾਮ ਕੀ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੋਭ ਨ ਹੋਇ ॥ਇਹ ਮਾਇਆ ਕੀ ਸੋਭਾ ਚਾਰਿ ਦਿਹਾੜੇ ਜਾਦੀ ਬਿਲਮੁ ਨ ਹੋਇ ॥੫॥
Is jug mėh sobẖā nām kī bin nāvai sobẖ na ho▫e. Ih mā▫i▫ā kī sobẖā cẖār ḏihāṛe jāḏī bilam na ho▫e. ||5||

(Mah-i) in (is) this (jug) age (sobha) glory is of Naam i.e. one obtains glory by living according to Naam or Divine virtues; glory is (na hoey) not obtained (bin-u) without living by Naam.
(Ih) this (sobha) glory based on (maaia) status in the world (chaar-i dihaarrey = four days) is short-lived and (na hoey) takes no (bilam-u = delay) time in (jaadi= going) disappearing i.e. ownership ends immediately on death. 5.

ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਮੁਏ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ॥ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੬॥
Jinī nām visāri▫ā se mu▫e mar jāhi. Har ras sāḏ na ā▫i▫o bistā māhi samāhi. ||6||

(Jini) those who (visaaria) forget (naam-u) Divine virtues and commands, (sey) they (muey mar-i jaah-i) keep dying i.e. keep succumbing to vices.
They (na aaia = does not come) have no (saad-u) taste for (har-i ras) the Divine elixir, i.e. do not care for Divine virtues and commands, and (samaah-i) remain (maah-i) in (bistta = excrement) the filth of vices. 6.

ਇਕਿ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੇ ਲਾਇ ॥ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚਿ ਰਹਹਿ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੭॥
Ik āpe bakẖas milā▫i▫an an▫ḏin nāme lā▫e. Sacẖ kamāvėh sacẖ rahėh sacẖe sacẖ samāhi. ||7||

There are (ik-i = one type) some, on whom the Almighty (bakhas-i) bestows grace and (milaaian-u) unites with IT-self after (laaey = attaching) motivating them to live (naamey) by Naam.
They (kamaavah-i) practice (sach-u) truthful living, (rahah-i) remain absorbed in (sachey) the Eternal and their souls (samaah-i) merge (sach-i) with the Eternal. 7.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸੁਣੀਐ ਨ ਦੇਖੀਐ ਜਗੁ ਬੋਲਾ ਅੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਭਰਮਾਇ ॥ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਸੀ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥੮॥
Bin sabḏai suṇī▫ai na ḏekẖī▫ai jag bolā anĥā bẖarmā▫e. Bin nāvai ḏukẖ pā▫isī nām milai ṯisai rajā▫e. ||8||

(Bin-u) without (sabdai) the guru’s teachings/guidance one neither (suneeai) hears nor (deykheeai) sees the presence of the Almighty, and (jag-u) the mortal remains engrossed in transitory attachments, (bharmaaey) wandering like (annha) a blind and (bola) deaf person.
S/he (dukh-u paaisi) shall suffer without conforming (naavai) to Naam/Diivne commands; Naam (milai) is received by (tisai) IT’s (rajaey = will) grace. 8.

ਜਿਨ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਪਰਵਾਣੁ ॥ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸੇ ਦਰਿ ਸਚੇ ਜਾਣੁ ॥੯॥੧੩॥੩੫॥
Jin baṇī si▫o cẖiṯ lā▫i▫ā se jan nirmal parvāṇ. Nānak nām ṯinĥā kaḏe na vīsrai se ḏar sacẖe jāṇ. ||9||13||35||

(Jin) those who (laaia) apply their (chit) minds to (baani = word) the guru’s teachings, (sey) those (jan) persons become (nirmal) purified of vices and are (parvaan-u) accepted for union with the Creator.
(Tinha) they (kadey na) never (veesrai) forget Naam, are (jaan-u = known) recognized as such (dar-i = at the door) by, and united (sachey) with, the Eternal. 8. 13. 35.

——————————–

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ਸਬਦੌ ਹੀ ਭਗਤ ਜਾਪਦੇ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਚੀ ਹੋਇ ॥ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਇਆ ਨਾਉ ਮੰਨਿਆ

ਸਚਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੧॥
Āsā mėhlā 3.Sabḏou hī bẖagaṯ jāpḏe jinĥ kī baṇī sacẖī ho▫e. vicẖahu āp ga▫i▫ā nā▫o mani▫ā sacẖ milāvā ho▫e. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Aasa. (Bhagat) the devotees/seekers (jaapdey) are recognized (sabdou) by their speech; they are those (jinh ki) whose (baani) words (hoey) are (sachi) of truth, i.e. they talk of, virtues of the Almighty.
Their (aap-u = self) ego (gaiaa = goes) is shed (vichah-u = from within) from the mind, they (ma’nnia) accept (naau/naam) Divine commands and this way (hoey = happens) achieve (milaava) union (sach-i) with the Eternal. 1.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਨ ਕੀ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥ਸਫਲੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਕਾ ਜਨਮੁ ਹੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਾਨੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Har har nām jan kī paṯ ho▫e. Safal ṯinĥā kā janam hai ṯinĥ mānai sabẖ ko▫e. ||1|| rahā▫o.

One who lives by (har-i  = dispels evil) the purifying and (har-I = greens) rejuvenating (naam-u) Divine commands brings (pat-i) honour for (jan) the humble seekers – through these they are accepted for union with the Creator.
(Tinha ka) their (janam-u) human birth is (saphal-u) a success – as they achieve its purpose of union with the Almighty – (sabh-u koey) every one (maanai) acknowledges – shows respect to – them. 1.
(Rahaau) dwell on this and contemplate.

ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਜਾਤਿ ਹੈ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾ ਜਾਤਿ ਜਾਇ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੨॥
Ha▫umai merā jāṯ hai aṯ kroḏẖ abẖimān. Sabaḏ marai ṯā jāṯ jā▫e joṯī joṯ milai bẖagvān. ||2||

(Haumai) I and (meyra) mine, i.e. ego, is (jaat-i = identity) a characteristic – that keeps one away from the Almighty; it is accompanied by (at-i) the very terrible (krodh-u) anger and (abhimaan) vanity.
If one (marai) dies (sabad-i) by following the guru’s teachings, i.e. breaks attachment to the world-play – like a dead person does, (ta) then (jaat-i) the characteristic of ego (jaaey) leaves, and (joti) the soul (milai) finds (jot-i) the Supreme Soul, (bhagvaan-u) the Almighty. 2.

