Posts Tagged ‘SGGS p 432’

SGGS pp 432-434, Aasa M: 1, Patti Likhi.

SGGS pp 432-434, Aasa M: 1, Patti Likhi.

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਪਟੀ ਲਿਖੀ
Rāg āsā mėhlā 1 patī likẖī

Composition of the first Guru in Raga Aasa, (patti likhi) the guru wrote on a tablet, i.e. gave guidance.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace

Note: This seems to be the first composition of Guru Nanak. In this, he shows spiritual of letters of the Punjabi alphabet. The child Guru Nanak gave these after he asked his teacher and the latter could not. Every verse mentions a letter in the beginning and uses many words starting with that letter. Patti is a flat wooden plate on which the children learn to write. The writing can be erased and the Patti re-used.

ਸਸੈ ਸੋਇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਜਿਨਿ ਸਾਜੀ ਸਭਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਭਇਆ ॥ ਸੇਵਤ ਰਹੇ ਚਿਤੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾ ਲਾਗਾ ਆਇਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾ ਸਫਲੁ ਭਇਆ ॥੧॥
Sasai so▫e sarisat jin sājī sabẖnā sāhib ek bẖa▫i▫ā Sevaṯ rahe cẖiṯ jinĥ kā lāgā ā▫i▫ā ṯinĥ kā safal bẖa▫i▫ā ||1||

(Sasai) by the letter Sasaa: (Soey) the One (jin-i) who (saaji) created (sristt-i) the universe, (bhaia) is (eyk-u) the One (sahib-u) Master (sabhna) of all.
(Jinh ka) those whose (chit-u) mind (laaga = attached) engages in remembrance of God, they (seyvat rahey = serving) conform to commands of the Almighty; (tinh ka) their (aaia = coming) human birth (bhaia) is (saphal-u) successful, i.e. they achieve the objective of human birth to unite with the Creator. 1.

ਮਨ ਕਾਹੇ ਭੂਲੇ ਮੂੜ ਮਨਾ ॥ ਜਬ ਲੇਖਾ ਦੇਵਹਿ ਬੀਰਾ ਤਉ ਪੜਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Man kāhe bẖūle mūṛ manā Jab lekẖā ḏevėh bīrā ṯa▫o paṛi▫ā ||1|| rahā▫o

(Kaahey) why are you (bhooley) deluded, o (moorr) silly (manaa = mind) human being, – thinking you know everything.
Only (jab) when you (deyvah-i) give (leykha) account of – your deeds, (tau) then you will (parriaa = educated) know – the truth. 1.
(Rahaau) dwell on this and contemplate.

ਈਵੜੀ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਦਾਤਾ ਆਪੇ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥ ਏਨਾ ਅਖਰਾ ਮਹਿ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਤਿਸੁ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥
Īvṛī āḏ purakẖ hai ḏāṯā āpe sacẖā so▫ī. Ėnā akẖrā mėh jo gurmukẖ būjẖai ṯis sir lekẖ na ho▫ī. ||2||

(Eevrri) by the letter Eevrri: (Soee) the One (aad-i purakh-u) Primal Being is (daata) the provider of all, (aap-i = self) is self-existent and (sachaa) Eternal.
(Jo) one who (gurmukh-i) with the guru’s guidance, (boojhai) understands this (mah-i = in) through (eynaa) these (akhra) letters – s/he does not transgress and – nothing negative – (leykh-u hoee) written-and they are approved in Divine court. 2.

Note: The Guru shows what to learn from every letter.

ਊੜੈ ਉਪਮਾ ਤਾ ਕੀ ਕੀਜੈ ਜਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਸੇਈ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ॥੩॥
Ūṛai upmā ṯā kī kījai jā kā anṯ na pā▫i▫ā Sevā karahi se▫ī fal pāvahi jinĥī sacẖ kamā▫i▫ā ||3||

(Oorrai) by the letter Oorra: We should (upma keejai) praise (ta ki = of that) the Master (ja ka) whose (ant-u) extent cannot be (paaia) found i.e. who is Infinite.
Everyone is (seyva karah-i = serve) to obey Divine commands; those who (sach-u kamaaia) comply truthfully,(seyee) they (paavah-i) obtain (phal-u = fruit) fulfilment of wish to unite with the Creator. 3.

ਙੰਙੈ ਙਿਆਨੁ ਬੂਝੈ ਜੇ ਕੋਈ ਪੜਿਆ ਪੰਡਿਤੁ ਸੋਈ ॥ ਸਰਬ ਜੀਆ ਮਹਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਤਾ ਹਉਮੈ ਕਹੈ ਨ ਕੋਈ ॥੪॥
Ńańai ńi▫ān būjẖai je ko▫ī paṛi▫ā pandiṯ so▫ī Sarab jī▫ā mėh eko jāṇai ṯā ha▫umai kahai na ko▫ī ||4||

(Ngnangnai) by the letter Ngnangna: (Jey) if (koee) someone (boojhai) understands (ngniaan-u/giaan = spiritual knowledge) Divine virtues and commands, (soee) that person is (pandit-u parriaa) a learned scholar of scriptures.
If s/he (jaanai = knows) recognizes (eyko) the One Master (mah-i) in (sarab) all (jeeaa) creatures, i.e. that all are equal, (ta) then the Pandit/Brahmin does not (kahai) say (na koee) nothing (haumai) in ego – does not claim to be of superior caste. 4.

ਕਕੈ ਕੇਸ ਪੁੰਡਰ ਜਬ ਹੂਏ ਵਿਣੁ ਸਾਬੂਣੈ ਉਜਲਿਆ ॥ ਜਮ ਰਾਜੇ ਕੇ ਹੇਰੂ ਆਏ ਮਾਇਆ ਕੈ ਸੰਗਲਿ ਬੰਧਿ ਲਇਆ ॥੫॥
Kakai kes pundar jab hū▫e viṇ sābūṇai ujli▫ā Jam rāje ke herū ā▫e mā▫i▫ā kai sangal banḏẖ la▫i▫ā ||5||

(Kakai) by the letter Kakaa: (Jab) when (keys) the hair (huey) become (ujliaa) white like (pundder) like lotus flower (vin-u) without use (saaboonai) of soap as for clothes i.e. one becomes old.
And if s/he has does not pay attention to Divine commands, then (heyroo) watchdogs of (jam raajey) the king of messengers of death (aaey) come and (bandh-i laiaa) tie him/her (sangal-i) with the chains of (maaia) world-play i.e. the person falls prey to temptations. 5.

ਖਖੈ ਖੁੰਦਕਾਰੁ ਸਾਹ ਆਲਮੁ ਕਰਿ ਖਰੀਦਿ ਜਿਨਿ ਖਰਚੁ ਦੀਆ ॥ ਬੰਧਨਿ ਜਾ ਕੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਾਧਿਆ ਅਵਰੀ ਕਾ ਨਹੀ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ॥੬॥
Kẖakẖai kẖunḏkār sāh ālam kar kẖarīḏ jin kẖaracẖ ḏī▫ā Banḏẖan jā kai sabẖ jag bāḏẖi▫ā avrī kā nahī hukam pa▫i▫ā ||6||

(Khakhai) by the letter Khakhaa: (Khundkaar-u/Khudavand-gaar) the Almighty, (saah) king of (aalam-u) the world, who (kar-i) made (khareed) outright purchase of the creature-slaves and (jin-i) who (deeaa) gives (kharach-u = expenses) the wherewithal i.e. the Master who creates and sustains.
(Sabh-u) the whole (jag-u) world is (baadhia) bound (ja kai) in whose/God’s (bandhan-i = bondage) control, i.e. IT’s writ runs everywhere; (hukam-u = command) writ of (avri) anyone else does not (paia) apply i.e. the Almighty Creator and Sustainor is the single authority over the universe. 6

ਗਗੈ ਗੋਇ ਗਾਇ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਗਲੀ ਗੋਬਿਦੁ ਗਰਬਿ ਭਇਆ ॥ ਘੜਿ ਭਾਂਡੇ ਜਿਨਿ ਆਵੀ ਸਾਜੀ ਚਾੜਣ ਵਾਹੈ ਤਈ ਕੀਆ ॥੭॥
Gagai go▫e gā▫e jin cẖẖodī galī gobiḏ garab bẖa▫i▫ā Gẖaṛ bẖāʼnde jin āvī sājī cẖāṛaṇ vāhai ṯa▫ī kī▫ā ||7||

(Gagai) by letter Gagaa: It is the Creator (jin-i) who puts the creatures in the world, like (gaaey) the cows (chhodi) are left in (goey) a pasture temporarily; but some who (bhaiaa) become (garab-i) proud – do not obey the Creator – and think (gobid-u) the Master can be found merely (gal-i) by talk.
Like the potter who (gharr-i) moulds (bhaanddey) earthen pots and (saaji) makes ready (aavi) the kiln to bake them, the Creator has created the phenomenon of cycles of births and deaths (vaahai) for (chaaran keeaa) putting (ta-i) them – the proud ones – in it. 7.

