Posts Tagged ‘SGGS p 44’

SGGS pp 44-45, Sirirag M: 5; 6-10

SGGS pp 44-45, Sirirag M: 5; 6-10

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸਭੇ ਥੋਕ ਪਰਾਪਤੇ ਜੇ ਆਵੈ ਇਕੁ ਹਥਿ ॥ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਸਫਲੁ ਹੈ ਜੇ ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਕਥਿ ॥ ਗੁਰ ਤੇ ਮਹਲੁ ਪਰਾਪਤੇ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਹੋਵੈ ਮਥਿ ॥ ੧॥

Sirīrāg mėhlā 5 Sabẖe thok parāpaṯe je āvai ik hath   Janam paḏārath safal hai je sacẖā sabaḏkath   Gur ṯe mahal parāpaṯe jis likẖi▫ā hovai math ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Siriraag (Sabhey) all (thok) things (praaptey) are received, (jey) if (ik-u) one (aavai) comes (hath-i) in hand/is obtained, i.e. any purpose can be accomplished if the right method of doing it is known

(Padaarath-u = substance) the gift opportunity of (janam-u) human birth is (saphal-u) fruitful – in finding the Almighty – (jey) if (sachaa) true (sabad-u) word (kath-i) is uttered, i.e. awareness of Naam/Divine commands is imparted by the guru.

(Mahal-u = palace) abode of the Almighty (praaptey) obtained (tey) through the guru, who is found by one in (jis-u) whose (math-i = forehead) destiny it (hovai) is (likhiaa) written, i.e. by Divine grace.

  

ਮੇਰੇ ਮਨ ਏਕਸ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ ਏਕਸ ਬਿਨੁ ਸਭ ਧੰਧੁ ਹੈ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਮੋਹੁ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere man ekas si▫o cẖiṯ lā▫e   Ėkas bin sabẖ ḏẖanḏẖ hai sabẖ mithi▫ā moh mā▫e ||1|| rahā▫o

 

(Meyrey) my (man) mind, (laau) fix (chit-u) consciousness/focus on obedience (siau) of (eykas) the one Naam (Sabh) every other engagement (bin-u) except (eykas) the one Naam is (dhand-u) an entanglement, (moh-u) attachment with (maaey) the world-play is (mithiaa = false) short-lived. 1. (Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਲਖ ਖੁਸੀਆ ਪਾਤਿਸਾਹੀਆ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ ਨਿਮਖ ਏਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥ ਜਿਸ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਨ ਗਹੇ ॥੨॥

Lakẖ kẖusī▫ā pāṯisāhī▫ā je saṯgur naḏar kare▫i   Nimakẖ ek har nām ḏe▫e merā man ṯan sīṯal ho▫e   Jis ka▫o pūrab likẖi▫ā ṯin saṯgur cẖaran gahe ||2||

 

Lakhs of (khuseeaa) joys and (paatsisaaheeaa) kingdoms, i.e. fulfilments of the yearning is achieved (jey) if (satigur-u) the true guru (karey) casts (nadar-i) sight of kindness/guides.

(Man-u) the mind and (tan-u) body (hoey) become (seetal-u = cool) at peace with is (dey-i) imparting (nimakh) a bit of awareness of Naam of (eyk) the One (har-i) Almighty.

Those (kau) for (jis) whom it is (likhiaa) written (poorab-i) from the past, i.e. by the Creator, (tin-i) that person (gahey) hold (charan) feet, i.e. complies with instructions, of the guru – to obey Naam. 2.

 

ਸਫਲ ਮੂਰਤੁ ਸਫਲਾ ਘੜੀ ਜਿਤੁ ਸਚੇ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥ ਦੂਖੁ ਸੰਤਾਪੁ ਨ ਲਗਈ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥ ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਗੁਰਿ ਕਾਢਿਆ ਸੋਈ

ਉਤਰਿਆ ਪਾਰਿ ॥੩॥

Safal mūraṯ saflā gẖaṛī jiṯ sacẖe nāl pi▫ār   Ḏūkẖ sanṯāp na lag▫ī jis har kā nām aḏẖār   Bāh pakaṛ gur kādẖi▫ā so▫ī uṯri▫ā pār ||3||

 

That (moorat-u/mahoorat, gharri) short period of time (saphla) fruitful, i.e. is taken as credit when one is evaluated – at (jit-u) which one has (piaar-) love (naal-i) with (sachey) the Eternal, i.e. while one is in compliance of Naam of the Almighty.