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥ਨਾਮੁ ਨਵੈ ਨਿਧਿ ਪਾਇਆ ਭਰੇ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰਾ ॥੩॥
Pūrā saṯgur bẖeti▫ā safal janam hamārā. Nām navai niḏẖ pā▫i▫ā bẖare akẖut bẖandārā. ||3||

If I (bheyttia) find (poora) the perfect (satigur-u) true guru – and follow his teachings – (hamaara) my (janam-u) human birth can be (saphal) successful – by attaining union with the Creator.
By (paaia) receiving awareness of (naam-u) Divine commands from the guru, one receives (navai nidh-i = all nine treasures) all the treasures of the world; the latter may run out but (bhanddaara) the treasure of Naam is (akhutt) inexhaustible. 3.

ਆਵਹਿ ਇਸੁ ਰਾਸੀ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀਏ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਧਨੁ ਪਾਏ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥੪॥
Āvahi is rāsī ke vāpārī▫e jinĥā nām pi▫ārā. Gurmukẖ hovai so ḏẖan pā▫e ṯinĥā anṯar sabaḏ vīcẖārā. ||4||

The way (vapaaree-ey) merchants come to the financier for capital requirements; (jinha) those for whom (naam-u) Naam is (piaara) lovable, i.e. those wish to live by Naam, they (aavah) come to the guru for (is-u) this (raas-i) capital amount for the business of life i.e. Naam or Divine virtues.
One who (hovai) is (gurmukh-i) guru-oriented, (so) that person (paaey) receives (dhan-u) this wealth; (tinha) such people (veechaara) reflect on (sabad-u) the guru’s teachings (antar-i) within – and put into practice. 4.

ਭਗਤੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹੀ ਮਨਮੁਖ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ਧੁਰਹੁ ਆਪਿ ਖੁਆਇਅਨੁ ਜੂਐ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੫॥
Bẖagṯī sār na jāṇanĥī manmukẖ ahaʼnkārī. Ḏẖurahu āp kẖu▫ā▫i▫an jū▫ai bājī hārī. ||5||

(Manmukh) self-willed people are (ahankaari) proud; they do not (jaananhi) know (saar) the value of (bhagti = devotion) living by Divine virtues and commands.
Such people are (khuaaian-u) put on the wrong track (dhurh-u) from above (aap-i) by the Almighty IT-self; they (haari) lose (baaji) the game of life (jooai) in gambling – just hoping –they fail to attain union with the Creator. 5.

ਬਿਨੁ ਪਿਆਰੈ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਸਰੀਰਿ ॥ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਭਗਤੀ ਮਨ ਧੀਰਿ ॥੬॥
Bin pi▫ārai bẖagaṯ na hova▫ī nā sukẖ ho▫e sarīr. Parem paḏārath pā▫ī▫ai gur bẖagṯī man ḏẖīr. ||6||

(Bhagat-i) devotion (na hova-i) does not come about (bin-u) without (piaarai = love) sincerity, nor (sukh-u) peace (hoey) comes to, i.e. is experienced by, (sareer) the body and mind.
(Padaarath-u = substance) the gift of (preym) Divine love (paaeeai) is obtained from the guru; loving (bhagti) devotion makes (man) the mind (dheer-i) solace. 6.

ਜਿਸ ਨੋ ਭਗਤਿ ਕਰਾਏ ਸੋ ਕਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦ ਵੀਚਾਰਿ ॥ਹਿਰਦੈ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ॥੭॥
Jis no bẖagaṯ karā▫e so kare gur sabaḏ vīcẖār. Hirḏai eko nām vasai ha▫umai ḏubiḏẖā mār. ||7||

(Jis no) One whom the Almighty (bhagat-i karaaey) motivates to devotion, i.e. to live by Divine virtues and commands, (so) that person (veechaar-i) reflects on (sabad) the guru’s teachings and (karey = does) lives by them.
S/he (maar-i) kills (haumai) ego and (dubidha) the tendency to look to others than the Almighty; has (naam-u) the Almighty (eyko) alone (hirdai) in mind. 7.

ਭਗਤਾ ਕੀ ਜਤਿ ਪਤਿ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਹੈ ਆਪੇ ਲਏ ਸਵਾਰਿ ॥ਸਦਾ ਸਰਣਾਈ ਤਿਸ ਕੀ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਕਾਰਜੁ ਸਾਰਿ ॥੮॥
Bẖagṯā kī jaṯ paṯ eko nām hai āpe la▫e savār. Saḏā sarṇā▫ī ṯis kī ji▫o bẖāvai ṯi▫o kāraj sār. ||8||

(Jaat-i = caste) the status and (pat-i) honour (ki) of (bhagtaa) the devotees comes from conformance to (eyko naam-u) Divine commands; the Almighty (aapey) IT-self (laey savaar-i = transforms) moulds them this way.
They (sadaa) ever seek (tis ki) IT’s (sarnaaee = sanctuary) care and pray: Please (saar-i) accomplish our (kaaraj-u) objective of union with you (tiau) that way (jiau) as (bhaavai) pleases you. 8.

Page 430

 

ਭਗਤਿ ਨਿਰਾਲੀ ਅਲਾਹ ਦੀ ਜਾਪੈ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੈ ਵਸੈ ਭੈ ਭਗਤੀ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਿ ॥੯॥੧੪॥੩੬॥
Bẖagaṯ nirālī alāh ḏī jāpai gur vīcẖār. Nānak nām hirḏai vasai bẖai bẖagṯī nām savār. ||9||14||36||

(Bhagat-i) devotion to (allah) the Almighty is (niraali) unique; it (jaapai) is understood by contemplating the guru’s teachings.
By following the guru’s teachings, (naam-u) the Almighty (vasai =abides) is remembered (hirdai) in the mind, and with (bhagti) devotion based on (bhai = fear) respect, the self is (savaar-i) transformed, by remembering (naam-i) Divine virtues and commands. 9. 14. 36.

————————–

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਅਨ ਰਸ ਮਹਿ ਭੋਲਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨ ਭੇਟਿਓ ਜਿ ਸਚੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਇ ॥੧॥
Āsā mėhlā 3. An ras mėh bẖolā▫i▫ā bin nāmai ḏukẖ pā▫e. Saṯgur purakẖ na bẖeti▫o jė sacẖī būjẖ bujẖā▫e. ||1||

Composition of the third Guru in Raga Aasa. The mortal is tempted and (bholaaia) misled (meh) into (an) other (ras) pleasures, remains (bin-u = without) being unaware (naamai) of Divine virtues and commands – commits transgressions and – (dukh paaey) suffers pain – as a result.
S/he does not (bheyttio) find (satgur-u purakh-u) the true guru (ji) who could (bujhaaey) impart understanding of (sachi) true (boojh) knowledge – of the purpose of life. 1.

