SGGS 439-442
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ. Invoking the One all-pervasive Creator who may be known by the true guru’s grace.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧ ॥
Āsā mėhlā 3 cẖẖanṯ gẖar 1.
Composition of the third Guru in Raag Aasa, Chhant, (ghar-u 1) to be sung to the first beat.
ਹਮ ਘਰੇ ਸਾਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ਰਾਮ ॥ਧਨ ਪਿਰ ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥
Ham gẖare sācẖā sohilā sācẖai sabaḏ suhā▫i▫ā rām. Ḏẖan pir mel bẖa▫i▫ā parabẖ āp milā▫i▫ā rām.
(Ham = I) my (gharey) mind finds that (suhaaia = pleasant) the befitting way of singing (sohila) praises of (saachai) the Eternal Master is (sabad-i) through the words of, i.e. as taught by, the guru.
This way (meyl-u) union of (dhan) the soul-wife and (pir) the Almighty-husband (bhaia) takes place i.e. one is absorbed in the Almighty; but it happens when (prabh-i) the Almighty (aap-i) IT-self (milaaia) enables the union i.e. by Divine grace.
ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਸਚੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ਕਾਮਣਿ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ॥ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੀ ਸਚਿ ਸਵਾਰੀ ਸਦਾ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥
Parabẖ āp milā▫i▫ā sacẖ man vasā▫i▫ā kāmaṇ sėhje māṯī. Gur sabaḏ sīgārī sacẖ savārī saḏā rāve rang rāṯī.
(Prabh-i) the Almighty IT-self enables the union/absorption, (sach-u) the Eternal (vasaaia – cause to dwell) is remembered and (kaaman-i = wife) the soul-wife remains (maati = intoxicated) immersed in the love of the Master (sahjey) with poise.
The soul-wife (seegaari) is adorned (gur sabad-i) with virtues as taught by the guru, and (savaari = transformed) made acceptable (sach-i) by the Eternal; it then (sadaa) ever remains (raati) imbued (rang-i) with love of the Master and (raavey) enjoys IT’s company.
ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਏ ਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ਸਫਲਿਉ ਜਨਮੁ ਸਬਾਇਆ ॥੧॥
Āp gavā▫e har var pā▫e ṯā har ras man vasā▫i▫ā. Kaho Nānak gur sabaḏ savārī safli▫o janam sabā▫i▫ā. ||1||
When the soul-bride (gavaaey = loses) dissolves her (aap-u = self) ego, she (paaey) finds (har-i var-u) the Almighty-groom within, and (ta) then (vasaaia = causes to dwell) enjoys (har-i ras-u) Divine elixir (mann-i) in the mind i.e. is happy with the experience of living by Divine virtues and commands.
Says Nanak the third: The soul which (savaari) is transformed (gur sabad-i) with the guru’s teachings, its (sabaaia) total (janam = birth) life (saphlio) is a success i.e. one lives in peace and the soul merges with the Creator on death. 1.
ਦੂਜੜੈ ਕਾਮਣਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲੀ ਹਰਿ ਵਰੁ ਨ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥ਕਾਮਣਿ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ਰਾਮ ॥
Ḏūjṛai kāmaṇ bẖaram bẖulī har var na pā▫e rām. Kāmaṇ guṇ nāhī birthā janam gavā▫e rām.
A (kaaman-i) soul-wife who (bharam-i) is deluded (bhuli) goes astray, looks to (doojrrai) others and does not (paaey = find) unite with (har-i var-u) the Almighty spouse.
She does not acquire (gun-u) virtues required for acceptance by the Creator, and (birtha gavaaey) wastes (janam-u) human birth – which provides opportunity to unite with the Creator.
ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ਮਨਮੁਖਿ ਇਆਣੀ ਅਉਗਣਵੰਤੀ ਝੂਰੇ ॥ਆਪਣਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤਾ ਪਿਰੁ ਮਿਲਿਆ ਹਦੂਰੇ ॥
Birthā janam gavā▫e manmukẖ i▫āṇī a▫ugaṇvanṯī jẖūre. Āpṇā saṯgur sev saḏā sukẖ pā▫i▫ā ṯā pir mili▫ā haḏūre.
(Manmukh-i) a self-willed, (iaani) ignorant and (auganvanti) virtue-less soul-woman wastes human birth and (jhoorey) repents – in the end when faced with consequences of her deeds.
If she (seyv-i = serving) follows (apna = own) the (satigur-u) true guru, she would refrain from vices and (paaia) obtain (sukh-u) peace of mind (sadaa) forever i.e. will have no worries for any wrong-doings; (ta = then) as a result she (milia = meet) would find the Master (hadoorey) present with her – within.