ਘਘੈ ਘਾਲ ਸੇਵਕੁ ਜੇ ਘਾਲੈ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਕੈ ਲਾਗਿ ਰਹੈ ॥ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਜੇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਇਨ ਬਿਧਿ ਸਾਹਿਬੁ ਰਮਤੁ ਰਹੈ ॥੮॥
Gẖagẖai gẖāl sevak je gẖālai sabaḏ gurū kai lāg rahai Burā bẖalā je sam kar jāṇai in biḏẖ sāhib ramaṯ rahai ||8||

(Ghaghai) by the letter Ghaghaa: (Jey) if (seyvak-u) the servant/seeker (rahai) remains (laag-i) follows (guru kai) the guru’s (sabad-i) word/instructions, (ghaalai) puts in (ghaal) toil.
(Iey) if s/he (kari jaanai) accepts (buraa = bad) unfavourable (bhalaa) unfavourable happenings (same) equal; (in bidh-i) this is the method (rahai) to remain (ramat-u) absorbed in, i.e. conform to commands of (sahib-u) the Master. 8.

ਚਚੈ ਚਾਰਿ ਵੇਦ ਜਿਨਿ ਸਾਜੇ ਚਾਰੇ ਖਾਣੀ ਚਾਰਿ ਜੁਗਾ ॥ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਜੋਗੀ ਖਾਣੀ ਭੋਗੀ ਪੜਿਆ ਪੰਡਿਤੁ ਆਪਿ ਥੀਆ ॥੯॥
Cẖacẖai cẖār veḏ jin sāje cẖāre kẖāṇī cẖār jugā Jug jug jogī kẖāṇī bẖogī paṛi▫ā pandiṯ āp thī▫ā ||9||

(Chachai) by the letter Chachaa. The Creator (jin-i) who (saajey) made (chaar-i) the four Vedas, (chaarey) the four (khaani) types of life – born from womb, egg, sweat and earth – and the four (jugaa) ages of Hindu belief.
(Jug-u jug-u) in all ages IT is IT-self (jogi) the Yogi doing Yogic practices, is (khaani) all types of life, (bhogi) enjoys the material things and is (parria pandit-u) the learned scholar of scriptures, i.e. all these come by Divine will. 9.

Page 433

ਛਛੈ ਛਾਇਆ ਵਰਤੀ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਭਰਮੁ ਹੋਆ ॥ ਭਰਮੁ ਉਪਾਇ ਭੁਲਾਈਅਨੁ ਆਪੇ ਤੇਰਾ ਕਰਮੁ ਹੋਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਗੁਰੂ ਮਿਲਿਆ ॥੧੦॥
Cẖẖacẖẖai cẖẖā▫i▫ā varṯī sabẖ anṯar ṯerā kī▫ā bẖaram ho▫ā Bẖaram upā▫e bẖulā▫ī▫an āpe ṯerā karam ho▫ā ṯinĥ gurū mili▫ā ||10||

(Chhachhai) by the letter Chhachhaa. Attachments to the world-play, which are transitory like (chhaaia) the shade of a tree/cloud, (varti) are present (antar-i) in (sabh = all) every one and treated as real, with (bharam-u) delusion which (hoaa) is (teyra keeaa = your doing) created by You, O Almighty.
By (upaaey) creating (bharam-u) delusion/temptations, You (aapey) Yourself (bhulaaian) lead people astray; those on whom Your (karam-u) grace (hoaa = happens) is bestowed; (tinh) they (milia) find the guru – follow his teachings and overcome delusion. 10.

ਜਜੈ ਜਾਨੁ ਮੰਗਤ ਜਨੁ ਜਾਚੈ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭੀਖ ਭਵਿਆ ॥ ਏਕੋ ਲੇਵੈ ਏਕੋ ਦੇਵੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਮੈ ਸੁਣਿਆ ॥੧੧॥
Jajai jān mangaṯ jan jācẖai lakẖ cẖa▫orāsīh bẖīkẖ bẖavi▫ā Ėko levai eko ḏevai avar na ḏūjā mai suṇi▫ā ||11||

(Jajai) by the letter Jajaa. (Jan-u) the person/soul (bhavia) wanders in (lakh chauraasih = eighty four lakh) millions of life forms (mangat) like a beggar, (jaachai) begging (bheekh) alms of (jaan/jnaan) awareness of Naam/Divine commands– of uniting with the Creator.

(Eko) the One Master IT-self (deyvai) gives this understanding and (eyko = one) IT-self (leyvai) receives it – as IT is present in all; (mai) I have not (sunia) heard of (avar) another (dooja = second) else like the Master, i.e. one who obeys the Almighty is not put in cycles of births and deaths. 11.

 

ਝਝੈ ਝੂਰਿ ਮਰਹੁ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਦੇਣਾ ਸੁ ਦੇ ਰਹਿਆ ॥ ਦੇ ਦੇ ਵੇਖੈ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਜਿਉ ਜੀਆ ਕਾ ਰਿਜਕੁ ਪਇਆ ॥੧੨॥
Jẖajẖai jẖūr marahu ki▫ā parāṇī jo kicẖẖ ḏeṇā so ḏe rahi▫ā Ḏe ḏe vekẖai hukam cẖalā▫e ji▫o jī▫ā kā rijak pa▫i▫ā ||12||

(Jhajhai) by the letter Jhajhaa. O (praani) mortal, (kia) why are you (marah-u = dying) miserable (jhoor-i) with anxiety? (Jo kichh-u) whatever the Almighty (deyna) is to give (su) that IT (dey rahia) has given – has provided the wherewithal for all already, you only have make effort to get it.
IT (chalaaey) keeps every one subject to (hukam-u) ITs commands, (dey dey) keeps giving (jio) as (paiaa) per the allotted (rijak) provision for (jeeaa) the creatures, and (vekhaiy = watches) looks after them. 12.

ਞੰਞੈ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਾ ਦੇਖਾ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥ ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ਏਕੁ ਵਸਿਆ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧੩॥
Ñañai naḏar kare jā ḏekẖā ḏūjā ko▫ī nāhī Ėko rav rahi▫ā sabẖ thā▫ī ek vasi▫ā man māhī ||13||

(Njnanai) by the letter Njanjna. (Ja) when I (nadar-i karey) look around, I (deykha = see) find (koee naahi) none (dooja) other like the Creator.
(Eyko) the One Master (rav-i rahia) pervades in (sabh) all (thaaee) places and (eyk-u) the same One (vasia = abides) is present (maahi) in all (man) minds. 13.

ਟਟੈ ਟੰਚੁ ਕਰਹੁ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਘੜੀ ਕਿ ਮੁਹਤਿ ਕਿ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ॥ ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰਹੁ ਅਪਣਾ ਭਾਜਿ ਪੜਹੁ ਤੁਮ ਹਰਿ ਸਰਣਾ ॥੧੪॥
Tatai tancẖ karahu ki▫ā parāṇī gẖaṛī kė muhaṯ kė uṯẖ cẖalṇā. Jū▫ai janam na hārahu apṇā bẖāj paṛahu ṯum har sarṇā ||14||

(Ttattai) by the letter Ttattaa/Tainka (Kiaa) why do you (karahu) engage in (tanch-u) fruitless pursuits for pleasures and possessions, o (praani) mortal? (Gharri k-i muhat-i) in a short time you have to (utth-i) get up and (chalna) depart. – make use of the limited life-span allotted to you.
Do not (haarahu) lose the opportunity of (janam-u = birth) human birth – to unite with the Creator, (jooai = gambling) transitory pleasures, and instead (bhaaj-i = run) quickly (parrah-u) place yourself in (saran = sanctuary) care and obedience of (har-i) the Almighty i.e. live by Divine virtues and commands. 14.