One who has Naam of (har-i) the Almighty as (adhaar-u = support) guide for life, i.e. commits no transgressions, is not (lagaee) afflicted with (dookh-u) distress and (santaap-u = ailments) vices.

But only one whose (baah) arm (gur-i) the guru (pakarr-i) holds and (kaadhiaa) pulls out, (soee) only that person (utriaa) lands (paar-i) on far bank, i.e. overcomes the ocean of vices/temptations. 3.

 

ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ਪਵਿਤੁ ਹੈ ਜਿਥੈ ਸੰਤ ਸਭਾ ॥ ਢੋਈ ਤਿਸ ਹੀ ਨੋ ਮਿਲੈ ਜਿਨਿ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਲਭਾ ॥ ਨਾਨਕ ਬਧਾ ਘਰੁ ਤਹਾਂ ਜਿਥੈ ਮਿਰਤੁ ਨ ਜਨਮੁ ਜਰਾ ॥੪॥੬॥੭੬॥

Thān suhāvā paviṯ hai jithai sanṯ sabẖā   Dẖo▫ī ṯis hī no milai jin pūrā gurū labẖā   Nānak baḏẖā gẖarṯahāʼn jithai miraṯ na janam jarā ||4||6||76||

 

That (thaan-u) place is (suhaava) pleasant and (pavit-u) consecrate (jithai) where (sant) the guru holds (sabhaa) assembly, i.e. Sadhsangat/holy congregation where Naam is remembered.

(Ddhoee) support/honour in Divine court (milai) is received (no) by (tis hi = only that) one who (labha) finds/obeys (poora) the perfect guru.

This is how (ghar-u) the house (badhaa) is built (tahaa) where there is neither (mirat-u) death nor (janam-u) birth nor (jaraa) old age, i.e. the state of freedom from rebirth is attained, says fifth Guru. 4. 6. 76.

 

 

ਸ੍ਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸੋਈ ਧਿਆਈਐ ਜੀਅੜੇ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾਂ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥ ਤਿਸ ਹੀ ਕੀ ਕਰਿ ਆਸ ਮਨ ਜਿਸ ਕਾ ਸਭਸੁ ਵੇਸਾਹੁ ॥ ਸਭਿ ਸਿਆਣਪਾ ਛਡਿ ਕੈ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਪਾਹੁ ॥੧॥

Srīrāg mėhlā 5 So▫ī ḏẖi▫ā▫ī▫ai jī▫aṛe sir sāhāʼn pāṯisāhu Ŧis hī kī kar ās man jis kā sabẖas vesāhu   Sabẖ si▫āṇpā cẖẖad kai gur kī cẖarṇī pāhu ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Siriraag O (jeearrey) human being, we should (dhiaaeeai) invoke/obey (soee = that) the Supreme Being who is (paatisaah-u) the emperor (sir-i = over the head) over (saahaa’n) kings, i.e. obey Naam/Divine commands/cosmic laws which apply to the highest.

O (man = mind) human being, (kar-i) have (aas) expectation only from (tis hi) only the Almighty, (jis ka = whose) on whom (sabhas-u) everyone has (veysaah-u) reliance.

(Chadd-i kai) giving up (sabh-i) all (siaanpa) wisdom/reliance, (paahu) place the self (charni = at feet) in care and obedience of (gur) the guru – who imparts awareness of Naam. 1.