ਦੇਖਿ ਪਿਰੁ ਵਿਗਸੀ ਅੰਦਰਹੁ ਸਰਸੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਏ ॥ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਾਮਣਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੨॥
Ḏekẖ pir vigsī anḏrahu sarsī sacẖai sabaḏ subẖā▫e. Nānak viṇ nāvai kāmaṇ bẖaram bẖulāṇī mil parīṯam sukẖ pā▫e. ||2||
(Subhaaey = naturally) happily living (sabad-i) by the guru’s teachings of living by Divine virtues, the soul-wife (deykh-i = seeing) finds (pir-u = spouse) the Master within and (vigsi) feels happy (sarsi) enjoying (andrahu) within.
(Vin-u) without (naavai) Divine virtues, (kaaman-i) the soul-wife (bhulaani) goes astray (bharam-i) in delusion; however if she follows the guru’s teachings, she can (mil-i) find (preetam) the Beloved and (paaey) obtain (sukh-u) peace/happiness, says the third Nanak. 2.
Page 440
ਪਿਰੁ ਸੰਗਿ ਕਾਮਣਿ ਜਾਣਿਆ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਰਾਮ ॥ਅੰਤਰਿ ਸਬਦਿ ਮਿਲੀ ਸਹਜੇ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ਰਾਮ ॥
Pir sang kāmaṇ jāṇi▫ā gur mel milā▫ī rām. Anṯar sabaḏ milī sėhje ṯapaṯ bujẖā▫ī rām.
(Kaaman-i) the soul-wife (jaania) recognises (pir-u = spouse) the Master (sang-i) with her – within – when (gur-i) the guru (milaaee) helps her to find IT (mey-i = unite) and recognise – through his teachings.
She (mili = meets) finds the Master (antar-i) within (sabad-i) through the guru’s teachings and her (tapat = heat, pangs of separation) longing is (sahj-e) easily (bujhaaee = extinguished) satisfied.
ਸਬਦਿ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਪਣੇ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥
Sabaḏṯapaṯ bujẖā▫ī anṯar sāʼnṯ ā▫ī sėhje har ras cẖākẖi▫ā. Mil parīṯam apṇe saḏā rang māṇe sacẖai sabaḏ subẖākẖi▫ā.
(Tapat-i = heat) longing of the soul to be with the Master is (bujhaaee) satisfied (sabadi) by the guru’s teachings and (saant-i) peace (aaee) comes to (antar-i = inside) the mind when one (chakhia = tastes) experiences (har-i ras-u = divine elixir) the Master within.
(Mil-i) finding (aapney = own) her (preetam) Beloved, the soul-wife (sadaa) ever (maaney) enjoys (rang-u) love of the Beloved and (subhaakhia = good words) converses sweetly, i.e. praises Divine virtues, (sabad-i) as taught by (sachai) the true guru.
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਾਕੇ ਭੇਖੀ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਈ ॥੩॥
Paṛ paṛ pandiṯ monī thāke bẖekẖī mukaṯ na pā▫ī. Nānak bin bẖagṯī jag ba▫urānā sacẖai sabaḏ milā▫ī. ||3||
(Pandit) the scholars (thaakey) get tired (parr-i parr-i) reading scriptures, and (moni) the sages by sitting silently in mediation, but they cannot (paaia) obtain (mukat-i) emancipation from reincarnations (bheykhi) by pretense – it comes by union with the Creator.
(Bin-u) without (bhagti = devotion) living by Divine virtues and commands, (jag-u) a creature remains (bauraana = mad) directionless and gets no where; however s/he can (milaai) be united with the Master by (sabad-i) following the teachings (sachai) of the true guru. 3.
ਸਾਧਨ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥ਸਾਧਨਹਰਿ ਕੈ ਰਸਿ ਰਸੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰੇ ਰਾਮ ॥
Sā ḏẖan man anaḏ bẖa▫i▫ā har jī▫o mel pi▫āre rām. Sā ḏẖan har kai ras rasī gur kai sabaḏ apāre rām.
(Saadhan = woman) the soul-wife (bhaia) experiences (anad-u) bliss (man-i) in the mind, (mey-i) by finding (jeeo) the revered (piaarey) Beloved (har-i) Almighty.
She (rasi) relishes (ras-i) the elixir of (har-i) the Almighty i.e. is happy living bt Divine virtues and commands, guided by the guru’s (sabd-i) teachings of virtues of (apaare) the Infinite Master.
ਸਬਦਿ ਅਪਾਰੇ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ਸਦਾ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ਮਨਿ ਵਸੇ ॥ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਜਾ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ
ਅਵਗਣ ਨਸੇ ॥
Sabaḏ apāre mile pi▫āre saḏā guṇ sāre man vase. Sej suhāvī jā pir rāvī mil parīṯam avgaṇ nase.
The soul-wife (miley) finds (piaarey) the Beloved Master (sabad-i) through the guru’s teachings about the virtues of (apaarey) the Infinite Master, she then (saarey = takes care) contemplates Divine (gun) virtues and they (vasey) dwell (man-i) in the mind i.e. the Master is ever remembered.
(Seyj = bed) the devoted mind (suhaavi = pleasant) feels happy (ja) when it (pir-i raavi = enjoys the spouse) feels the presence of (preetam) the Beloved within; all (avgan) vices (nasey = run) leave the mind.
ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਸੋਹਿਲੜਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ॥ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਅਨਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ॥੪॥੧॥੬॥
Jiṯ gẖar nām har saḏā ḏẖi▫ā▫ī▫ai sohilṛā jug cẖāre. Nānak nām raṯe saḏā anaḏ hai har mili▫ā kāraj sāre. ||4||1||6||
(Ghar-i = home) the mind in (jit-u) which (naam-u har-i) virtues of the Almighty are (sadaa) ever (dhiaaeeai) remembered, experiences (sohilrra = songs of joy) happiness (jug chaarey = in all four ages) all the time.
Says Nanak the third: For those (ratey = dyed) imbued (naam-i) with Divine virtues, there is (sadaa) always (anad-u) bliss; (milia) by finding (har-i) the Almighty, their (kaaraj = tasks) objectives are (saarey) accomplished. 4. 1. 6.
————————————
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਛੰਤ ਘਰੁ ੩ ॥
Āsā mėhlā 3 cẖẖanṯ gẖar 3.
Composition of the third Guru in Raga Aasa, (Chhant) song of love for the Almighty, (ghar-u 3) to be sung to the third beat.
Note: In this Shabad the third Guru ask everyone to be committed to up ego and conform to Naam or Divine virtues and commands.
ਸਾਜਨ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਹੁ ਤੁਮ ਸਹ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰੇਹੋ ॥ ਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਸਦਾ ਆਪਣਾ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਲੇਹੋ ॥
Sājan mere parīṯmahu ṯum sah kī bẖagaṯ kareho. Gur sevhu saḏā āpṇā nām paḏārath leho.
O (meyrey) my (preetamh-u) dear (saajan) friends, (tum) you should (kareyho) do/engage in (bhagat-i) devotion, i.e. conform to Naam or emulate virtues and obey commands, of (har-i) the Almighty.
You should (sadaa) ever (seyvhu = serve) obey the guru – to remember the Almighty – and (leyho = take) receive (padaarath-u) the gift of awareness of Naam.
ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਤੁਮ ਸਹੈ ਕੇਰੀ ਜੋ ਸਹ ਪਿਆਰੇ ਭਾਵਏ ॥ ਆਪਣਾ ਭਾਣਾ ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਤਾ ਫਿਰਿ ਸਹ ਖੁਸੀ ਨ ਆਵਏ ॥
Bẖagaṯ karahu ṯum sahai kerī jo sah pi▫āre bẖāv▫e. Āpṇā bẖāṇā ṯum karahu ṯā fir sah kẖusī na āv▫e.
(Tum) you should (bhagat-i karah-u) conform to Naam (keyri) of (sahai) the Master (jo) such that (bhaavaey) pleases (piaarey) the beloved (sah) Master i.e. live by IT’s virtues and commands.
If (tum) you (karah-u = do) go by your (aapna) own (bhaana) will, (ta phir-i) then (sah) the Master (na aavaey = not come) will not be (khusi = happy) pleased with you.
ਭਗਤਿ ਭਾਵ ਇਹੁ ਮਾਰਗੁ ਬਿਖੜਾ ਗੁਰ ਦੁਆਰੈ ਕੋ ਪਾਵਏ ॥ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਸੁ ਕਰੇ ਕਿਰਪਾ ਸੋ ਹਰਿ
ਭਗਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਏ ॥੧॥
Bẖagaṯ bẖāv ih mārag bikẖ▫ṛā gur ḏu▫ārai ko pāv▫e. Kahai Nānak jis kare kirpā so har bẖagṯī cẖiṯ lāv▫e. ||1||
(Ih-u) this (maarag-u) path of (bhgat-i bhaav) loving devotion is (bikhrra) difficult, (ko) some rare devotee (paavaey = obtains) learns it (gur duaarai) from the guru.
(Kahai) says third Nanak: One (jis-u) to whom, the Master (karey kirpa) is kind, (so) that person (laavaey) puts his/her (chit) mind on (bhagti) devotion to the Almighty. 1.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਬੈਰਾਗੀਆ ਤੂੰ ਬੈਰਾਗੁ ਕਰਿ ਕਿਸੁ ਦਿਖਾਵਹਿ ॥ ਹਰਿ ਸੋਹਿਲਾ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਦ ਸਦਾ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ॥
Mere man bairāgī▫ā ṯūʼn bairāg kar kis ḏikẖāvėh. Har sohilā ṯinĥ saḏ saḏā
jo har guṇ gāvahi.
O (meyrey) my (bairaagia) ostensibly detached (man) mind, (kis-u) whom do (too’n) you (dikhaavah-i) show (bairaag-u kar-i) detachment to the world-play?
(Jo) those who yearn for the Almighty, they (tinh) they (sadaa sadaa) forever (gaavah-i = sing) praise (har-i gun) Divine virtues and are (sohila) happy praising the Master.