ਏ ਮਨ ਮੇਰੇ ਬਾਵਲੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਖਿ ਸਾਦੁ ਪਾਇ ॥ਅਨ ਰਸਿ ਲਾਗਾ ਤੂੰ ਫਿਰਹਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ė man mere bāvle har ras cẖakẖ sāḏ pā▫e. An ras lāgā ṯūʼn firėh birthā janam gavā▫e. ||1|| rahā▫o.

(Aey) o (merey) my (baavley) crazy (man) mind, (chakh-i) taste (har-i ras-u) Divine elixir to (paaey) know it (saad-u = taste) the pleasure it gives, i.e. live by Divine virtues and commands to know how satisfying that is.
You are (phirah-i = wandering) engaged in (an) other (ras-i) pleasures and (gavaaey = losing) wasting (janam-u) human birth (birtha) in vain – doing nothing to attain union with the Creator. 1.
(Rahaau) dwell on this and contemplate.

ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਗੁਰਮੁਖ ਨਿਰਮਲੇ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਰਹਹਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਨਹੀ ਕਿਆ ਕਰਿ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥੨॥
Is jug mėh gurmukẖ nirmale sacẖ nām rahėh liv lā▫e. viṇ karmā kicẖẖ pā▫ī▫ai nahī ki▫ā kar kahi▫ā jā▫e. ||2||

(Mah-i) in (is-u) this (jug) age, (gurmukh) those who follow the guru’s teachings, remain (nirmaley = unstained) untouched by vices; they (rahah-i) remain (liv laaey) focused (naam-i) on virtues and commands (sach-i) of the Eternal.
But (kiaa) what (kahia jaaey) can we say as to what (kar-i) should be done to achieve the above; (kichh nahi) nothing (paaiai) can be achieved (vin-u) without (karma) actions, i.e. nothing is achieved by mere talk. 2.

ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ਸਬਦਿ ਮਰਹਿ ਮਨਹੁ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਏ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰ ॥੩॥
Āp pacẖẖāṇėh sabaḏ marėh manhu ṯaj vikār. Gur sarṇā▫ī bẖaj pa▫e bakẖse bakẖsaṇhār. ||3||

A person who (marh-i) dies (sabad-i) by, i.e. submits to, the guru’s teachings, s/he (taj-i) gives up vices and (pachaanah-i) recognizes (aap-u) the self i.e. finds the Almighty within.
S/he (bhaji paey = runs) quickly seeks (sarnaaee = sanctuary) guidance of the guru; (bakhsanhaar) the gracious guru (bakhsey) forgives all faults and connects with the Almighty. 3.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਈਐ ਨਾ ਦੁਖੁ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ਇਹੁ ਜਗੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪਿਆ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥੪॥
Bin nāvai sukẖ na pā▫ī▫ai nā ḏukẖ vicẖahu jā▫e. Ih jag mā▫i▫ā mohi vi▫āpi▫ā ḏūjai bẖaram bẖulā▫e. ||4||

(Sukh-u) peace/comfort cannot (paaeeai = obtain) be experienced (bin-u) without (naavai) Naam; and (dukh-u) pain/suffering does not (jaaey) leave (vichah-u = from within) the mind.
All creatures in this (jag-u) world (viaapia) are bound (moh-i) in attachment to (maaia) the world-play; they (bhulaaey) go astray (doojai) in other directions (bharam-i) in delusion –thinking that the Creator is not with them but somewhere else. 4.

ਦੋਹਾਗਣੀ ਪਿਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਹੀ ਕਿਆ ਕਰਿ ਕਰਹਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਜਲਦੀਆ ਫਿਰਹਿ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਨ ਭਤਾਰੁ ॥੫॥Ḏuhāgaṇī pir kī sār na jāṇhī ki▫ā kar karahi sīgār. An▫ḏin saḏā jalḏī▫ā firėh sejai ravai na bẖaṯār. ||5||

(Dohaagni) the unfortunate women not living with their husbands, do not (jaanahi) know (saar) the news about (pir) their husbands; then (kiaa kar-i) for what do they (karah-i seegaar-u) adorn themselves? – They try to impress others. 

Message: Those who forget the Almighty, their performance of rituals by them only impress other people.
Similarly the soul-wives who turn away from the Almighty-husband, (andin sadaa) for ever (jaldeea phirah-i = keep burning) remain restless, as (bhataar-u) the Husband does not come (sejaiy) to the bed – is not found by them within.

ਸੋਹਾਗਣੀ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੀਗਾਰੀਆ ਅਪਣੇ ਸਹਿ ਲਈਆ ਮਿਲਾਇ ॥੬॥
Sohāgaṇī mahal pā▫i▫ā vicẖahu āp gavā▫e. Gur sabḏī sīgārī▫ā apṇe sėh la▫ī▫ā milā▫e. ||6||

On the other hand, the soul-wives who (gavaaey = lose) give up (aap-u = self) ego (vichahu) from within, are (sohaagni) fortunate; they (mahal-u paaia = attain mansion) find the Almighty-husband within.
They (seegaaria) adorn themselves (gur sabdi) by the guru’s teachings and (apney = own) the (sah-i) Master-husband unites them with IT-self. 6.

ਮਰਣਾ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥ਮਨਮੁਖ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਭੀ ਮਰਹਿ ਜਮ ਦਰਿ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥੭॥
Marṇā manhu visāri▫ā mā▫i▫ā moh gubār. Manmukẖ mar mar jamėh bẖī marėh jam ḏar hohi kẖu▫ār. ||7||

Those (gubaar-u = pitch dark) blinded by (moh-u) attachment to pleasures in (maaia) the world-play (visaaria) forget (marna) death (manh-u) from the mind.
Such (manmukh-i) self-willed people (mar-i mar-i = keep dying) keep succumbing to vices in life, and (bhi) then (ja’mmah-i) are reborn after physical death; they (hoh-i khuaar-u) face ignominy (dar-i = house) when taken by (jam) the messengers of death – and brutalized. 7.

ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਸੇ ਮਿਲੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੮॥੨੨॥੧੫॥੩੭॥

Āp milā▫i▫an se mile gur sabaḏ vīcẖār. Nānak nām samāṇe mukẖ ujle ṯiṯ sacẖai ḏarbār. ||8||22||15||37||

Those who (veechaar-i) contemplate and live by (gur sabad-i) the guru’s teachings, the Creator (milaaian-u) unites (sey) them (aap-i) with IT self. 
They (samaaney) remain absorbed (naam-i) in Divine virtues and commands; their (much) faces are (ujley) radiant in (sachai darbaar-i) in the Eternal court i.e. they are accepted for union with the Almighty. 8. 22. 15. 37.