ਠਠੈ ਠਾਢਿ ਵਰਤੀ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ਸੇਈ ਜਨ ਨਿਸਤਰੇ ਤਉ ਪਰਸਾਦੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧੫॥
Ŧẖaṯẖai ṯẖādẖ varṯī ṯin anṯar har cẖarṇī jinĥ kā cẖiṯ lāgā Cẖiṯ lāgā se▫ī jan nisṯare ṯa▫o parsādī sukẖ pā▫i▫ā ||15||

(Tthatthai) by the letter Tthattha (Jinh) those whose (chit-u) mind is (laaga) attached (charni) to the feet of, i.e. those who obey (har-i) the Almighty, (tthaadh-i) coolness/peace (varti = pervades) is experienced (antar-i) in (tin = them) in their minds.
(Seyee) those (jan) persons (chit-u laaga) who engage mind in obedience of God, (nistarey = swim) get across the world-ocean of temptations, and with (tau) Your (parsaadi) grace (paaia) obtain (sukh-u) the comfort of being united with you and not being born again, O Almighty. 15.

ਡਡੈ ਡੰਫੁ ਕਰਹੁ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਸੁ ਸਭੁ ਚਲਣਾ ॥ ਤਿਸੈ ਸਰੇਵਹੁ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ
॥੧੬॥
Dadai damf karahu ki▫ā parāṇī jo kicẖẖ ho▫ā so sabẖ cẖalṇā Ŧisai sarevhu ṯā sukẖ pāvhu sarab niranṯar rav rahi▫ā ||16||

(Ddaddai) by the letter Ddadda O (parani) mortal, (kia) why do (ddamph karah-u) flaunt – wealth, authority or physical appearance? You and – (jo kichh) whatever (hoaa) has been created/is visible, (sabh-u) all (s-u) that (chalna = go) shall perish.
If you (sareyvh-u = serve) remember and live by commands of (tisai = that) the Almighty, (ta) then alone you can (paavah-u) obtain (sukh-u) comfort – of union with the Creator. 16

ਢਢੈ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੈ ਆਪੇ ਜਿਉ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਕਰੇ ॥ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਤਿਸੁ ਨਿਸਤਾਰੇ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੧੭॥
Dẖadẖai dẖāhi usārai āpe ji▫o ṯis bẖāvai ṯivai kare Kar kar vekẖai hukam cẖalā▫e ṯis nisṯāre jā ka▫o naḏar kare ||17||

(Ddhaddhai) by the letter Ddhaddha. The Creator (aapey) IT-self (ddhaah-i = demolishes) destroys and (usaarey = builds) restores, (karey) does things (tivai) the way (jio) as is (tis-u) IT’s (bhaavai = pleases) will, i.e. everything happens according to natural laws.
IT (kar-i kar-i) creates, (chalaaey) causes to function by (hukam-u) commands, and (veykhai) watches their compliance; the Creator (nadar-i karey) bestows grace on (tisu) that person (ja kau) with whom IT is pleased, and (nistaarey) ferries him/her across the world-ocean– and unite with IT-self. 17.

ਣਾਣੈ ਰਵਤੁ ਰਹੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋਈ ॥ ਆਪੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਕਰਤਾ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧੮॥
Ņāṇai ravaṯ rahai gẖat anṯar har guṇ gāvai so▫ī Āpe āp milā▫e karṯā punrap janam na ho▫ī ||18||

(Naanai) by the letter Naanaa. One (antar-i = within) in whose (ghatt) mind the Almighty (ravat-u rahai = dwells) is remembered, (soee) that person (gaavai = sings) praises (gun) the virtues of (har-i) the Almighty.
(Karta) the Creator (milaaey) unites that person (aap-i) with IT-self (aapey) on ITs own; such a person does not (hoee = happens) take (janam-u) birth (punrap-i) again. 18.

ਤਤੈ ਤਾਰੂ ਭਵਜਲੁ ਹੋਆ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ ਨਾ ਤਰ ਨਾ ਤੁਲਹਾ ਹਮ ਬੂਡਸਿ ਤਾਰਿ ਲੇਹਿ ਤਾਰਣ ਰਾਇਆ ॥੧੯॥
Ŧaṯai ṯārū bẖavjal ho▫ā ṯā kā anṯ na pā▫i▫ā Nā ṯar nā ṯulhā ham būdas ṯār lehi ṯāraṇ rā▫i▫ā ||19||

This (bhavjal) world ocean of temptations (hoaa) is such that (taaroo) needs to be crossed; but it is so large and deep that (ta ka) its (ant = limits) depth and extent cannot (paaia) be known.
(Ham) I have no (tar) boat or (tulha) raft and am (boodas-i) drowning i.e. I am unable to overcome temptations; please (taar-i leyh-i) ferry me across i.e. save me from the vices, o my (taaran = one who takes across) saviour (raaia) Master. 19.

ਥਥੈ ਥਾਨਿ ਥਾਨੰਤਰਿ ਸੋਈ ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਹੋਆ ॥ ਕਿਆ ਭਰਮੁ ਕਿਆ ਮਾਇਆ ਕਹੀਐ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਭਲਾ ॥੨੦॥
Thathai thān thānanṯar so▫ī jā kā kī▫ā sabẖ ho▫ā Ki▫ā bẖaram ki▫ā mā▫i▫ā kahī▫ai jo ṯis bẖāvai so▫ī bẖalā ||20||

(Thathai) by the letter Thathaa. (Soee) the Creator (ja ka) whose (keeaa = doing) created (sabh-u) everything (hoa) is, pervades all (thaan-i) in all places and (thanantar-i) in gaps between places – is present everywhere.
(Kiaa) why should we (kaheeai) talk of (bharam) doubts or (maaia) temptations in the world-play? (Jo) whatever happens is (tis-u) IT’s (bhaavai) will, and (soee) that is (bhalaa) for the good. 20.

ਦਦੈ ਦੋਸੁ ਨ ਦੇਊ ਕਿਸੈ ਦੋਸੁ ਕਰੰਮਾ ਆਪਣਿਆ ॥ ਜੋ ਮੈ ਕੀਆ ਸੋ ਮੈ ਪਾਇਆ ਦੋਸੁ ਨ ਦੀਜੈ ਅਵਰ ਜਨਾ ॥੨੧॥
Ḏaḏai ḏos na ḏe▫ū kisai ḏos karammā āpṇi▫ā Jo mai kī▫ā so mai pā▫i▫ā ḏos na ḏījai avar janā ||21||

(Dadai) by the letter Dadaa. I do not (deyoo) give (dos-u) blame to (kisai) any one; (dos-u) the fault lies with (aapnia) my own (karamma) deeds.
(Jo) whatever (mai) I (keeaa) did (so) that I (paaia) received – I reaped what I sowed – I (na) cannot (dos-u deejai) blame (avar) other (janaa) persons. 21.

ਧਧੈ ਧਾਰਿ ਕਲਾ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਹਰਿ ਚੀਜੀ ਜਿਨਿ ਰੰਗ ਕੀਆ ॥ ਤਿਸ ਦਾ ਦੀਆ ਸਭਨੀ ਲੀਆ ਕਰਮੀ ਕਰਮੀ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ॥੨੨॥
Ḏẖaḏẖai ḏẖār kalā jin cẖẖodī har cẖījī jin rang kī▫ā Ŧis ḏā ḏī▫ā sabẖnī lī▫ā karmī karmī hukam pa▫i▫ā ||22||

(Dhadhai) by the letter Dhadha. The Creator created and (chhoddi = left) positioned (har-i cheeji) everything; IT (rang keeaa = gave colour) gave them their characteristics (dhaar-i) with ITs (kalaa) powers.
(Sabhni) every one (leeaa = takes) receives what is (deeaa) given (tis da) by IT; (hukam-u) the command for everyone’s destiny (paiaa) is issued (karmi karmi) based on every one’s deeds. 22.