ਕਰਿ ਬੈਰਾਗੁ ਤੂੰ ਛੋਡਿ ਪਾਖੰਡੁ ਸੋ ਸਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਏ ॥ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਏਕੋ ਸੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ
ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਏ ॥
Kar bairāg ṯūʼn cẖẖod pakẖand so saho sabẖ kicẖẖ jāṇ▫e. Jal thal mahī▫al eko so▫ī gurmukẖ hukam pacẖẖāṇ▫e.
(Too’n) you should (chhod-i) give up (paakhandd-u) pretensions and (kar-i bairaag-u) be detached by obeying the Almighty, (so sahu) the Master (jaanaey) knows (sabh kichhh-u) everything that is in you – there is no use trying to impress people.
(Soee = that one) IT (eko) alone pervades (jal-i)in water, (thal-i) in/on land and (maheeal-i = between land and sky) space; (gurmukh-i) one who follows the guru’s teachings, tries to (pachhaanaey = recognise) understand (hukam-u) Divine commands and lives by them.
ਜਿਨਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਤਾ ਹਰੀ ਕੇਰਾ ਸੋਈ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਏ ॥ ਇਵ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੋ ਬੈਰਾਗੀ ਅਨਦਿਨੁ
ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਵਏ ॥੨॥
Jin hukam pacẖẖāṯā harī kerā so▫ī sarab sukẖ pāv▫e. Iv kahai Nānak so bairāgī an▫ḏin har liv lāv▫e. ||2||
(Soee) one (jin-i) who (pachhaata) understands/obeys (hukam-u) commands (keyra) of (har-i) the Almighty – and obeys them, s/he (paavaey) obtains (sarab) all (sukh) comforts – here and in the hereafter.
(Iv) thus (kahai) says Nanak the third: One who (liv lavaey) remains absorbed in/conforms obedience to (har-i) the Almighty, (so) that person is (bairaagi) the one who yearns for God. 2.
ਜਹ ਜਹ ਮਨ ਤੂੰ ਧਾਵਦਾ ਤਹ ਤਹ ਹਰਿ ਤੇਰੈ ਨਾਲੇ ॥ ਮਨ ਸਿਆਣਪ ਛੋਡੀਐ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਮਾਲੇ ॥
Jah jah man ṯūʼn ḏẖāvḏā ṯah ṯah har ṯerai nāle. Man si▫āṇap cẖẖodī▫ai gur kā sabaḏ samāle.
O (man) my mind, (jah jah) wherever (too’n) you (dhaavda = run) wander – in thoughts or deeds; (tah tah) there (har-i) the Almighty is (naaley) with (teyrai) you – i.e. is watching all the time.
Therefore (man) o my mind, we should (chhoddeeai) give up (siaanap) cleverness and (samaaley) remember (sabad-u = word) the teachings of (gur) the guru, and follow them.
ਸਾਥਿ ਤੇਰੈ ਸੋ ਸਹੁ ਸਦਾ ਹੈ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹੇ ॥ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਤੇਰੇ ਪਾਪ ਕਟੇ ਅੰਤਿ
ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵਹੇ ॥
Sāth ṯerai so saho saḏā hai ik kẖin har nām samālhe. Janam janam ke ṯere pāp kate anṯ param paḏ pāvhe.
(So) that (sah-u) the Master (hai) is (sadaa) ever (saath-i) with (teyrai) you, (samaalhey) remember (har-i naam-u) Divine virtues and commands (ik khin-u) every moment.
Obedience (kattey = cut) shall erase (teyrai) your accumulated (paap) transgressions of (janam janam) of the numerous past births and you will (ant-i) ultimately (paavhey) attain (param) the supreme (pad-u) state, i.e. attain of union with the Creator.
ਸਾਚੇ ਨਾਲਿ ਤੇਰਾ ਗੰਢੁ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੇ ॥ ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਹ ਮਨ ਤੂੰ ਧਾਵਦਾ ਤਹ
ਹਰਿ ਤੇਰੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥੩॥
Sācẖe nāl ṯerā gandẖ lāgai gurmukẖ saḏā samāle. I▫o kahai Nānak jah man ṯūʼn ḏẖāvḏā ṯah har ṯerai saḏā nāle. ||3||
(Gurmukhi-i) by following the teachings of the guru, you should (sadaa) ever (samaaley) remember the Master; this way (teyra) your (ganddh-u) union (naal-i) with (saachai) the Eternal (laagai) will take place.
(Iau) thus says Nanak the third: O (man) my mind, (jah) wherever (too’n) you (dhaavda = run) wander – in thoughts or deeds; (tah) there (har-i) the Almighty is (sadaa) ever (naaley) with (teyrai) you i.e. is watching all the time. 3.
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਧਾਵਤੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿਆ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਆਏ ॥ ਨਾਮੁ ਵਿਹਾਝੇ ਨਾਮੁ ਲਏ ਨਾਮਿ ਰਹੇ
ਸਮਾਏ ॥
Saṯgur mili▫ai ḏẖāvaṯ thamiĥ▫ā nij gẖar vasi▫ā ā▫e. Nām vihājẖe nām la▫e nām rahe samā▫e.