 

ਮਨ ਮੇਰੇ ਸੁਖ ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਜਪਿ ਨਾਉ ॥ ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇ ਤੂੰ ਗੁਣ ਗੋਇੰਦ ਨਿਤ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man mere sukẖ sahj seṯī jap nā▫o   Āṯẖ pahar parabẖ ḏẖi▫ā▫e ṯūʼn guṇ go▫inḏ niṯ gā▫o ||1|| rahā▫o

 

O (meyrey) my (man) mind (jap-i) Remember and obey (naau) Naam/Divine commands (seyti) with (sukh) comfort and (sahj) steadfastness

(Too) you (nit) ever (gaau = sing) praise and emulate (gun) virtues of (goi’nd/gobind = master of the world) the Almighty, and (dhiaaey) attention to commands of (prabh-u) the Almighty (aatth = eight, pahar = three hour periods) twenty four hours/round the clock. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰੁ ਮਨਾ ਜਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਘਣਾ ਦੁਖੁ ਦਰਦੁ ਨ ਮੂਲੇ ਹੋਇ ॥ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕਰਿ ਚਾਕਰੀ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥੨॥

Ŧis kī sarnī par manā jis jevad avar na ko▫e   Jis simraṯ sukẖ ho▫e gẖaṇā ḏukẖ ḏaraḏ na mūle ho▫e   Saḏā saḏā kar cẖākrī parabẖ sāhib sacẖā so▫e ||2||

 

O (manaa = mind) human being (par-u) place yourself (sarni – in sanctuary) in care and obedience of (tis = that) the Almighty (jis-u) who has (na koee = not any) no (jeyvadd = as great) equal.

(Simrat) by remembering/obeying (jis-u = whom) whose commands (ghanaa) plentiful (sukh-u = comfort) fulfilment of aspiration (hoey) is achieved and (no (dukh-u) grief or (darad-u) pain (hoey = happens) is experienced.

(Sadaa sadaa) forever (kar-i = do, chaakri = obedience) obey (soey = that) the One (prabh-u) Almighty (sahib-u) Master. 2.

 

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੋਇ ਨਿਰਮਲਾ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ॥ ਸੁਖਦਾਤਾ ਭੈ ਭੰਜਨੋ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥ ਮਿਹਰ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਤਾਂ ਕਾਰਜੁ

ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥੩॥

Sāḏẖsangaṯ ho▫e nirmalā katī▫ai jam kī fās   Sukẖ▫ḏāṯa bẖai bẖanjno ṯis āgai kar arḏās   Mihar kare jis miharvān ṯāʼn kāraj āvai rās ||3||

 

It is by joining (sadhsangat-i) the holy congregation – where Naam is recounted and learnt to practice – that (hoey) becomes (nirmalaa = clean) free of vices and (phaas) noose of (jam) Divine justice, i.e. being put in cycles of reincarnation, (katteeai = cut) is obviated.

The Almighty is (sukhdaataa) giver of peace and (bhanjno) destroyer of (bhai/bhav) rebirth (kar-i) make (ardaas-i) supplication (aagai) before (tis-u = that) the Almighty.

One on (jis-u) who (miharvaan-u) the compassionate Master (karey) bestows (mihr) grace, (ta) then (kaaraj-u) the aspiration (aavai raas-i) is fulfilled, i.e. union with the Almighty is attained and rebirth obviated. 3.

 

ਬਹੁਤੋ ਬਹੁਤੁ ਵਖਾਣੀਐ ਊਚੋ ਊਚਾ ਥਾਉ ॥ ਵਰਨਾ ਚਿਹਨਾ ਬਾਹਰਾ ਕੀਮਤਿ ਕਹਿ ਨ ਸਕਾਉ ॥ ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਮਇਆ ਕਰਿ ਸਚੁ ਦੇਵਹੁ ਅਪੁਣਾ ਨਾਉ ॥੪॥੭॥੭੭॥

Bahuṯo bahuṯ vakẖāṇī▫ai ūcẖo ūcẖā thā▫o   varnā cẖihnā bāhrā kīmaṯ kahi na sakā▫o   Nānak ka▫o parabẖ ma▫i▫ā kar sacẖ ḏevhu apuṇā nā▫o ||4||7||77|

 

God (vakhaaneeai) is described as (bahhut) great but is (bahuto) greater than described and has (thaau = place) status/authority (oocho) higher than (oocha) the highest.

The Almighty is (baahara) beyond description by (varna) colours and (chihna) features whose (keemat-i = price) worth – domain and powers – (na sakaau) cannot be (kah-i) described, i.e. one should not even try that but obey the Supreme.