The numbering system in Gurbani is designed to obviate insertions or deletions. In this context, the significance of the above numbers is as follows:

8 – Verses in the last Asttpadee.
22 – Asttpadees of the third Guru.
15 – Asttpadees of the first Guru.
37 – Total Asttpadees in Raga Aasa so far.

 

SGGS pp 426-428, Aasa M: 3, Astpadis 30-33.

SGGS pp 426-428, Aasa M: 3, Asttpadees 30-33.

 

Note: In the Shabad below the third Guru takes the examples of (Dohaagan = unfortunate) women who have been abandoned by, or have, abandoned their husbands and then (sohaagan = fortunate) the ones who have their husbands with them, as metaphor. Dohaagan is metaphor the soul that forgets the Almighty and Sohaagan for one who remembers. The first type is arrogant and egoistic, while the second type humble and obedient to God.

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਦੋਹਾਗਣੀ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਇਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨ ਜਾਣਨਿ ਪਿਰ ਕਾ ਸੁਆਉ ॥   ਫਿਕਾ ਬੋਲਹਿ ਨਾ ਨਿਵਹਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਸੁਆਉ ॥੧॥

Āsā mėhlā 3. Ḏuhāgaṇī mahal na pā▫inĥī na jāṇan pir kā su▫ā▫o.   Fikā bolėh nā nivėh ḏūjā bẖā▫o su▫ā▫o. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Aasa. (Dohaagni) the unfortunate women, do not (paaini = obtain) live at (mahal-u = mansion) the abodes of (pir) their husbands and do not (jaanan-i = know) experience (suaau = taste) the pleasure of their company

They (bolah-i) speak (phikaa = insipid) arrogantly, do not (nivah-i) bow – are stubborn – and have (dooja) other (bhaau) love (suaau) pleasures in mind. 1.

Message: Those who are self-willed and lack humility, ever remain away from the Almighty. They think they can achieve everything going their own way.

 

ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਵਸਿ ਆਵੈ ॥   ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਠਾਕੀਐ ਗਿਆਨ ਮਤੀ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ih manū▫ā ki▫o kar vas āvai.   Gur parsādī ṯẖākī▫ai gi▫ān maṯī gẖar āvai. ||1|| rahā▫o.

 

Question: (Kiau) how can (ih-u) this (manuaa) mind (aavai = come) be brought (vas-i) under control – so that it does not wander?

Answer: It can (tthaakeeai) be restrained (parsaadi) with grace of (gur) the guru i.e. by submitting to the guru; it can (ghar-i aavai = remain in house) become steady by (giaan = knowledge) the enlightening (mati) counsel of the guru. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਸੋਹਾਗਣੀ ਆਪਿ ਸਵਾਰੀਓਨੁ ਲਾਇ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰੁ ॥   ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਚਲਦੀਆ ਨਾਮੇ ਸਹਜਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥੨॥

Sohāgaṇī āp savārī▫on lā▫e parem pi▫ār.   Saṯgur kai bẖāṇai cẖalḏī▫ā nāme sahj sīgār. ||2||

 

The Almighty (aap-i) IT-self (savaareeon-u) transforms (sohaagni) the fortune ones, who remember Divine virtues and commands, by (laaey) motivating them to IT’s (preym piaar-u) love.

They (chaldeeaa) conduct themselves as per (bhaanai = liking) guidance of (satigur) the true guru; they wear (seegaar-u) the makeup (sahj-i) of natural conformance (naamey) to Naam/Divine virtues and commands. 2.

 

ਸਦਾ ਰਾਵਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੀ ਸੇਜ ਸੁਭਾਇ ॥   ਪਿਰ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਮੋਹੀਆ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੩॥

Saḏā rāvėh pir āpṇā sacẖī sej subẖā▫e.   Pir kai parem mohī▫ā mil parīṯam sukẖ pā▫e. ||3||

 

They (sadaa) ever (raavah) enjoy the company of (aapna = own) their (pir-u) Beloved with (sachi) true (seyj = bed) devoted mind and (subhaaey) true love.

They are (mohiaa) attracted by (prem) love of (pir) the Beloved, and (sukh-u paaey) feel happy to (mil-i) find, i.e. be able to experience, IT within. 3. 

 

ਗਿਆਨ ਅਪਾਰੁ ਸੀਗਾਰੁ ਹੈ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥   ਸਾ ਸਭਰਾਈ ਸੁੰਦਰੀ ਪਿਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੪॥

Gi▫ān apār sīgār hai sobẖāvanṯī nār.   Sā sabẖrā▫ī sunḏrī pir kai heṯ pi▫ār. ||4||

 

(Giaan = knowledge) awareness and imbibing of virtues and commands of (apaar-u) the Infinite is (seegaar-u) the makeup which makes (naar-i = woman) the soul (sobhavanti) praiseworthy.

(Sa) that soul-woman is (sabhraaee = having brothers to support) respectable, (sundari) beautiful and deserving of (heyt-i piaar-i) love (kai) of (pir) the Beloved. 4.

 

Note: The word ਸਭਰਾਈ (sabhraaee), used above, means a woman who has brothers. In Punjab, brothers are considered a source of strength, and hence respect, for a woman.

 

ਸੋਹਾਗਣੀ ਵਿਚਿ ਰੰਗੁ ਰਖਿਓਨੁ ਸਚੈ ਅਲਖਿ ਅਪਾਰਿ ॥   ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਸਚੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰਿ ॥੫॥

Sohāgaṇī vicẖ rang rakẖi▫on sacẖai alakẖ apār.   Saṯgur sevan āpṇā sacẖai bẖā▫e pi▫ār. ||5||

 

(Alakh-i = without features) the ineffable and (apaar-i) Infinite Master (rakhion-u = kept) creates (rang-u) love for IT-self (vich-i) in the minds of (sohaagani) the fortunate loved women – devotees.

They (seyvan-i = serve) follow the teachings of (aapna = own) their (satigur-u) true guru (bhaaey piaar-i) with love (sachai) of the Eternal in mind. 5.

 

ਸੋਹਾਗਣੀ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ਗੁਣ ਕਾ ਗਲਿ ਹਾਰੁ ॥   ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰਮਲੁ ਤਨਿ ਲਾਵਣਾ ਅੰਤਰਿ ਰਤਨੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥੬॥

Sohāgaṇī sīgār baṇā▫i▫ā guṇ kā gal hār.   Parem pirmal ṯan lāvṇā anṯar raṯan vīcẖār. ||6||

 

(Sohaagani) the fortunate sou-women (banaaia = made) wear (seegaar-u) adornment of (gal-i haar-u) the necklace on the neck of (gun) virtues/good deeds.

With (pirmal-u) perfume of (preym) love (laavna) applied (tan-i) to the body, and (ratan = jewel) jewellery of (veechaar-u) contemplation within. 6.