(Miliai) by finding (satigur) the true guru and following his teachings, (dhaavat-u = running) the wandering mind is (thammhia = held back) steadfast, and (vasia = abides) remains steady (nij ghar-i = own home) with focus on the Creator within – the Master ever abides in the mind.
The mind then (vihaajey = purchases) acquires awareness, (laey = utters) remembers and (rahey) remains (samaaey) absorbed in/conforms (naam-i) to Divine virtues and commands.
Page 441
ਧਾਵਤੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ਪਾਇਆ ॥ ਤਿਥੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭੋਜਨੁ ਸਹਜ ਧੁਨਿ
ਉਪਜੈ ਜਿਤੁ ਸਬਦਿ ਜਗਤੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿ ਰਹਾਇਆ ॥
Ḏẖāvaṯ thamiĥ▫ā saṯgur mili▫ai ḏasvā ḏu▫ār pā▫i▫ā. Ŧithai amriṯ bẖojan sahj ḏẖun upjai jiṯ sabaḏ jagaṯ thamiĥ rahā▫i▫ā.
The (dhaavat-u) wandering mind (thammhia) is controlled (miliai) by finding and following the guru, and (dasva duaar-u = tenth gate) Divine presence (paaia) obtained within.
(Tithai = there) in that state, (amrit) the life-giving Divine virtues are the food for the mind/soul, and state of (sahj) steadfast (dhun-i) celestial music (upjai) plays, i.e. one becomes aware (sabad-i) Divine commands/laws of nature (jit-u) by which (jagat-u = world) the world (thammh-i rahaaia) is kept in position in space.
ਤਹ ਅਨੇਕ ਵਾਜੇ ਸਦਾ ਅਨਦੁ ਹੈ ਸਚੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥ ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਧਾਵਤੁ
ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿਆ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਆਏ ॥੪॥
Ŧah anek vāje saḏā anaḏ hai sacẖe rahi▫ā samā▫e. I▫o kahai Nānak saṯgur mili▫ai ḏẖāvaṯ thamiĥ▫ā nij gẖar vasi▫ā ā▫e. ||4||
(Tah) in that state (aneyk) numerous (vaajey) musical instruments play (anand-u) bliss is and (sadaa) ever experienced; and one (rahia) remains (samaaey) absorbed (sachey) in the Eternal Master.
(Iau) thus (kahai) says Nanak the third: (Miliai) by finding (satigur-i) the true guru and following his teachings, (dhaavat-u = running) the wandering mind is (thammhia = held back) steadfast, and (vasia = abides) remains steady (nij ghar-i = own home) with focus on the Creator within – the Master ever abides in the mind. 4.
ਮਨ ਤੂੰ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੁ ਹੈ ਆਪਣਾ ਮੂਲੁ ਪਛਾਣੁ ॥ ਮਨ ਹਰਿ ਜੀ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ਹੈ ਗੁਰਮਤੀ ਰੰਗੁ ਮਾਣੁ ॥
Man ṯūʼn joṯ sarūp hai āpṇā mūl pacẖẖāṇ. Man har jī ṯerai nāl hai gurmaṯī rang māṇ.
My (man) mind, (too’n) you are (saroop-u) the embodiment of (jot-i = light) the Supreme Spirit; (pachhaan-u) recognise (aapna = own) your (mool-u = roots) origin – the Almighty.
(Har-i ji) the revered Almighty is (naal-i) with (teyrai) you, recognise that – and obey the Almighty – (gurmati) with the guru’s guidance and (maan-u) enjoy (rang-u) the pleasure of Divine presence within.
ਮੂਲੁ ਪਛਾਣਹਿ ਤਾਂ ਸਹੁ ਜਾਣਹਿ ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕੀ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣਹਿ ਤਾਂ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਨ ਹੋਈ ॥
Mūl pacẖẖāṇėh ṯāʼn saho jāṇėh maraṇ jīvaṇ kī sojẖī ho▫ī. Gur parsādī eko jāṇėh ṯāʼn ḏūjā bẖā▫o na ho▫ī.
If you (pachhaanah-i) recognise that the Creator is your (mool-u) origin, (ta) then you will (jaanah-i = know) learn about (sah-u) the Master – IT’s virtues and commands, by which you (sojhi hoee) will understand (maran) death and (jeevan) life i.e. death is forgetting the Master and keeping succumbing to vices, while life is remembering the Master and overcoming the vices, resulting in being accepted for union with the Master.
If (Gur parsaadi) with the guru’s grace/guidance, you (jaaneh) recognize (eyko) only One Master, (taa’n) then (dooja = second) other (bhaau = love) ideas (na hoee) will not come, i.e. you will not look to anyone else.
ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਤਾ ਹੋਆ ਪਰਵਾਣੁ ॥ ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਤੂੰ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੁ ਹੈ ਅਪਣਾ ਮੂਲੁ ਪਛਾਣੁ ॥੫॥
Man sāʼnṯ ā▫ī vajī vaḏẖā▫ī ṯā ho▫ā parvāṇ. I▫o kahai Nānak man ṯūʼn joṯ sarūp hai apṇā mūl pacẖẖāṇ. ||5||
One who places the self in the care of the Almighty (saant-i aaee) experiences peace (man-i) in the mind and (vaji vadhaaee = is congratulated) feels happy; (ta) then one (hoaa) is considered (parvaan-u) accepted for union, i.e. merges in the Almighty.
(Iau) thus says third Nanak: My (man) mind, (too’n) you are (saroop-u) the embodiment of (jot-i = light) the Supreme Spirit; (pachhaan-u) recognise (aapna = own) your (mool-u = roots) origin – the Almighty. 5.
ਮਨ ਤੂੰ ਗਾਰਬਿ ਅਟਿਆ ਗਾਰਬਿ ਲਦਿਆ ਜਾਹਿ ॥ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਮੋਹਿਆ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਭਵਾਹਿ ॥
Man ṯūʼn gārab ati▫ā gārab laḏi▫ā jāhi. Mā▫i▫ā mohṇī mohi▫ā fir fir jūnī bẖavāhi.
O my mind, (too’n) you are (attiaa) smeared/tainted (gaarab-i) with vanity and shall (jaah-i) depart (ladia = loaded) with the baggage of vanity – and not be accepted by the Almighty.
(Mohiaa) possessed by (mohni) the fascinating attachments of (maaia) the world-play – you will keep succumbing to vices and (bhavaah-i = caused to wander) be put in cycles of (jooni = life forms) births – and deaths – (phir-i phir-i) repeatedly.
ਗਾਰਬਿ ਲਾਗਾ ਜਾਹਿ ਮੁਗਧ ਮਨ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਹੇ ॥ ਅਹੰਕਾਰੁ ਤਿਸਨਾ ਰੋਗੁ ਲਗਾ ਬਿਰਥਾ
ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਹੇ ॥
Gārab lāgā jāhi mugaḏẖ man anṯ ga▫i▫ā pacẖẖuṯāvhe. Ahaʼnkār ṯisnā rog lagā birthā janam gavāvhe.
(Mugadh) the foolish (man) mind which (jaah-i) departs from the world (laaga = stained) marked (gaarab-i) with vanity, does not find the Almighty within and (pachhutaavhey) repents (ant-i) in the end – when the soul is told of its deeds and their consequences.
One who (rog lagaa) is afflicted with (ahankaar-u) vanity and (tisna/trisna) craving, (birtha gavaavhey) wastes his/her (janam-u) human birth – by not being able to achieve the objective of human birth to unite with the Creator.
ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹੀ ਅਗੈ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਹੇ ॥ ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਤੂੰ ਗਾਰਬਿ ਅਟਿਆ ਗਾਰਬਿ ਲਦਿਆ ਜਾਵਹੇ ॥੬॥
Manmukẖ mugaḏẖ cẖīṯėh nāhī agai ga▫i▫ā pacẖẖuṯāvhe. I▫o kahai Nānak man ṯūʼn gārab ati▫ā gārab laḏi▫ā jāvhe. ||6||
A (mugadh) foolish (manmukh) self-willed person does not (cheyteyh-i) remember the Master – Divine virtues and commands – and (pachhutaavhey) repents when s/he (gaiaa) goes (agai = ahead) to the hereafter – where s/he is confronted with his/her deeds.
(Iau) thus says third Nanak: O my mind, (too’n) you are (attiaa) smeared/tainted (gaarab-i) with vanity and shall (jaah-i) depart (ladia = loaded) with the baggage of vanity – and not be accepted by the Almighty. 6.
ਮਨ ਤੂੰ ਮਤ ਮਾਣੁ ਕਰਹਿ ਜਿ ਹਉ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਮਾਣਾ ਹੋਹੁ ॥ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਹਉ ਬੁਧਿ ਹੈ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਮਲੁ ਖੋਹੁ ॥
Man ṯūʼn maṯ māṇ karahi jė ha▫o kicẖẖ jāṇḏā gurmukẖ nimāṇā hohu. Anṯar agi▫ān ha▫o buḏẖ hai sacẖ sabaḏ mal kẖohu.
O my mind, (mat) do not (maan-u karah-i) be proud (j-i) that (hau = I) you (jaanda) know (kichh-u) something – that you know what to do; (hoh-u) be (nimaana) humble and (gurmukh-i) follow the guru.
There is (agiaan-u) ignorance (antar-i) within because of (hau budh-i) egoistic mind; (khoh-u = lose) shed that (mal-u) filth (sabad-i = by the word) by obeying (sach-i) the Eternal Master.
ਹੋਹੁ ਨਿਮਾਣਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਅਗੈ ਮਤ ਕਿਛੁ ਆਪੁ ਲਖਾਵਹੇ ॥ ਆਪਣੈ ਅਹੰਕਾਰਿ ਜਗਤੁ ਜਲਿਆ ਮਤ ਤੂੰ
ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਗਵਾਵਹੇ ॥
Hohu nimāṇā saṯgurū agai maṯ kicẖẖ āp lakẖāvhe. Āpṇai ahaʼnkār jagaṯ jali▫ā maṯ ṯūʼn āpṇā āp gavāvhe.