ਨੰਨੈ ਨਾਹ ਭੋਗ ਨਿਤ ਭੋਗੈ ਨਾ ਡੀਠਾ ਨਾ ਸੰਮ੍ਹਲਿਆ ॥ ਗਲੀ ਹਉ ਸੋਹਾਗਣਿ ਭੈਣੇ ਕੰਤੁ ਨ ਕਬਹੂੰ ਮੈ ਮਿਲਿਆ ॥੨੩॥
Nannai nāh bẖog niṯ bẖogai nā dīṯẖā nā sammli▫ā Galī ha▫o sohagaṇ bẖaiṇe kanṯ na kabahūʼn mai mili▫ā ||23||

(Nanai) by the letter Nanaa (Naah) the Master (nit) ever (bhogey = consummates) enjoys (bhog) being in the creatures, but they neither (deettha) see nor (sa’mmhlia) remember IT i.e. the Creator is present in every one but they are oblivious of this.
As for me, (gal-i) in talk (hau) I describe myself (sohaagan) fortunate to be living with my spouse, (bhainey) o sisters/friends, but (kant-u) the spouse has never (milia) met me i.e. I pretend to be a devotee of the Almighty, but do not keep IT’s virtues and commands in mind. 23.

ਪਪੈ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਵੇਖਣ ਕਉ ਪਰਪੰਚੁ ਕੀਆ ॥ ਦੇਖੈ ਬੂਝੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੨੪॥
Papai pāṯisāhu parmesar vekẖaṇ ka▫o parpancẖ kī▫ā Ḏekẖai būjẖai sabẖ kicẖẖ jāṇai anṯar bāhar rav rahi▫ā ||24||

(Papai) by the letter Papaa. (Parmeysar-u) the Supreme Master and (paatisaah-u) Emperor (keeaa) created (parpanch-u) the physical creation of five elements for the creatures (veykhan kau = to see) to live as part of nature, i.e. according to Divine commands/natural laws.
IT (deykhai) watches, (boojhai) comprehends and (jaanai) knows (sabh-u kichh-u) everything as IT (rav-i rahia) is present (antar-i) in everything/one and (baahar-i) outside. 24.

ਫਫੈ ਫਾਹੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਾਸਾ ਜਮ ਕੈ ਸੰਗਲਿ ਬੰਧਿ ਲਇਆ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇ ਨਰ ਉਬਰੇ ਜਿ ਹਰਿ ਸਰਣਾਗਤਿ ਭਜਿ ਪਇਆ ॥੨੫॥
Fafai fāhī sabẖ jag fāsā jam kai sangal banḏẖ la▫i▫ā Gur parsādī se nar ubre jė har sarṇāgaṯ bẖaj pa▫i▫ā ||25||

(Phaphai) by the letter Phaphaa. (Sabh-u) all (jag-u = world) creatures are (phaasa) entrapped in (phaahi) the trap of temptations in the world-play in life; in the end they are (bandh leea) are bound (sangal-i) in the chains of (jam) the messengers of death on orders of the Divine court.
(J-i) those who (guru parsaadi) with the guru’s grace/guidance, (bhaj-i = run) quickly (paiaa) place themselves (sarnaagat-i) under protection of, i.e. obey commands of, (har-i) the Almighty, (sey) those (nar) people (ubrey) are saved from the temptations and hence the noose of the Jam. 25.

ਬਬੈ ਬਾਜੀ ਖੇਲਣ ਲਾਗਾ ਚਉਪੜਿ ਕੀਤੇ ਚਾਰਿ ਜੁਗਾ ॥ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭ ਸਾਰੀ ਕੀਤੇ ਪਾਸਾ ਢਾਲਣਿ ਆਪਿ ਲਗਾ ॥੨੬॥
Babai bājī kẖelaṇ lāgā cẖa▫upaṛ kīṯe cẖār jugā Jī▫a janṯ sabẖ sārī kīṯe pāsā dẖālaṇ āp lagā ||26||

(Babai) by the letter Babaa. The Creator (khelany laaga) plays (baaji) the game of Chaupar, a game of dice played on a board of four segments on which the pieces move according to throw of dice. IT has made (chauparr) the board of (chaar-i) four (jugaa) ages i.e. the Creator has played the game from the beginning of time.
IT (keetey) has made (sabh) all (jee-a jant) creatures (saari) the pieces and (aapi) IT-self (ddhaalan-i lagaa) throws (paasa) the dice i.e. has made all creatures subject to IT’s commands. 26.

Page 434

ਭਭੈ ਭਾਲਹਿ ਸੇ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਭਉ ਪਇਆ ॥ ਮਨਮੁਖ ਫਿਰਹਿ ਨ ਚੇਤਹਿ ਮੂੜੇ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰੁ ਪਇਆ ॥੨੭॥
Bẖabẖai bẖālėh se fal pāvahi gur parsādī jinĥ ka▫o bẖa▫o pa▫i▫ā Manmukẖ firėh na cẖīṯėh mūṛe lakẖ cẖa▫orāsīh fer pa▫i▫ā ||27||

(Bhabhai) by the letter Bhabhaa. (Jinh kau) those in whose minds (bhau = fear) respect (paiaa) is created (guru parsaadi) with the grace/guidance of the guru, (sey) they (bhaalah-i) search the Almighty within and (phal-u paavah-i = obtain the fruit) are successful in uniting with the Creator.
On the other hand, (moorrey) the foolish (manmukh) self-willed persons who do not follow the guru, (phirah-i) wander direction-less and (paiaa) are put in (pheyr-u = coming back) cycles of (lakh chauraaseeh = eighty four lakh) innumerable births and deaths. 27.

ਮੰਮੈ ਮੋਹੁ ਮਰਣੁ ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਮਰਣੁ ਭਇਆ ਤਬ ਚੇਤਵਿਆ ॥ ਕਾਇਆ ਭੀਤਰਿ ਅਵਰੋ ਪੜਿਆ ਮੰਮਾ ਅਖਰੁ ਵੀਸਰਿਆ ॥੨੮॥
Mammai moh maraṇ maḏẖusūḏan maraṇ bẖa▫i▫ā ṯab cẖeṯvi▫ā Kā▫i▫ā bẖīṯar avro paṛi▫ā mammā akẖar vīsri▫ā ||28||

(Mammai) by the letter Mamaa. The mortal (maran-u = death) keeps succumbing to vices because of (moh-u) attachment to the world-play, but when (maran-u bhaia) death comes (tab) then s/he (cheytvia) thinks of (madh-u-soodan-u) the Saviour Master.
In life, (avro) other thoughts (parria = put) come (bheetar-i) in (kaaia) the body/mind and (akhar-u) the letter Mamaa – for Maran and Madhusudan – (veesria) is forgotten i.e. both death and the Master are forgotten. 28.

ਯਯੈ ਜਨਮੁ ਨ ਹੋਵੀ ਕਦ ਹੀ ਜੇ ਕਰਿ ਸਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥੨੯॥
Ya▫yai janam na hovī kaḏ hī je kar sacẖ pacẖẖāṇai Gurmukẖ ākẖai gurmukẖ būjẖai gurmukẖ eko jāṇai ||29||

(Yayai) by the letter Yayaa. (Jey kar-i) if the mortal (pachhaanai) recognizes (sach-u) Naam/Divine commands and complies, s/he would (na kad hi) never (hovi) take (janam-u) birth again.
(Gurmukh-i) with the guru’s guidance s/he (aakhai = utters) remembers, (boojhai) understands Divine commands and (jaanai = knows) believes in (eyko) the One Almighty alone. 29.

ਰਾਰੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਜੇਤੇ ਕੀਏ ਜੰਤਾ ॥ ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਧੰਧੈ ਸਭ ਲਾਏ ਕਰਮੁ ਹੋਆ ਤਿਨ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥੩੦॥
Rārai rav rahi▫ā sabẖ anṯar jeṯe kī▫e janṯā Janṯ upā▫e ḏẖanḏẖai sabẖ lā▫e karam ho▫ā ṯin nām la▫i▫ā ||30||

(Raarai) by the letter Raaraa. The Creator (rav-i rahia) is present (antar-i) in (sabh) all (jantaa) the creatures (jetey = as many) that IT has (keetey) created.
IT (upaaey) creates and (laaey) puts them (sabh) all (dhadhai) on their allotted roles; those on whom (karam) grace is (hoa) bestowed (tin) they (laiaa = take) remember (naam-u) the commands of the Master and live by them. 30.