 

ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਸੇ ਊਤਮਾ ਜਤਿ ਪਤਿ ਸਬਦੇ ਹੋਇ ॥   ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਹੈ ਬਿਸਟਾ ਕਾ ਕੀੜਾ ਹੋਇ ॥੭॥

Bẖagaṯ raṯe se ūṯmā jaṯ paṯ sabḏe ho▫e.   Bin nāvai sabẖ nīcẖ jāṯ hai bistā kā kīṛā ho▫e. ||7||

 

Those (ratey = dyed) imbued with (bhagat-i) devotion/obedience to the almighty; (sey) they have (ootama) sublime conduct (sabdey) living by the guru’s word; they (hoey) obtain high (jat-i/jaat = caste) status and (pat-i) honour.

(Sabh) all those living (bin-u) bereft of (naavai/naam) Divine virtues and commands, (hai = is) are of (neech) low (jaat-i = caste) status; they (hoey) are like (keera) the worm in (vistta) excrement – they live in vices. 7.

 

ਹਉ ਹਉ ਕਰਦੀ ਸਭ ਫਿਰੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਹਉ ਨ ਜਾਇ ॥   ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਹਉਮੈ ਗਈ ਸਚੈ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੮॥੮॥੩੦॥

Ha▫o ha▫o karḏī sabẖ firai bin sabḏai ha▫o na jā▫e.   Nānak nām raṯe ṯin ha▫umai ga▫ī sacẖai rahe samā▫e. ||8||8||30||

 

The whole of humanity (kardi phirai = keeps doing/saying) talks of (hau hau) the self; their (haumai) ego (na jaaey) cannot go (bin-u) without following (sabdai = word) the teachings of the guru.

Those who are (ratey) imbued (naam-i) with Divine virtues and commands; (tin) their (haumai) ego (gaee = goes) is dissolved and they (rahey) remain (samaaey) absorbed (sachai) in the Eternal, says third Nanak. 8. 8. 30.

 

————————————-

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਸਚੇ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਸਦਾ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥   ਐਥੈ ਘਰਿ ਘਰਿ ਜਾਪਦੇ ਆਗੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੧॥

Āsā mėhlā 3. Sacẖe raṯe se nirmale saḏā sacẖī so▫e.   Aithai gẖar gẖar jāpḏe āgai jug jug pargat ho▫e. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Aasa. Those (ratey) dyed (sachey) with the Eternal – imbibe Divine virtues, (sey) they are (nirmaley = stainless) free of vices and (sadaa) ever have (sachi = true) good (soey) reputation – are acknowledged as virtuous.

They are so (jaapdey) known (ghar-i ghar-i = in every home) by everyone (aithai) here – in this world, and (pargatt hoey = are present) remain (aagai = ahead) with the Creator (jug-i jug-i = through the ages) forever – they do not reincarnate. 1.

 

Page 427

 

ਏ ਮਨ ਰੂੜ੍ਹ੍ਹੇ ਰੰਗੁਲੇ ਤੂੰ ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਚੜਾਇ ॥   ਰੂੜੀ ਬਾਣੀ ਜੇ ਰਪੈ ਨਾ ਇਹੁ ਰੰਗੁ ਲਹੈ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ė man rūṛĥai rangule ṯūʼn sacẖā rang cẖaṛā▫e.   Rūṛī baṇī je rapai nā ih rang lahai na jā▫e. ||1|| rahā▫o.

 

(Aey) o my (roorrhey = beautiful) dear (man) mind, (ranguley) you are busy in transitory merry-making; (t00’n) you should (rang-u charraaey) dye/imbue yourself love of (sacha) in eternal i.e. live by Divine virtues to be ever happy.

(Jey) if you (rapai) dye/imbue yourself with (roorri = beautiful) the lovable (baani = word) Divine word/commands, (ih-u) this (rang-u) colour will not (lahai) come off or (jaaey = go) fade i.e. you will enjoy lasting bliss. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਹਮ ਨੀਚ ਮੈਲੇ ਅਤਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਵਿਕਾਰ ॥   ਗੁਰਿ ਪਾਰਸਿ ਮਿਲਿਐ ਕੰਚਨੁ ਹੋਏ ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥੨॥

Ham nīcẖ maile aṯ abẖimānī ḏūjai bẖā▫e vikār.   Gur pāras mili▫ai kancẖan ho▫e nirmal joṯ apār. ||2||

 

We are (neech = lowly) of unbecoming conduct (mailey) filthy with (vikaar) vices; we are (at-i) highly (abhimaani = proud) arrogant and (doojai bhaaey = other ideas) attached to the world-play, forgetting the Creator.

It is (miliai) by finding and following the teachings (gur-i) of the guru, who like the (paaras-i) stone that turns a base metal to gold, we can (hoey) become (kanchan-u =  gold) virtuous and find (nirmal) the pristine (jot-i) light of (apaar) the Infinite i.e. find the Master within. 2.

 

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਰੰਗੀਐ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਰੰਗੁ ਚੜਾਉ ॥   ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਭਾਇ ਜੋ ਰਤੇ ਸਿਫਤੀ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥੩॥

Bin gur ko▫e na rangī▫ai gur mili▫ai rang cẖaṛā▫o.   Gur kai bẖai bẖā▫e jo raṯe sifṯī sacẖ samā▫o. ||3||

 

(Koey na) no one (rangeeai = dyed) is imbued with divine love (bin-u) without (gur) the guru’s guidance; (rang charraau = dyed) one is imbued with love of the Almighty by (miliai) finding and following the guru.

Those (ratey) imbued with (bhai = fear) respect and (bhaaey) love of the guru, (samaau) are absorbed (sach-i) in the Eternal (sifti) by praising and emulating IT’s virtues. 3.  

 

ਭੈ ਬਿਨੁ ਲਾਗਿ ਨ ਲਗਈ ਨਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥   ਬਿਨੁ ਭੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਝੂਠੇ ਠਾਉ ਨ ਕੋਇ ॥੪॥

Bẖai bin lāg na lag▫ī nā man nirmal ho▫e.   Bin bẖai karam kamāvṇe jẖūṯẖe ṯẖā▫o na ko▫e. ||4||

 

(Bin-u) without (bhai) fear of the Almighty, (laag-i na lagaee = not bleached) one is not rid of vices and (man) the mind (na hoee) is not (nirmal-u) purified – to be dyed in divine love.

(Jhootthey = false) insincere persons (kamaavaney) perform (karam) rituals (bin-u) without (bhai) fear/obedience of the Almighty; they (na koey) have no (tthaau) place to go to i.e. cannot unite with the Creator. 4.