O (prabh) Almighty, please (kar-i) bestow (daiaa) kindness (kau) to fifth Nanak, the seeker – to impart awareness of (apunaa = own) your (naau) Naam – and enable to live by it. 4. 7. 77.

 

 

ਸ੍ਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਸੋ ਸੁਖੀ ਤਿਸੁ ਮੁਖੁ ਊਜਲੁ ਹੋਇ ॥ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਰਗਟੁ ਸਭਨੀ ਲੋਇ ॥ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਘਰਿ ਵਸੈ ਏਕੋ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥੧॥

Srīrāg mėhlā 5. Nām ḏẖi▫ā▫e so sukẖī ṯis mukẖ ūjal ho▫e Pūre gur ṯe pā▫ī▫ai pargat sabẖnī lo▫e   Sāḏẖsangaṯ kai gẖar vasai eko sacẖā so▫e ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Siriraag (So = that) one who (dhiaaey) invokes/obeys Naam/Divine commands – does not transgress and – (sukhi) remains at peace; (tis-u = that) his/her (mukh-u) face (hoey) is (oojal-u) shining, i.e. is found without blemish in Divine court.

Awareness of Naam (paaeeai) is obtained (tey) from (poorey) the perfect (gur) guru; it (pargatt-u = manifest) applies at (sabhni) all (loey = planets) in the whole universe.

The (eyko) One (sachaa) Eternal Almighty (vasai) abides, i.e. awareness of Naam is obtained (ghar-i = in house) in mind (sadhsangat-i) in company/with guidance of the guru. 1.

 

Page 45

 

 

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ ਨਾਮੁ ਸਹਾਈ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਆਗੈ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere man har har nām ḏẖi▫ā▫e   Nām sahā▫ī saḏā sang āgai la▫e cẖẖadā▫e ||1|| rahā▫o

 

(Meyrey) my (man) mind, (dhiaaey) pay attention to (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating Naam/Divine commands.

(Sadaa) ever keep Naam (sang-i) with you, it is (sahaaee) helpful here and (laey chhadaaey) frees (aagai) ahead, i.e. one is not targeted by Divine justice. 1.

 (Rahaau) dwell on this

 

ਦੁਨੀਆ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ਕਵਨੈ ਆਵਹਿ ਕਾਮਿ ॥ ਮਾਇਆ ਕਾ ਰੰਗੁ ਸਭੁ ਫਿਕਾ ਜਾਤੋ ਬਿਨਸਿ ਨਿਦਾਨਿ ॥ ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਸੋ ਪੂਰਾ ਪਰਧਾਨੁ ॥੨॥

Ḏunī▫ā kī▫ā vaḏi▫ā▫ī▫ā kavnai āvahi kām   Mā▫i▫ā kā rang sabẖ fikā jāṯo binas niḏān   Jā kai hirḏai har vasai so pūrā parḏẖān ||2||

 

(Vaddiaaeeaa = greatness) status of (duneeaa) the world (kavnai = what?) does not (aavah-i kaam-i) work in the hereafter.

(Rang-u = the colour) influence of (sabh-u) all (maaiaa) wealth is (phika = insipid) has no value; it (binas-i jaato) is destroyed (nidaan-i) in the end, i.e. on death.

One in (ja kai) whose (hirdai) the Almighty (vasai) abides, i.e. one who obeys Naam, (so) that person is considered (poora) accomplished and (pardhaan-u = head) of exalted status here and in the hereafter. 2.

 

ਸਾਧੂ ਕੀ ਹੋਹੁ ਰੇਣੁਕਾ ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ॥ ਉਪਾਵ ਸਿਆਣਪ ਸਗਲ ਛਡਿ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥ ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਰਤਨੁ ਹੋਇ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ॥੩॥

Sāḏẖū kī hohu reṇukā apṇā āp ṯi▫āg   Upāv si▫āṇap sagal cẖẖad gur kī cẖarṇī lāg   Ŧisėh parāpaṯ raṯan ho▫e jis masṯak hovai bẖāg ||3||

 

O human being, (tiaag-u) give up (aapna = own) your (aap-u = self) self-importance and (hoh-u) be (reynuka) dudt of the feet, i.e. submit to directions of, (saadhoo) the guru. (Chhadd-i) leave (sagal) all (upaav) measures and (siaanap = wisdom) machinations and (laag-u) touch (charni) feet, i.e. obey instructions, (ki) of (gur) the guru – to obey Naam.