ਲਲੈ ਲਾਇ ਧੰਧੈ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਮੀਠਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਕੀਆ ॥ ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਸਮ ਕਰਿ ਸਹਣਾ ਭਾਣੈ ਤਾ ਕੈ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ॥੩੧॥
Lalai lā▫e ḏẖanḏẖai jin cẖẖodī mīṯẖā mā▫i▫ā moh kī▫ā Kẖāṇā pīṇā sam kar sahṇā bẖāṇai ṯā kai hukam pa▫i▫ā ||31||

(Lalai) by the letter Lalaa. The Creator (jin-i) who (laaey chhodi) put everything/one in the universe (dhandhai) on the allotted tasks, but also (keeaa = made) created (meettha = sweet) love for (moh-u) attachment to (maaia) temptations in the world-play i.e. the Creator allotted tasks to all IT also created distractions.
IT has provided food for (khaana) eating and water for (peena) drinking i.e. provided the wherewithal for all; we should obey – (hukam) commands (paiaa) issued by IT happily (sahna = bear) treating – pain and comfort – (sam kar-i) equal, as IT’s will. 31.

ਵਵੈ ਵਾਸੁਦੇਉ ਪਰਮੇਸਰੁ ਵੇਖਣ ਕਉ ਜਿਨਿ ਵੇਸੁ ਕੀਆ ॥ ਵੇਖੈ ਚਾਖੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੩੨॥
vavai vāsuḏe▫o parmesar vekẖaṇ ka▫o jin ves kī▫ā vekẖai cẖākẖai sabẖ kicẖẖ jāṇai anṯar bāhar rav rahi▫ā ||32||

(Vavai) by the letter Vavaa. (Parmeysar-u) the Supreme Master, (vaasudeyo = master of universe) the all-pervasive Master (jin-i) who (veys keeaa = took garb) has created numerous forms of creation for the creatures (veykhan kau) to see IT in them,
IT (veykhai chaakhai) watches and takes care, (jaanai) knows (sabh-u kichh-u) everything, (rav-i rahia) being present (anatar-i) in all and (baahar-i) outside. 32

ੜਾੜੈ ਰਾੜਿ ਕਰਹਿ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਜਿ ਅਮਰੁ ਹੋਆ ॥ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹੁ ਓਸੁ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੀਆ ॥੩੩॥
ṛāṛai rāṛ karahi ki▫ā parāṇī ṯisėh ḏẖi▫āvahu jė amar ho▫ā Ŧisėh ḏẖi▫āvahu sacẖ samāvahu os vitahu kurbāṇ kī▫ā ||33||

(Rraarrai) by the letter Rraarra. (Kiaa) why do you (karah-i = do) get into (raarr-i) conflicts in life (praani) o mortal? Avoid this and (dhiaavh-u) remember (tisah-i = that) the Almighty (j-i) who (hoaa) is (amar-u) immortal.
To achieve this, remember and (samaavh-u) be absorbed/conform to Divine commands; (kurbaan keea) sacrifice yourself (vittah-u) for (tis = that) IT i.e. be obedient to Divine commands. 33.

ਹਾਹੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਦਾਤਾ ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਜਿਨਿ ਰਿਜਕੁ ਦੀਆ ॥ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਹੁ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਆ ॥੩੪॥
Hāhai hor na ko▫ī ḏāṯā jī▫a upā▫e jin rijak ḏī▫ā Har nām ḏẖi▫āvahu har nām samāvahu an▫ḏin lāhā har nām lī▫ā ||34||

(Haahai) by the letter Haahaa. There is no (hor-u) other (daata = giver) provider except the Creator (jin-i) who (upaaey) created and (deea = gave) provided (rijak-u) sustenance.
(Dhiaavh-u) pay attention to/obey (naam-u) commands of (har-i) the Almighty; (andin = every day) ever (samaavh-u) being absorbed/conforming (naam-i) Divine commands, and (leeaa) derive (laahaa = profit) benefit of imbibing (har-i naaam) Divine virtues – to be acceptable to the Creator. 34.

ਆਇੜੈ ਆਪਿ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਨਾਨਕ ਸਾਇਰ ਇਵ ਕਹਿਆ ॥੩੫॥੧॥
Ā▫iṛai āp kare jin cẖẖodī jo kicẖẖ karṇā so kar rahi▫ā Kare karā▫e sabẖ kicẖẖ jāṇai Nānak sā▫ir iv kahi▫ā ||35||1||

(Aairrai) by the letter Airraa. The Creator (jin-i) who (karey chhoddi) created and positioned the universe, (kar-i rahia) does (jo kichh) whatever (karna) is to be done, i.e. takes care of the universe.
IT (karey) does, (karaaey) gets things done – through the creatures, and (jaanai) knows (sabh kichh-u) everything, says Nanak (saair) the poet. 35. 1.

 

 

SGGS pp 430-432, Aasa M: 5, Astpadis 38-42.

SGGS pp 430-432, Aasa M: 5, Asttpadees 1-3.

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੨
Āsā mėhlā 5 asatpaḏī▫ā gẖar 2

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa, (asttpadeeaa) compositions of eight stanzas, (ghar-u 2) to be sung to the second beat.

 

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Invoking the One all-pervasive Creator who may be known by the true guru’s grace

 

Note: This Shabad describes how people can live in peace. It uses real-life examples as metaphors to convey the spiritual message.

 

ਪੰਚ ਮਨਾਏ ਪੰਚ ਰੁਸਾਏ ॥ਪੰਚ ਵਸਾਏ ਪੰਚ ਗਵਾਏ ॥੧॥
Pancẖ manā▫e pancẖ rusā▫e. Pancẖ vasā▫e pancẖ gavā▫e. ||1||

 

One should (manaaey) persuade (panch) the five action organs – hand, feet, tongue/speech, anus and genital to conform to ethics. And (rusaaey = annoy) restrain the five sensory organs – eyes, ears, nose/smell, tongue/taste and skin from falling prey to temptations.

One should (vasaaey = caused to abide) keep in mind (panch) the five – virtues of (sat) sharing, (santokh) contentment, (daiaa) compassion (dharam) dutifulness and (sach) truthfulness; and (gavaaey = lose) dispel (panch) the five – vices of lust, anger, greed, attachment to the world-play and vanity. 1.

 

ਇਨ੍ਹ੍ਹ ਬਿਧਿ ਨਗਰੁ ਵੁਠਾ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ਦੁਰਤੁ ਗਇਆ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Inĥ biḏẖ nagar vuṯẖā mere bẖā▫ī. Ḏuraṯ ga▫i▫ā gur gi▫ān ḏariṛā▫ī. ||1|| rahā▫o.

 

(Inh bidh-i) this way (nagar = town) the body and mind (vuttha = habitat) become at peace, (merey) my (bhaaee) brethren.

When (gur-i) the guru (giaan-u drirraaee) makes spiritual knowledge firmly imbedded in the mind, then (durat-u) transgressions (gaiaa = go) are no longer committed.1.
(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

Note: The next two verses use the metaphor of the fence round a crop for protecting the mind from evil.

 

ਸਾਚ ਧਰਮ ਕੀ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਵਾਰਿ ॥ਫਰਹੇ ਮੁਹਕਮ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੨॥
Sācẖḏẖaram kī kar ḏīnī vār. Farhe muhkam gur gi▫ān bīcẖār. ||2||

 

The guru has (kar-i deeni) made (saach) truthfulness and (dharam) dutifulness as (vaar-i) the fence.
And in place of (muhkam) the strong (pharhey) wooden planks, the fence is made of (beechaar-i) reflection on (gur giaan-u) the guru-given knowledge – to keep vices at bay. 2.