 

ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਸੁ ਰਪਸੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥   ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਤਸੰਗਤਿ ਊਪਜੈ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸੁਭਾਇ ॥੫॥

Jis no āpe range so rapsī saṯsangaṯ milā▫e.   Pūre gur ṯe saṯsangaṯ ūpjai sėhje sacẖ subẖā▫e. ||5||

 

(Jis no) one whom the Almighty (aapey) IT-self (rangey = dyes) imparts virtues, (s-u) that person (rapsi = dyed) is imbued with love and (milaaey = cause to meet) leads to (satsangat-i) the holy congregation.

The holy congregation (oopjai) comes about (tey) from (poorey) the perfect guru, i.e. follows the guru’s teachings, and one who joins, is (sahjey subhaaey) naturally absorbed (sach-i) in the Eternal. 5.

 

ਬਿਨੁ ਸੰਗਤੀ ਸਭਿ ਐਸੇ ਰਹਹਿ ਜੈਸੇ ਪਸੁ ਢੋਰ ॥   ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਿ ਕੀਤੇ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹੀ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭਿ ਚੋਰ ॥੬॥

Bin sangṯī sabẖ aise rahėh jaise pas dẖor.   Jiniĥ kīṯe ṯisai na jāṇanĥī bin nāvai sabẖ cẖor. ||6||

 

(Bin-u) without (sangati) joining the holy congregation, (sabh-i) every one (rahah-i) remains (jaisey) like (pas-u ddhor) animals.

They do not (jaananhi = know) acknowledge the Creator (jinh-i) the One who (keetey) created them; without (naavai/naam) the Master (sabh-i) all are (chor-i) thieves – they enjoy the gifts but do not acknowledge the Giver. 6.

 

ਇਕਿ ਗੁਣ ਵਿਹਾਝਹਿ ਅਉਗਣ ਵਿਕਣਹਿ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥   ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਨਾਉ ਪਾਇਆ ਵੁਠਾ ਅੰਦਰਿ  ਆਇ ॥੭॥

Ik guṇ vihājẖėh a▫ugaṇ vikṇahi gur kai sahj subẖā▫e.   Gur sevā ṯe nā▫o pā▫i▫ā vuṯẖā anḏar ā▫e. ||7||

 

There are (ik-i) some who (vihaajhah-i = buy) acquire (gun) virtues and (viknah-i = sell) forsake (augan) vices, living (sahj-i subhaaey = naturally) in equipoise, learnt from the guru.

One (paaia) receives (naau/naam) Divine virtues (tey) by (seyva = service) following the guru, and the Almighty (aaey) comes to (vutthaa) abide (andar-i) within – is discovered. 7.

 

ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇ ॥   ਨਾਨਕ ਨਾਮੇ ਲਾਇ ਸਵਾਰਿਅਨੁ ਸਬਦੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੮॥੯॥੩੧॥

Sabẖnā kā ḏāṯā ek hai sir ḏẖanḏẖai lā▫e.   Nānak nāme lā▫e savāri▫an sabḏe la▫e milā▫e. ||8||9||31||

 

There is (eyk) One (daata = giver) beneficent Master (ka) of (sabhna) all and (sir-i laaey = puts on the head) assigns (dhandhai) roles to them.

The Almighty (savaarian-u) transforms the creatures (laaey) by engaging them (naamey) to Divine virtues and commands, and (laey milaaey) unites them with IT-self (sabdey = by the Word) by IT’s command, says Nanak the third. 8. 9. 31. 

 

———————————-

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਸਭ ਨਾਵੈ ਨੋ ਲੋਚਦੀ ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥   ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਸੁਖੁ ਤਿਸੁ ਜਿਸੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੧॥

Āsā mėhlā 3. Sabẖ nāvai no locẖḏī jis kirpā kare so pā▫e.   Bin nāvai sabẖ ḏukẖ hai sukẖ ṯis jis man vasā▫e. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Aasa. (Sabh) all humanity (lochdi) longs for awareness (naavai no = for Naam) Divine virtues and commands as guide for life; but only (jis-u) one whom the Almighty (kripa karey) is kind – to lead to the guru – (so) that person (paaey) obtains it.

(Bin-u) without living by (naavai/naam) virtues and commands of the Almighty, one commits vices and is afflicted with (sabh-u) all types of (dukh-u) pain; (sukh-u) peace/comfort is experienced by (tis-u) that person (jis-u) who (mann-i vasaaey = causes to abide in mind) remembers and lives by Naam. 1.

 

Note: Naam is both the Almighty IT-self, and IT’s virtues and commands.

 

ਤੂੰ ਬੇਅੰਤੁ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥   ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਈਐ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ŧūʼn be▫anṯ ḏa▫i▫āl hai ṯerī sarṇā▫ī.   Gur pūre ṯe pā▫ī▫ai nāme vadi▫ā▫ī. ||1|| rahā▫o.

 

O Almighty, (too’n) You are (beyant-u) Infinite and (daiaal-u) compassionate; every one seeks to be in (teyri) Your (sarnaaee = sanctuary) care and obedience.

But (vaddiaaee) the glory of being aware (naavai) of Naam (paaiai) is obtained (tey) by following (poorey) the perfect guru. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੁ ਹੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥   ਹੁਕਮੇ ਕਾਰ ਕਰਾਇਦਾ ਦੂਜਾ ਕਿਸੁ ਕਹੀਐ ਭਾਈ ॥੨॥

Anṯar bāhar ek hai baho biḏẖ sarisat upā▫ī.   Hukme kār karā▫iḏā ḏūjā kis kahī▫ai bẖā▫ī. ||2||

 

The guru teaches that the Creator has (upaaee) created (sristti) the universe of (bah-u) numerous (bidh-i) types; (eyk = one) the same Creator is present (antar-i) within every creature and (baahar-i) outside in nature.

IT (karaaida) causes the creatures to carry out (kaar) the roles/tasks assigned to them (hukmey) as ordained; about (kis-u) who (dooja = second) else can we (kahiai) say this, i.e. none other is like the Creator. 2.

 

ਬੁਝਣਾ ਅਬੁਝਣਾ ਤੁਧੁ ਕੀਆ ਇਹ ਤੇਰੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ॥   ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਬਖਸਿਹਿ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਇਕਿ ਦਰਗਹ ਮਾਰਿ ਕਢੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥੩॥

Bujẖ▫ṇā abujẖ▫ṇā ṯuḏẖ kī▫ā ih ṯerī sir kār.   Iknĥā bakẖsihi mel laihi ik ḏargėh mār kadẖe kūṛi▫ār. ||3||

 

(Bujhna) understanding of Your commands by some and (abujhna) not understanding by some, is (keeaa = done) caused (tudh-u) by You; (ih) this is Your (sir-i kaar = task on head) writ.