But (rattan-u = jewel) awareness of Naam (hoey) is (praapat-i) received by (tisah-i) that person in (jis-u) whose (mastak-i) forehead (bhaag-u) good fortune is written, i.e. awareness of Naam from the guru is received by Divine grace. 3.

 

ਤਿਸੈ ਪਰਾਪਤਿ ਭਾਈਹੋ ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਬਿਨਸੈ ਹਉਮੈ ਤਾਪੁ ॥ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਬਿਨਸੇ ਸਗਲ ਸੰਤਾਪ ॥੪॥੮॥੭੮॥

Ŧisai parāpaṯ bẖā▫īho jis ḏevai parabẖ āp   Saṯgur kī sevā so kare jis binsai ha▫umai ṯāp   Nānak ka▫o gur bẖeti▫ā binse sagal sanṯāp ||4||8||78||

 

Awareness of Naam (prapat-i) is received (tisai) by that person (jis-u) whom (prabh-u) the Almighty (aap-i) IT-self (deyvai) gives – by leading to the guru.

(So) that person (karai = does, seyva = service) follows the guru (jis-u) whose (taap-u) disease of (haumai = ego) acting by self-will (binsai = is destroyed) ends.

(Sagal) all (santaap) ailments/vices (binsey = destroyed) end of one (kau) by whom guru (bheyttiaa) is found, say Guru Nanak. 4. 8. 78.

 

 

Note: This Shabad asks the mortals to have full faith and look only to one God. God knows what needs to be done and does it or enables it to be done.

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਇਕੁ ਪਛਾਣੂ ਜੀਅ ਕਾ ਇਕੋ ਰਖਣਹਾਰੁ ॥ ਇਕਸ ਕਾ ਮਨਿ ਆਸਰਾ ਇਕੋ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੁ ॥ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ ੧॥

Sirīrāg mėhlā 5 Ik pacẖẖāṇū jī▫a kā iko rakẖaṇhār Ikas kā man āsrā iko parāṇ aḏẖār   Ŧis sarṇā▫ī saḏā sukẖ pārbarahm karṯār ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Siriraag There is (ik-u) one (pachhaanoo) knower (ka) of (jeea) the mind, i.e. the Almighty knows the state/yearning of the mind and (rakhanhhar) takes care.

There is (iko) only one (adhaar-u) mainstay of (praan) life, and the mind should have (aasra) reliance only of the One Almighty.

One who places the self (sarnaaee) in care and obedience of (tis-u = that) the (paarbrahm-u) Supreme Being our (kartaar-u) Creator, that person has no anxiety and is (sadaa) ever at (sukh-u) peace. 1.

 

ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਗਲ ਉਪਾਵ ਤਿਆਗੁ ॥ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿ ਨਿਤ ਇਕਸੁ ਕੀ ਲਿਵ ਲਾਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man mere sagal upāv ṯi▫āg   Gur pūrā ārāḏẖ niṯ ikas kī liv lāg ||1|| rahā▫o

 

O (meyrey) my (man) mind (tiaag-u) give up (sagal) all (upaav) measures of acting by self-will.

(Nit) ever (aaraadh-i) invoke/obey (poora) the perfect guru’s guidance (laag-u) to fix (liv) attention to Naam of (ikas-u) the One Almighty. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਇਕੋ ਭਾਈ ਮਿਤੁ ਇਕੁ ਇਕੋ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ॥ ਇਕਸ ਕੀ ਮਨਿ ਟੇਕ ਹੈ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦਿਤਾ ॥ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਹੁ ਨ ਵਿਸਰੈ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਵਸਿ ਕੀਤਾ ॥੨॥

Iko bẖā▫ī miṯ ik iko māṯ piṯā   Ikas kī man tek hai jin jī▫o pind ḏiṯā   So parabẖ manhu na visrai jin sabẖkicẖẖ vas kīṯā ||2||

 

One relies on support of the relatives; (Iko) the One Almighty is (bhaaee = brother) siblings, (mit-u) friend, (maat) mother and (pitaa) father, i.e. all in one.