 

ਨਾਮੁ ਖੇਤੀ ਬੀਜਹੁ ਭਾਈ ਮੀਤ ॥ਸਉਦਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਨੀਤ ॥੩॥
Nām kẖeṯī bījahu bẖā▫ī mīṯ. Sa▫uḏā karahu gur sevhu nīṯ. ||3||

 

As taught by the guru, in (kheyti) the agricultural field, (beejah-u) sow the seed of (naam-u) Divine virtues and commands i.e. use them as the guide for life.
(Sauda karah-u = make deals) conduct yourself (neet) ever (gur-u seyvh-u = serve the guru) by following the guru’s teachings. 3.

 

ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਸੁਖ ਕੇ ਸਭਿ ਹਾਟ ॥ਸਾਹ ਵਾਪਾਰੀ ਏਕੈ ਥਾਟ ॥੪॥
Sāʼnṯ sahj sukẖ ke sabẖ hāt. Sāh vāpārī ekai thāt. ||4||

 

In the business of life, let (sabh-i haatt) all the shops (key = of) deal in, i.e. all body organs remain in, (saant-i) peace and (sahj sukh) steady/continuous happiness.
Once this is done then (vaapaari = merchant) the salespersons and (saah) the master are at (eykai) one (thaatt) place i.e. one thinks and acts as the guru acts and teaches. 4.

 

Note: I some systems of governance like that of the past Muslim rulers in India, non-Muslims had to pay a tax call Jazia. In the verse below this is used as a metaphor for the messengers of death, punishing the wrong-doers.

 

ਜੇਜੀਆ ਡੰਨੁ ਕੋ ਲਏ ਨ ਜਗਾਤਿ ॥ਸਤਿਗੁਰਿ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਧੁਰ ਕੀ ਛਾਪ ॥੫॥
Jejī▫ā dann ko la▫e na jagāṯ. Saṯgur kar ḏīnī ḏẖur kī cẖẖāp. ||5||

 

(Ko na) no one (laey) collects (jeyjeeaa) tax based on discrimination, (da’nn-u) fine or (jagaat-i) entry tax i.e. all these taxes are exempted.
When through his teachings, (satigur-i) the true guru (kar-i deeni) affixes (chhaap-i) the stamp of (dhur = above) Divine virtues, i.e. those who live by Divine virtues imparted by the guru are honourable admitted to Divine abode. 5.

 

ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਲਦਿ ਖੇਪ ਚਲਾਵਹੁ ॥ਲੈ ਲਾਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ॥੬॥
vakẖar nām laḏ kẖep cẖalāvahu. Lai lāhā gurmukẖ gẖar āvhu. ||6||

 

Human birth is an opportunity to obey, and unite with, the Creator. O human being, (lad-i) load (vakhar) the merchandise of imbibed (naam-u) Divine virtues and commands and (chalaavh-u) move (kheyp = goods) Naam, i.e. take with you to God.

(Gurmukh-i) follow the teachings of the guru and (lai laaha = take profit) make use of human birth to obey Naam and (aavh-u) come (ghar-i) home – this is how the soul is united with the Creator. 6.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਹੁ ਸਿਖ ਵਣਜਾਰੇ ॥ਪੂੰਜੀ ਨਾਮੁ ਲੇਖਾ ਸਾਚੁ ਸਮ੍ਹਾਰੇ ॥੭॥
Saṯgur sāhu sikẖ vaṇjāre. Pūnjī nām lekẖā sācẖ samĥāre. ||7||

 

In the business of life, (satigur-u) the true guru (saah-u) is the Master of virtues and (sikh) the Sikhs (vanjaarey = salesmen) are to conduct themselves by the virtues taught.
(Naam-u) Divine virtues are (poonji) the capital and (samhaarey) remembrance of (saach-u) the Eternal is (leykha) keeping the account – how the virtues are used. 7.

 

ਸੋ ਵਸੈ ਇਤੁ ਘਰਿ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸੇਵ ॥ਅਬਿਚਲ ਨਗਰੀ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ॥੮॥੧॥
So vasai iṯ gẖar jis gur pūrā sev. Abicẖal nagrī Nānak ḏev. ||8||1||

 

(Jis-u) one who (sevy = serves) follows the teachings of (poora) the perfect guru, (so) that person (vasai) lives (it-u ghar-i) in this house, i.e. achieves a stable state.

One’s being then becomes like (abichal) the unshakable (nagri = town) abode of (devy) the Almighty, i.e. God is discovered within, says Nanak the fifth. 8. 1. ===

 

Page 431

 

ਆਸਾਵਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩
Āsāvarī mėhlā 5 gẖar 3

 

Composition of the fifth Guru in Raagini Aasavri (ghar-u 3) to be sung to the third beat.

 

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Invoking the One all-pervasive Creator who may be known by the true guru’s grace.

 

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਨਿਰਮਲ ਸਾਚੀ ਰੀਤਿ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mere man har si▫o lāgī parīṯ. Sāḏẖsang har har japaṯ nirmal sācẖī rīṯ. ||1|| rahā▫o.

 

(Merey man) my mind, when (preet-i) affection (siau) for (har-i) the Almighty (laagi) develops. 
Then one (japat) remembers conforms to commands of (har-i har-i) the Almighty, (saadhsang-i) with company/guidance of the guru; this is (saachi = true) a good and (nirmal) holy (reet-i) practice. 1.
(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ਘਣੀ ਚਿਤਵਤ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥ਕਰਹੁ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥੧॥
Ḏarsan kī pi▫ās gẖaṇī cẖiṯvaṯ anik parkār. Karahu anūgrahu pārbarahm har kirpā ḏẖār murār. ||1||

 

S/he has (ghani = abundant) great (piaas) thirst for (darsan = sight) vision of the Master and (chitvat) thinks of (anik) numerous (prakaar = types) ways to obtain that.
And prays: O (paarbrahm har-i) Supreme Being, please (karah-u = do) bestow (anugrah-u = kindness) your grace; o (muraar-i) destroyer of evil, please (kirpa dhaar-i) be kind – free my mind of evil enable vision of You. 1.

 

ਮਨੁ ਪਰਦੇਸੀ ਆਇਆ ਮਿਲਿਓ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥ਜਿਸੁ ਵਖਰ ਕਉ ਚਾਹਤਾ ਸੋ ਪਾਇਓ ਨਾਮਹਿ ਰੰਗਿ ॥੨॥
Man parḏesī ā▫i▫ā mili▫o sāḏẖ kai sang. Jis vakẖar ka▫o cẖāhṯā so pā▫i▫o nāmėh rang. ||2||

 

(Man) the mind which (pardeysi = alien) was searching God outside, (milio) meets (kai sang-i) with (saadh) the guru.
(Vakhar = thing) the vision/experience (jis-u) which the mind (chaahata) longs for, it (paaio) obtains (so) that (rang-i) with love/obedience (naamah-i) of Naam i.e. living by Divine virtues and commands, guided by the guru. 2.

 

ਜੇਤੇ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਰਸ ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ॥ਭਗਤ ਰਤੇ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਸਿਉ ਸੁਖੁ ਭੁੰਚਹਿ ਸਭ ਠਾਇ ॥੩॥
Jeṯe mā▫i▫ā rang ras binas jāhi kẖin māhi. Bẖagaṯ raṯe ṯere nām si▫o sukẖ bẖuʼncẖėh sabẖṯẖā▫e. ||3||

 

(Jetey = as many) all (rang) pleasures (maaia) the world-play, (binas jaah-i) perish (khin maah-i) in a moment – they are short-lived and one keeps chasing them.
On the other hand O Almighty, (bhagat) the devotees (ratey = dyed) imbued (siau) with your (naam) virtues (bhunchah) experience (sukh-u) bliss (sabh tthaaey = all places) everywhere, all the time. 3.