You (bakhsih-i) bestow grace (ikna) on some and (meyl-i laih-i) unite with You, while (ik) some who (kooriaar = false) do not obey Naam (maar-i kaddhey) pushed out (dargah) from Divine court, i.e. denied union, and sent to reincarnate. 3.

 

ਇਕਿ ਧੁਰਿ ਪਵਿਤ ਪਾਵਨ ਹਹਿ ਤੁਧੁ ਨਾਮੇ ਲਾਏ ॥   ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਏ ॥੪॥

Ik ḏẖur paviṯ pāvan hėh ṯuḏẖ nāme lā▫e.   Gur sevā ṯe sukẖ ūpjai sacẖai sabaḏ bujẖā▫e. ||4||

 

(Ik-i = one type) some people (hah-i) are (pavit = pure) free of vices (dhur-i) from above i.e. because of past deeds; (tudh-u) You (laaey = attach) motivate them to live (naamey = by Naam) by Divine virtues and commands, O Almighty.

(Sukh-u) peace/comfort (oopjai = comes) is experience (tey) by (seyva = service) following the guru’s teachings (bujhaaey) imparting understanding (sabad-i) commands of (sachai) the Eternal and conforming to them. 4.

 

ਇਕਿ ਕੁਚਲ ਕੁਚੀਲ ਵਿਖਲੀ ਪਤੇ ਨਾਵਹੁ ਆਪਿ ਖੁਆਏ ॥   ਨਾ ਓਨ ਸਿਧਿ ਨ ਬੁਧਿ ਹੈ ਨ ਸੰਜਮੀ ਫਿਰਹਿ

ਉਤਵਤਾਏ ॥੫॥

Ik kucẖal kucẖīl vikẖlī paṯe nāvhu āp kẖu▫ā▫e.   Nā on siḏẖ na buḏẖ hai na sanjmī firėh uṯvaṯā▫e. ||5||

 

On the other hand there are (ik-i) some who are (kuchal = of wrong gait) misled, (kucheel = filthy) caught in vices and (vikhli patey = husband of vicious woman) keep evil company; they have been (khuaaey) led away (naavah-u = from Naam) from living by Divine virtues and commands, by the Almighty (aap-i) IT-self.

(On) they neither (sidh-i = seeking) make efforts, nor have (budh-i = intellect) the understanding, nor are they (sanjmi) disciplined – to walk on the path to the Almighty; they (phirah-i) wander (utvataaey) un-steadily – without the guru’s guidance. 5.

 

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਤਿਸ ਨੋ ਭਾਵਨੀ ਲਾਏ ॥   ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਇਹ ਸੰਜਮੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥੬॥

Naḏar kare jis āpṇī ṯis no bẖāvnī lā▫e.   Saṯ sanṯokẖ ih sanjmī man nirmal sabaḏ suṇā▫e. ||6||

 

(Jis-u) one on whom the Almighty (nadar-i karey = casts glance) bestows (aapni = own) IT’s grace, IT (laaey = attaches) motivates him/her to have (bhaavni) faith in IT-self.

IT (sunaaey = causes to hear) makes him/her aware of (nirmal-u) the pristine (sabad-u) word – Divine virtues and commands; (ih = this) such a person acquires the qualities of (sat-u) living truthfully, (santokh-u = contentment) happily accepting Divine commands, and (sanjmi) being disciplined. 6.

 

ਲੇਖਾ ਪੜਿ ਨ ਪਹੂਚੀਐ ਕਥਿ ਕਹਣੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇ ॥   ਗੁਰ ਤੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈਐ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੭॥

Lekẖā paṛ na pahūcẖī▫ai kath kahṇai anṯ na pā▫e.   Gur ṯe kīmaṯ pā▫ī▫ai sacẖ sabaḏ sojẖī pā▫e. ||7||

 

We cannot (pahoocheeai) reach the Master by (parh-i) reading (leykha) account of, i.e.based on deeds since a mortal commits numerous ransgressions; Divine virtues; it is not possible to (paaey) know (ant = limits) extent of the Almighty by (kahanai kath-i.

we can (paaiai) obtain (keemat-i = price) the value i.e. IT is Infinite, through (sojhi paa-e) understanding (sach-i) the eternal (sabad-i) teachings of the guru. 7.

 

ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੇਹੀ ਸੋਧਿ ਤੂੰ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥   ਨਾਨਕ ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ

ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੮॥੧੦॥੩੨॥

Ih man ḏehī soḏẖ ṯūʼn gur sabaḏ vīcẖār.   Nānak is ḏehī vicẖ nām niḏẖān hai pā▫ī▫ai gur kai heṯ apār. ||8||10||32||

 

(Too-n) you should (veechaar-i) contemplate (gur sabad-i = guru’s word) the guru’s teachings to (sodh-i) correct (ih = this) your (man-u= mind) thinking and (d-ehi = body) actions.

(Nidhaan-u) the treasure of (naam-u) Divine virtues is (vich-i) in (is-u = this) human (deyhi) body; its awareness is (paaeeai) obtained (apaar-i) with full (heyt-i) love for, i.e. sincerely following, the guru, says Nanak the third. 8. 10. 32.

 

————————————–

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥

Āsā mėhlā 3.

Composition of the third Guru in Raga Aasa.

 

Note: This Shabad like numerous others uses the expressions ਸੋਹਾਗਣੀ (sohaagni) meaning fortunate, and ਦੋਹਾਗਣੀ (dohgni) or ਡੋਹਾਗਣੀ (ddohaagni) meaning unfortunate. These expressions refer to married woman, the fortunate one being one whose husband is alive and lives with her; the unfortunate one is whose husband has died or does not live with her. These two are used as metaphors for the humans; those in remembrance of the Creator are fortunate, those who forget the Master are unfortunate.

 

ਸਚਿ ਰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰਿ ॥   ਘਰ ਹੀ ਸੋ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥

Sacẖ raṯī▫ā sohāgaṇī jinā gur kai sabaḏ sīgār.   Gẖar hī so pir pā▫i▫ā sacẖai sabaḏ vīcẖār. ||1||

 

(Sohaagni) the fortunate soul-wives (jinha) who (seegaar-i) adorn themselves, i.e. transform themselves, (sabad-i) with the teachings of the guru, are (rateea = dyed) imbued with the love (sach-i) of the Eternal – they live by Divine virtues and commands;

By (veechaar-i) contemplating (sachai sabad-i = true word) the eternal Divine virtues, they (paaiaa) find (so pir) the Beloved Husband (ghar = house) within. 1.

 

Page 428

 

ਅਵਗਣ ਗੁਣੀ ਬਖਸਾਇਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਕਾਮਣੀ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Avgaṇ guṇī bakẖsā▫i▫ā har si▫o liv lā▫ī.   Har var pā▫i▫ā kāmṇī gur mel milā▫ī. ||1|| rahā▫o.