(Man-i) the mind has (tteyk) reliance on (ikas) the One Creator (jin-i) who (ditaa) gave (jeeo) the soul and (pindd-u) body.

May (so) that (prabh-u) Almighty not (veesrai) not Be forgotten (manah-u) from the mind, (jin-i) who has (keeta) made (sabh-u kichh-u) everything (vas-i) under control, i.e. we should obey the Almighty whose writ runs universally. 2.

 

ਘਰਿ ਇਕੋ ਬਾਹਰਿ ਇਕੋ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਆਪਿ ॥ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਜਿਨਿ ਕੀਏ ਆਠ ਪਹਰ ਤਿਸੁ ਜਾਪਿ ॥ ਇਕਸੁ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਨ ਹੋਵੀ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੁ ॥੩॥

Gẖar iko bāhar iko thān thananṯar āp Jī▫a janṯ sabẖ jin kī▫e āṯẖ pahar ṯis jāp   Ikas seṯī raṯi▫ā na hovī sog sanṯāp ||3||

 

(Iko) the One Almighty is present (ghar-i = in house) in body/mind as subtle and (baahar-i) outside as gross; is (aap-i) IT-self present in all (thaan) places and (thanatar-i) in everything.

(Jaap-i) remember/obey (aatth = eight, pahar = three hour periods) twenty four hours of day and night (tis-u = that) the Creator (jin-i) who (keeay) made (sabh-i) all (jeea jant) creatures.

No (sog) sorrow or (santaap-u = ailment) suffering is (hovi) experiences when one (ratiaa) is imbued with love (seyti) of, i.e. remains obedient to, (ikas-u) the One Almighty. 3.

 

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਹੋਇ ॥ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰਾ ਭਇਆ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥

੪॥੯॥੭੯॥

Pārbarahm parabẖ ek hai ḏūjā nāhī ko▫e   Jī▫o pind sabẖ ṯis kā jo ṯis bẖāvai so ho▫e   Gur pūrai pūrā bẖa▫i▫ā jap Nānak sacẖā so▫e ||4||9||79||

 

There is only (eyk-u) One (paarbrahm) Supreme (prabh-u) Master, there is (naahi koey = not any) not (dooja) a second.

(Jeeo) the soul and (pindd-u) body and (sabh-u) everything is (ka = of) given by (tis = that) IT; (Jo) what (bhaavai = pleases) is directed by (tis-u = that) the Almighty, (s-u) that (hoey) happens.

One (bhaiaa) becomes (poora) accomplished (gur-i) through the guru, i.e. complying with his instructions, to (jap-i) remember and obey (sachaa) the Eternal, says fifth Nanak. 4. 9. 79.

 

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਸੇ ਪੂਰੇ ਪਰਧਾਨ ॥ ਜਿਨ ਕਉ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਤਿਨ ਉਪਜੈ ਮਨਿ ਗਿਆਨੁ ॥ ਜਿਨ ਕਉ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੧॥

Sirīrāg mėhlā 5 Jinā saṯgur si▫o cẖiṯ lā▫i▫ā se pūre parḏẖān   Jin ka▫o āp ḏa▫i▫āl ho▫e ṯin upjai man gi▫ān   Jin ka▫o masṯak likẖi▫ā ṯin pā▫i▫ā har nām ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Siriraag Those (jinaa) who (laaiaa) apply (chit-u) the mind (siau) to teachings of the guru to comply with Naam/Divine commands, (sey) they become (poorey) accomplished and (pardhaan = leader) exalted, i.e. overcome temptations and find the Almighty.

Those (kau) by (jin) whom the Almighty (aap-i) IT-self (hoey = is, daiaal-u = kind) bestows grace, (giaan-u) awareness of Naam (upjai) manifests in (tin) their (man-i) minds.