(Hohu) be (nimaana) humble (agai) in front of, and follow, (satiguru) the true guru; and (mat) do not (lakhaavhey = be known) show (aap-u = self) yourself to be worth (kichh-u) anything.
(Jagat-u = world) the creatures (jalia) burn in the fire of (aapney) their own (ahakaar-i) pride/arrogance; be careful (mat) lest you should (gavaavhey) lose/ruin (aapna aap-u) yourself like this.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਕਰਹਿ ਕਾਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਲਾਗਿ ਰਹੁ ॥ ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਆਪੁ ਛਡਿ ਸੁਖ
ਪਾਵਹਿ ਮਨ ਨਿਮਾਣਾ ਹੋਇ ਰਹੁ ॥੭॥
Saṯgur kai bẖāṇai karahi kār saṯgur kai bẖāṇai lāg rahu. I▫o kahai Nānak āp cẖẖad sukẖ pāvahi man nimāṇā ho▫e rahu. ||7||
You should (karah-i = do, kaar = job) act according to (bhaanai = will) instructions of (satigur) the true guru, and (laag-i rahu = engage) accept his (bhaanai) will/instructions happily.
Thus says third Nanak: (Chhadd-i) give up (aap-u = self) ego and you will (paavah-i) obtain (sukh) comfort/peace; (hoey rah-u) remain (nimaana) humble, o my (man) mind. 7.
ਧੰਨੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਜਿਤੁ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੋ ਸਹੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥ ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਮਨਿ
ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
Ḏẖan so velā jiṯ mai saṯgur mili▫ā so saho cẖiṯ ā▫i▫ā. Mahā anand sahj bẖa▫i▫ā man ṯan sukẖ pā▫i▫ā.
(Dhann-u) blessed was (s-u) that (veyla) moment (jit) when (mai) I (milia) found (satigur-u) the true guru and, with his guidance, (so sah-u) the Master (aaia) came to my (chit-i) mind – I conform to Naam/Divine virtues and commands.
I (bhaiaa) experienced (maha) great (anand-u) bliss and (sahj-u) poise by which my (man-i) mind and (tan-i) body (paaia = obtained) feel at (sukh-u) peace.
ਸੋ ਸਹੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ਅਵਗਣ ਸਭਿ ਵਿਸਾਰੇ ॥ ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਗੁਣ ਪਰਗਟ ਹੋਏ
ਸਤਿਗੁਰ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥
So saho cẖiṯ ā▫i▫ā man vasā▫i▫ā avgaṇ sabẖ visāre. Jā ṯis bẖāṇā guṇ pargat ho▫e saṯgur āp savāre.
When (so sah-u) the Master (chit-i aaia = comes to mind) is discovered within, (vasaaia = caused to abide) kept in mind; (sabh-i) all (avgan) vices (visaarey = forgotten) leave.
(Ja) when (tis-u = that) the Master (bhaana = will) so wills, (gun) Divine virtues (pargatt hoey) became manifest, i.e. one became aware of them; (satigur) the true guru (aap-i) himself (savaarey) transforms.
ਸੇ ਜਨ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਏ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਦਿੜਿਆ ਦੁਤੀਆ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇਆ ॥ ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਧੰਨੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਜਿਤੁ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੋ ਸਹੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥੮॥
Se jan parvāṇ ho▫e jinĥī ik nām ḏiṛi▫ā ḏuṯī▫ā bẖā▫o cẖukā▫i▫ā. I▫o kahai Nānak ḏẖan so velā jiṯ mai saṯgur mili▫ā so saho cẖiṯ ā▫i▫ā. ||8||
(Sey) those (jan) persons (jinhi) who (dirria) have firm faith in (ik-u naam-u = one Naam) virtues and commands of the One Almighty, and (chukaaia = end) give up (dooja) other (bhaau = love) ideas, they (hoey) are (parvaan-u) accepted – for union with the Creator.
(Iau) thus says the third Nanak: (Dhann-u) blessed was (s-u) that (veyla) moment (jit) when (mai) I (milia) found (satigur-u) the true guru and, with his guidance, (so sah-u) the Master (aaia) came to my (chit-i) mind – I conform to Naam/Divine virtues and commands.
. 8.
ਇਕਿ ਜੰਤ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਤਿਨਿ ਸਹਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ॥ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਫਿਰਹਿ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥
Ik janṯ bẖaram bẖule ṯin sėh āp bẖulā▫e. Ḏūjai bẖā▫e firėh ha▫umai karam kamā▫e.
(Ik-i = one type) some (jant) persons are (bhuley) led astray (bharam-i) in delusion – and commit transgressions; (tin-i) they are (bhulaaey) misled (sah-i) by the Master (aap-i) IT-self – by creating temptations.