 

 The soul-wife who (liv laaee) focuses (siau) on obeying (har-i) the Almighty, has her (avgun = wrongdoings) past transgressions (bakhsaaia) forgiven (guni = by virtues) through good deeds.

Such (kaamni = woman) a soul-wife (paaia) gets (har-i) the Almighty (var-u) Husband; (gur-i) the guru helps (meyl-i) find and (milaaee) unite with the Beloved. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਇਕਿ ਪਿਰੁ ਹਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥   ਕਿਉ ਪਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਡੋਹਾਗਣੀ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥੨॥

Ik pir haḏūr na jāṇanĥī ḏūjai bẖaram bẖulā▫e.   Ki▫o pā▫iniĥ dohāgaṇī ḏukẖī raiṇ vihā▫e. ||2||

 

(Ik-i = one type) some soul-wives do not (jaananhi = know) realise that (pir-u = husband) the Almighty is (hadoor-i) present with them, and (bharam-i) in delusion (bhulaaey) stray to (doojai) others.

(Ddohagni = unfortunate without the husband) these unfortunate women (Kiau = how?) cannot (paainh) find, i.e. do not find, the Beloved and their (rain = night) life (vihaaey) passes (dukhi) miserably. 2.

 

ਜਿਨ ਕੈ ਮਨਿ ਸਚੁ ਵਸਿਆ ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥   ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵਹਿ ਸਹਜ ਸਿਉ ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥

Jin kai man sacẖ vasi▫ā sacẖī kār kamā▫e.   An▫ḏin sevėh sahj si▫o sacẖe māhi samā▫e. ||3||

 

(Jin kai) those in whose (man-i) minds (sach-u) the Eternal (vasia) abides, they (kamaaey) carry out (sachi) righteous (kaar) deeds.

They (andin-u = daily) ever (seyvah-i = serve) obey Divine commands (sahj siau) instinctively and (samaaey) remain absorbed (maah-i) in (sachey) the Eternal, in life and their souls merge with the Creator on death. 3.

 

ਦੋਹਾਗਣੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈਆ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਹਿ ॥   ਪਿਰੁ ਨ ਜਾਣਨਿ ਆਪਣਾ ਸੁੰਞੀ ਸੇਜ ਦੁਖੁ ਪਾਹਿ ॥੪॥

Ḏuhāgaṇī bẖaram bẖulā▫ī▫ā kūṛ bol bikẖ kẖāhi.   Pir na jāṇan āpṇā suñī sej ḏukẖ pāhi. ||4||

 

(Dohaagni) the unfortunate souls which forget the Almighty, (bhulaaia) go astray (bharam-i) in delusion – not conscious that the Almighty is with them – they (bol-i) speak (koorr-u) untruths and (khaah-i = eat) consume (bikh-u) poison i.e. talk of vicious things forgetting Divine virtues and commands; they keep succumbing to temptations and commit vices.

They do not (jaanan-i = know) have the company of (aapna = own) their (pir-u) Almighty Husband, i.e. are not conscious of Divine commands and (dukh-u paah-i = suffer pain) are miserable in (sunjni seyj= empty bed) in their minds, bereft of the Master. 4.

 

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਹੈ ਮਤੁ ਮਨ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਹਿ ॥   ਗੁਰ ਪੂਛਿ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਸਚੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਹਿ ॥੫॥

Sacẖā sāhib ek hai maṯ man bẖaram bẖulāhi.   Gur pūcẖẖ sevā karahi sacẖ nirmal man vasāhi. ||5||

 

(Man) my mind, there is only (eyk-u) One (sacha) Eternal Master, (mat-u) lest you should (bhulaah-i) be misled (bharam-i) in delusion.

One should (poochh-i) ask the guru, (seyva karah-i = serve) obey what he says and (vasaah-i = cause to abide) remember (nirmal-u) the pristine (sach-u) Truth – Divine virtues and commands, (mann-i) in the mind. 5.

 

ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਹਉਮੈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥   ਪਿਰ ਸੇਤੀ ਅਨਦਿਨੁ ਗਹਿ ਰਹੀ ਸਚੀ ਸੇਜ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੬॥

Sohāgaṇī saḏā pir pā▫i▫ā ha▫umai āp gavā▫e.   Pir seṯī an▫ḏin gėh rahī sacẖī sej sukẖ pā▫e. ||6||

 

(Sohaagni) the fortunate soul-wife (gavaaee = loses) gives up (haumai aap-u) ego from the mind and (sadaa) ever (paaia = finds) enjoys company of (pir-u = husband) the Beloved Almighty.

She (gah-i rahi = keeps hold) maintains the bond (seyti) with (pir) the Husband, and (sukh-u paaey-i) experiences happiness (sachi = true, seyj = bed) in a sincere devoted mind. 6.

 

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਗਏ ਪਲੈ ਕਿਛੁ ਨ ਪਾਇ ॥   ਮਹਲੁ ਨਾਹੀ ਡੋਹਾਗਣੀ ਅੰਤਿ ਗਈ ਪਛੁਤਾਇ ॥੭॥

Merī merī kar ga▫e palai kicẖẖ na pā▫e.   Mahal nāhī dohāgaṇī anṯ ga▫ī pacẖẖuṯā▫e. ||7||

 

Those who (kar-i gayey) keep saying (meyri meyri) mine, mine i.e. have attachments to the world-play, (paaey) get (kichh-u na) nothing (pal-e) in their lap – achieve nothing, e. do not unite with the Creator and are reborn to transform themselves.

Such (ddohaagni) unfortunate soul-wives, do not find (mahal-u = palace) the Almighty and (gaee) depart (pachhutaaey) repent when denied union (ant-i) in the end. 7

 

ਸੋ ਪਿਰੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਹੈ ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥   ਨਾਨਕ ਜੇ ਸੁਖੁ ਲੋੜਹਿ ਕਾਮਣੀ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ॥੮॥੧੧॥੩੩॥

So pir merā ek hai ekas si▫o liv lā▫e.   Nānak je sukẖ loṛėh kāmṇī har kā nām man vasā▫e. ||8||11||33||

 

(So) there is (eyk) the One (pir-u) Husband (meyra = my) of all soul-wives and we should (liv laaey) focus (siau) on (eykas-u) the One i.e. to find and unite with IT.

If (kaamni = woman) the soul-wife (lorrah-i) wants (such-u) peace/comfort, then she should (vasaaey) keep (naam-u) commands (ka) of (har-i) the Almighty (ma’nn-i) in mind as guide for life, says Nanak the third. 8. 11. 33.

 

Search

Archives