 

ਸਭੁ ਜਗੁ ਚਲਤਉ ਪੇਖੀਐ ਨਿਹਚਲੁ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥ਕਰਿ ਮਿਤ੍ਰਾਈ ਸਾਧ ਸਿਉ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਵਹਿ ਠਾਉ ॥੪॥
Sabẖ jag cẖalṯa▫o pekẖī▫ai nihcẖal har ko nā▫o. Kar miṯrā▫ī sāḏẖ si▫o nihcẖal pāvahi ṯẖā▫o. ||4||

 

(Sabh) every-one/thing (peykheeai) that we see in (jag-u) the world (chaltau = moving) is transitory, but (naau/naam) virtues of the Almighty are (nihchal-u = unshakable) eternal, they accompany the soul here and in the hereafter.
Therefore o Human being, (kar-i) make (mitraaee) friendship (siau) with (saadh) the guru for guidance; you will (paavah-i) attain (nihchal-u = unshakable) a permanent (tthaau) place – attain permanent peace by union with the Creator. 4.

 

ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਸੁਤ ਬੰਧਪਾ ਕੋਊ ਹੋਤ ਨ ਸਾਥ ॥ਏਕੁ ਨਿਵਾਹੂ ਰਾਮ ਨਾਮ ਦੀਨਾ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਥ ॥੫॥
Mīṯ sājan suṯ banḏẖpā ko▫ū hoṯ na sāth. Ėk nivāhū rām nām ḏīnā kā parabẖ nāth. ||5||

 

(Meet) friends, (saajan) companions, (sut = sons) children and (bandhpa) relatives, (ko-oo na) no one (hot saath = keeps company) accompanies after death.
(Naam) virtues of (raam) the Almighty (eyk-u = one) alone (nivaahoo) keeps company; (prabh-u) the Master is) support of (deena) the hapless. 5.

 

ਚਰਨ ਕਮਲ ਬੋਹਿਥ ਭਏ ਲਗਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਓ ਤੇਹ ॥ਭੇਟਿਓ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਾਚਾ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਨੇਹ ॥੬॥
Cẖaran kamal bohith bẖa▫e lag sāgar ṯari▫o ṯeh. Bẖeti▫o pūrā saṯgurū sācẖā parabẖ si▫o neh. ||6||

 

(Charan kamal) the lotus feet of the Master (bhaey) are (bohith) the ship; one who (lag-i) attaches to them, i.e. obeys the Almighty, (teyh) them, (tario = swims) gets across (saagar-u = sea) the world-ocean i.e. is free of vices, unites with the Almighty, and is not reborn into the world. 6.

 

ਸਾਧ ਤੇਰੇ ਕੀ ਜਾਚਨਾ ਵਿਸਰੁ ਨ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ॥ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਤੇਰੈ ਭਾਣੈ ਕਾਰਜ ਰਾਸਿ ॥੭॥
Sāḏẖṯere kī jācẖnā visar na sās girās. Jo ṯuḏẖ bẖāvai so bẖalā ṯerai bẖāṇai kāraj rās. ||7||

 

This is (jaaachna) the supplication of (terey) your (saadh) seeker; please do not (visar-u) let me forget, i.e. I should remember, you (saas-i) with every breath and (giraas-i) morsel of food – all the time.
(Jo) whatever (bhaavai) pleases (tudh-u) you, (so) that is (bhalaa) good for me; conforming to (teyrai) your (bhaanai = will) commands (raas-i) fulfils all (kaaraj = tasks) objectives – there nothing left to wish for. 7.

 

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਿਲੇ ਉਪਜੇ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ॥ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਭ ਦੁਖ ਮਿਟੇ ਪ੍ਰਭ ਭੇਟੇ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥੮॥੧॥੨॥
Sukẖ sāgar parīṯam mile upje mahā anand. Kaho Nānak sabẖḏukẖ mite parabẖ bẖete parmānanḏ. ||8||1||2||

 

When one (miley) finds (preetam) the Beloved Master, (sukh saagar = ocean of comforts) the source of all comforts, within, then (maha) great (anand) bliss (upjey = comes forth) is experienced.
Says Nanak: (Sabh) all (dukh) pains (mittey = erased) end and (parmaanand) supreme bliss experienced (bhettey) by meeting/union with the Creator. 8. 1. 2.

 

———————————-

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਬਿਰਹੜੇ ਘਰੁ ੪ ਛੰਤਾ ਕੀ ਜਤਿ
Āsā mėhlā 5 birhaṛe gẖar 4 cẖẖanṯā kī jaṯ

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa (birharey) reflecting looking for the Beloved Master, (ghar-u 4) to be sung to the fourth beat (chhanta ki jat-i) like Chhants

 

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace

 

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰੀਐ ਪਿਆਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੧॥
Pārbarahm parabẖ simrī▫ai pi▫āre ḏarsan ka▫o bal jā▫o. ||1||

 

We should (simreeai) remember and obey (piaarey) the Beloved (paarbrahm-u) Supreme Being (prabh-u) Almighty, and (bal-i jaau = be sacrifice) do anything (kau) to (darsan = sight) find IT within. 1.

 

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖ ਬੀਸਰਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੋ ਕਿਉ ਤਜਣਾ ਜਾਇ ॥੨॥
Jis simraṯḏukẖ bīsrahi pi▫āre so ki▫o ṯajṇā jā▫e. ||2||

 

The Beloved Master by (simrat) remembering/obeying (jis-u) whom (dukh) pains (beesrah-i = forgotten) do not afflict, we (kiau = how?) should not (tajna jaaey) forsake (so = that) the Almighty. 2.

 

ਇਹੁ ਤਨੁ ਵੇਚੀ ਸੰਤ ਪਹਿ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥
Ih ṯan vecẖī sanṯ pėh pi▫āre parīṯam ḏe▫e milā▫e. ||3||

 

We should (veychi) sell (ih-u) this (tan) body (pah-i) to, i.e. obey directions, of (sant) the guru, who (dey-i milaaey) can unite us with (piaarey) the lovable (preetam-u) Beloved Almghty. 3.

 

ਸੁਖ ਸੀਗਾਰ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਫੀਕੇ ਤਜਿ ਛੋਡੇ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥੪॥
Sukẖ sīgār bikẖi▫ā ke fīke ṯaj cẖẖode merī mā▫e. ||4||

 

O (meyri) my (maaey) my mother – an expression of emotion –, (sukh) the pleasures of and (seegaar-u = makeup) adornments (key) for (bikhia/vishia) vices (pheekey = insipid) do not give lasting happiness, so I (taj-i chhodey) have given them up. 4.

 

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਤਜਿ ਗਏ ਪਿਆਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਨੀ ਪਾਇ ॥੫॥
Kām kroḏẖ lobẖṯaj ga▫e pi▫āre saṯgur cẖarnī pā▫e. ||5||

 

O (piaarey) dear ones, since the time I (paaey) have been at (charni) the feet of (satigur) the true guru, i.e. since I started following the guru’s teachings, (kaam-u) lust, (krodh-u) anger and (lobh-u) greed (taj-i gaey) have left me. 5.

 

ਜੋ ਜਨ ਰਾਤੇ ਰਾਮ ਸਿਉ ਪਿਆਰੇ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਇ ॥੬॥
Jo jan rāṯe rām si▫o pi▫āre anaṯ na kāhū jā▫e. ||6||

 

(Jo jan) those people who (raatey = dyed) are imbued (sio) with the love of (piaarey) the Beloved (raam) the all-pervasive Master, do not (jaaey) go (kaahoo) anywhere (anat) else, i.e. they worship, or look to, no one else. 6.

 

ਹਰਿ ਰਸੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਚਾਖਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਇ ॥੭॥
Har ras jinĥī cẖākẖi▫ā pi▫āre ṯaripaṯ rahe āgẖā▫e. ||7||

 

O dear ones, (jinhi) those who (chaakhia = taste) drink (har-i ras) the Divine elixir, i.e. experience living by Divine virtues and commands, they (rahey) remain (tript-i aghaaey) satiated and look for nothing else. 7.

 

ਅੰਚਲੁ ਗਹਿਆ ਸਾਧ ਕਾ ਨਾਨਕ ਭੈ ਸਾਗਰੁ ਪਾਰਿ ਪਰਾਇ ॥੮॥੧॥੩॥
Ancẖal gahi▫ā sāḏẖ kā Nānak bẖai sāgar pār parā▫e. ||8||1||3||

 

Those who (gahiaa) hold (anchal) the garment, i.e. follow (saadh) the guru, they (paar-i paraaey) get across (bhai/bhav) the world (saagar-u) ocean i.e. are not reborn to the world, says the fifth Nanak. 8. 1. 3.