They (phirah-i) wander/pursue (doojai) other (bhaaey = love) ideas and (karam kamaaey) act in (haumai) ego.
ਤਿਨਿ ਸਹਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਕੁਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ਤਿਨ ਕਾ ਕਿਛੁ ਨ ਵਸਾਈ ॥ ਤਿਨ ਕੀ ਗਤਿ ਅਵਗਤਿ ਤੂੰਹੈ
ਜਾਣਹਿ ਜਿਨਿ ਇਹ ਰਚਨ ਰਚਾਈ ॥
Ŧin sėh āp bẖulā▫e kumārag pā▫e ṯin kā kicẖẖ na vasā▫ī. Ŧin kī gaṯ avgaṯ ṯūʼnhai jāṇėh jin ih racẖan racẖā▫ī.
(Tin-i) they are (bhulaaey) led astray (sah-i) by the Master (aap-i) IT-self and (paaey) put (kumaarag-i) on the wrong path; (kichh-u na) nothing is under (tin ka) their (vasaaee) control.
O Almighty, (tin ki) their (gat-i = state) good state or (avgat-i) bad state (jaanah-i) is known (too’n-hai) to You alone, (jin-i) who has (rachaaee) created (ih) this (rachan) creation i.e. play.
ਹੁਕਮੁ ਤੇਰਾ ਖਰਾ ਭਾਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਏ ॥ ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਕਿਆ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ਜਾ ਤੁਧੁ
ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥੯॥
Hukam ṯerā kẖarā bẖārā gurmukẖ kisai bujẖā▫e. I▫o kahai Nānak ki▫ā janṯ vicẖāre jā ṯuḏẖ bẖaram bẖulā▫e. ||9||
(Teyra) Your (hukam-u) commands/laws of nature are (kharaa = great, bhaara = powerful) inviolable, O Almighty; they (bujhaaey) are understood by (kisai) some rare people (gurmukh-i) through the guru’s teachings.
(Iau) thus, says third Nanak: (Kia) what can (ih) these (vichaarey) helpless (jant) creatures do when (tudh-u) You and (bhulaaey) lead them astray (bharam-i) indelusion. 9.
Page 442
ਸਚੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥ ਤੂੰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਬੇਅੰਤੁ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਹਣੁ ਨ
ਜਾਈ ॥
Sacẖe mere sāhibā sacẖī ṯerī vadi▫ā▫ī. Ŧūʼn pārbarahm be▫anṯ su▫āmī ṯerī
kuḏraṯ kahaṇ na jā▫ī.
O (meyrey) my (sachey) Eternal (sahiba) Master, (teyri) your (vaddiaaee = greatness) authority/will is (sachi = eternal) forever.
(Too’n) You are (paarbrahm-u) the Supreme Being, (beyant) Infinite (suaami) Master; (teyri) Your (kudrat-i) powers (na jaaee) cannot be (kahn-u = said) described – they are beyond measure.
ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਕਉ ਤੁਧੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ਸਦਾ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹੇ ॥ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਵਹੇ ॥
Sacẖī ṯerī vadi▫ā▫ī jā ka▫o ṯuḏẖ man vasā▫ī saḏā ṯere guṇ gāvhe. Ŧere guṇ gāvahi jā ṯuḏẖ bẖāvėh sacẖe si▫o cẖiṯ lāvhe.
(Teyri) Your (vaddiaaee = greatness) authority (sachi) is eternal; it is known to one (ja kau) in whose (man-i) mind (tudh-u) You (vasaaee = cause to abide) give the understanding; that person (sadaa) ever (gaavhey = sings) praises and emulates Your (gun) virtues.
S/he (gaavah-i) praises Your virtues (ja) when it (bhaavah-i) pleases You, i.e. by Your motivation, and s/he (laavhey) attaches his/her (chit-u) mind (siau) with, i.e. remains absorbed in and obeys, You, (sachey) the Eternal.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਹਿ ਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੈ ਸਮਾਈ ॥ ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਚੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੀ ਤੇਰੀ
ਵਡਿਆਈ ॥੧੦॥੨॥੭॥੫॥੨॥੭॥
Jis no ṯūʼn āpe melėh so gurmukẖ rahai samā▫ī. I▫o kahai Nānak sacẖe mere sāhibā sacẖī ṯerī vadi▫ā▫ī. ||10||2||7||5||2||7||
Only that person (jis no) one whom You (meyleyh-i = meet) connect with (aapey) Yourself, (s-u) that person (rahai) remains (samaaee) absorbed in You (gurmukh-i) with the guru’s guidance.
(Iau) thus, says third Nanak: O (meyrey) my (sachey) Eternal (sahiba) Master, (teyri) your (vaddiaaee = greatness) authority/will is (sachi = eternal) forever. 10. 2. 7. 5. 2. 7.
By Sukhdev Singh
By Parmjit Singh
By Michael Dimitri
By Gursehaj Singh
By my blog