 

———————————-

 

ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਕਟੀਐ ਪਿਆਰੇ ਜਬ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੧॥
Janam maraṇḏukẖ katī▫ai pi▫āre jab bẖetai har rā▫e. ||1||

 

(Jab) when one (bheytteeai = meets) unites with the Beloved (raaey) sovereign (har-i) Almighty, (dukh-u) the pain of further (janam) births and (maran) deaths (katteeai = cut) is obviated. 1.

 

ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘਰੁ ਸੁਜਾਣੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਜੀਵਨੁ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇ ॥੨॥
Sunḏar sugẖar sujāṇ parabẖ merā jīvan ḏaras ḏikẖā▫e. ||2||

 

(Prabh-u) the Almighty has (sundar-u) beautiful virtues, is (sughar-u = well groomed) accomplished and (sujaan-u) well informed; IT is (meyra) my (jeevan-u) very life when IT (dikhaaey) shows me (daras-u) sight i.e. I do not fall prey to vices when God makes me aware of, enables to act by, Divine virtues and commands. 2.

 

ਜੋ ਜੀਅ ਤੁਝ ਤੇ ਬੀਛੁਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਨਮਿ ਮਰਹਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥੩॥
Jo jī▫a ṯujẖṯe bīcẖẖure pi▫āre janam marėh bikẖ kẖā▫e. ||3||

 

(Jo jee-a) those creatures who (beechhurey) are separated (tey) from (tujh) you (piaarey) o dear Master, i.e. forget you; they (khaaey =eat) consume (bikh-u) poison, i.e. indulge in vices, and keep (janam-i) taking births and (mareh) dying. 3. Committing vices

 

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਤਿਸ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥੪॥
Jis ṯūʼn melėh so milai pi▫āre ṯis kai lāga▫o pā▫e. ||4||

 

Only (jis-u) one whom (too’n) You (meylah-i) unite, my Beloved, (so) that person (milai) unites with you; I will (laagau = attach) touch (paaey) the feet (tis kai) of, i.e. respect and follow, that person. 4.

 

ਜੋ ਸੁਖੁ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤੇ ਪਿਆਰੇ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੫॥
Jo sukẖḏarsan pekẖ▫ṯe pi▫āre mukẖṯe kahaṇ na jā▫e. ||5||

 

(Sukh-u) the peace (jo) which comes by (peykhtey) seeing (darsan-u = sight) You, i.e. having vision of You within, (piaarey) my Beloved, that (naa jaaey) cannot be (kahan-u) said/described (tey) from (mukh) the mouth – it is beyond words. 5

 

ਸਾਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤੁਟਈ ਪਿਆਰੇ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਰਹੀ ਸਮਾਇ ॥੬॥
Sācẖī parīṯ na ṯut▫ī pi▫āre jug jug rahī samā▫e. ||6||

 

(Saachi) Truth (preet) love does not (tuttaeey = break) end, (piaarey) o dear ones; it (rahi) remains (samaaey) present within (jug-u jug-u = through the ages) forever. 6.

 

Page 432

 

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਪਿਆਰੇ ਤੇਰੀ ਅਮਰੁ ਰਜਾਇ ॥੭॥ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਨਾਰਾਇਣੈ ਪਿਆਰੇ ਮਾਤੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੮॥੨॥੪॥
Jo ṯuḏẖ bẖāvai so bẖalā pi▫āre ṯerī amar rajā▫e. ||7|| Nānak rang raṯe nārā▫iṇai pi▫āre māṯe sahj subẖā▫e. ||8||2||4||

 

(Piaarey) O Beloved, (jo) what (bhaavai) pleases (tudh-u) You (so) that is (bhalaa) good for us; (teyri) Your (rajaaey) will (amar-u = eternal) inevitable. 7.
Those (ratey) imbued (rang-i) with Your love, my Beloved (naaraainai) Master; they are (sahj-i subhaaey) naturally/continuously (maatey) intoxicated with your love. 8. 2. 4.

 

 

————————————–

 

ਸਭ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨਤੇ ਪਿਆਰੇ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਹਉ ਸੁਨਾਇ ॥੧॥
Sabẖ biḏẖṯum hī jānṯe pi▫āre kis pėh kaha▫o sunā▫e. ||1||

 

My (piaarey) Beloved Master, (tum) you (hi) already (jaantey) know (sabh bidh-i) everything; (pah-i) to (kis-u) whom I should I (kahau sunaaey = say) relate. 1.

 

ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਜੀਆ ਸਭਨਾ ਕਾ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਪਹਿਰਹਿ ਖਾਇ ॥੨॥
Ŧūʼn ḏāṯā jī▫ā sabẖnā kā ṯerā ḏiṯā pahirahi kẖā▫e. ||2||

 

(Too’n) You are (daata = giver) the provider (ka = of) for (sabhna) all (jeeaa) creatures; they (paihrah-i) wear and (khaaey) eat what is (ditaa) given (teyra = your) by you, i.e. You are their Sustainor. 2.

 

ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਤੇਰੀ ਆਗਿਆ ਪਿਆਰੇ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥੩॥
Sukẖḏukẖṯerī āgi▫ā pi▫āre ḏūjī nāhī jā▫e. ||3||

 

(Sukh-u) comfort and (dukh-u) pain for the creatures are by (teyri) Your (aagia = command) will, i.e. natural process; there is no (dooji = second) other (jaaey = place) source, i.e.no one can change that. 3.

 

ਜੋ ਤੂੰ ਕਰਾਵਹਿ ਸੋ ਕਰੀ ਪਿਆਰੇ ਅਵਰੁ ਕਿਛੁ ਕਰਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥
Jo ṯūʼn karāvėh so karī pi▫āre avar kicẖẖ karaṇ na jā▫e. ||4||

 

(Jo) whatever you (karaavah-i) cause me do, I (kari) do (so) that, i.e. a creature acts as enabled y You; (kichh na) nothing (avar) else (jaaey) can (karan-u) be done, i.e. this cannot be changed. 4. 

 

ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਸਭ ਸੁਹਾਵਣੇ ਪਿਆਰੇ ਜਿਤੁ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੫॥
Ḏin raiṇ sabẖ suhāvaṇe pi▫āre jiṯ japī▫ai har nā▫o. ||5||

 

O (piaarey) dear, (sabh) every that (din-u) day and (rain-i) night are (jit) in which one (japeeai) conforms to (naau) virtues and commands of (har-i) the Almighty are remembered, is (suhaavney) pleasant i.e. the time lived by Divine virtues and commands is satisfying. 5.

 

ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਪਿਆਰੇ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇ ॥੬॥
Sā▫ī kār kamāvṇī pi▫āre ḏẖur masṯak lekẖ likẖā▫e. ||6||

 

O Beloved Master, the creature (kamaavni) carries out (saaee) that (kaar) task, which is (likhaaey) written (dhur-i) from above, i.e. which is preordained (mastak-i leykh = writing on forehead) in his/her destiny. 6.

 

ਏਕੋ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਪਿਆਰੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੭॥
Ėko āp varaṯḏā pi▫āre gẖat gẖat rahi▫ā samā▫e. ||7||

 

(Aapi = self) You (eyko) alone (varatda) pervade everywhere, my Beloved Master, and (rahia samaaey) are present (ghatt-i ghatt-i) in everybody/mind. 7.

 

ਸੰਸਾਰ ਕੂਪ ਤੇ ਉਧਰਿ ਲੈ ਪਿਆਰੇ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਰਣਾਇ ॥੮॥੩॥੨੨॥੧੫॥੨॥੪੨॥
Sansār kūp ṯe uḏẖar lai pi▫āre Nānak har sarṇā▫e. ||8||3||22||15||2||42||

 

We mortals are blinded by attachment to the world-play unmindful of the realities of life, like a frog in a well; I have sought your (sarnaaey = sanctuary) care, Beloved Master; please (udhar-i lai) take me out (tey) of (koop = well, sansaar = world) the world-well – of vices, says Nanak the fifth. 8. 3. 22. 15. 2. 42.

 

Search

Archives