Those in (kin kau) whose (mastak-i = forehead) destiny is (likhiaa) written, (tin) they (paaiaa) find Naam of (har-i) the Almighty present within. 1.

 

Note: The next verse uses the expressions ਦਰਗਹ (Dargah meaning God’s court) and ਪੈਧਾ (Paidhaa meaning wearing a robe). The latter word alludes to the old practice in royal courts whereby any one to be honoured was led to the royal presence wearing a robe of honour. Gurbani uses this expression for those who successfully complete their life journey and deserve honour before God. The practice of offering Siropas (robes of recognition) in Gurduaras is based on this.

 

ਮਨ ਮੇਰੇ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖ ਊਪਜਹਿ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man mere eko nām ḏẖi▫ā▫e   Sarab sukẖā sukẖ ūpjahi ḏargėh paiḏẖā jā▫e ||1|| rahā▫o

 

O (meyrey) my (man) mind, (dhiaaey)pay attention to/obey (eyko) the One Naam, i.e. Divine commands. (Guru Nanak says Eyko naam Hukam hai, M: 1, p 71)

One who obeys Naam, (oopjah-i = manifest) experiences all (sarab) all (sukhaa) comforts, i.e. fulfilment of all aims and (jaaey) goes to (dargah) Divine court and (paidha = wearing robe of honour) receives honour. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਭਉ ਗਇਆ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਗੋਪਾਲ ॥ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਨਿਰਮਲਾ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਮਲੁ ਕਟੀਐ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥

Janam maraṇ kā bẖa▫o ga▫i▫ā bẖā▫o bẖagaṯ gopāl   Sāḏẖū sangaṯ nirmalā āp kare parṯipāl   Janam maraṇ kī mal katī▫ai gur ḏarsan ḏekẖ nihāl ||2||

 

(Bhau) fear of being put in cycles of (janam) births and (maran) deaths (gaiaa = goes) is obviated with (bhaau) loving (bhagat-i) devotion/obedience to (gopaal) the Almighty Sustain or

(Aap-i = self) the Almighty (karey = does, pratipaal = nurturing) takes care of one who (nirmalaa = clean) who is freed of vices (sangat-i) in company/with guidance of (saadhoo) the guru.

(Mal-u) the vices causing to be put in cycles of (janam) births and (maran) deaths (katteeai = cut) are removed (deykh-i) by seeing (darsan = sight) example of (gur) the guru, and one is (nihaal) happy.

 

ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ ਸਭਨਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਈ ਛੁਟੀਐ ਕੀਤਾ ਲੋੜੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੩॥

Thān thananṯar rav rahi▫ā pārbarahm parabẖ so▫e Sabẖnā ḏāṯā ek hai ḏūjā nāhī ko▫e   Ŧis sarṇā▫ī cẖẖutī▫ai kīṯā loṛe so ho▫e ||3||

 

(Soey = that) the One (paarbrahm-u) Supreme (prabh-u) Master (rav-i rahiaa) is present at all (thaan) places and (thana’ntar-i) in everything; IT is the sole (daataa = giver) benefactor of all, there is (naahi koey = not any) no (dooja) second.

One who places the self (sarnaaee = sanctuary) in care and obedience of (tis-u = that) the Almighty, (chutteeai) is freed of vices; and what s/he (lorrey) seeks (s-u) that happens, i.e. all aspirations are fulfilled. 3.

 

ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੇ ਪੂਰੇ ਪਰਧਾਨ ॥ ਤਿਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਨਿਰਮਲੀ ਪਰਗਟੁ ਭਈ ਜਹਾਨ ॥ ਜਿਨੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ  ਧਿਆਇਆ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੁਰਬਾਨ ॥੪॥੧੦॥੮੦॥

Jin man vasi▫ā pārbarahm se pūre parḏẖān Ŧin kī sobẖā nirmalī pargat bẖa▫ī jahān   Jinī merā parabẖḏẖi▫ā▫i▫ā Nānak ṯin kurbān ||4||10||80||

 

Those (jin-i) in whose (man-i) mind (paarbrahm-u) the Supreme Being (vasiaa) abides, i.e. those who obey the Almighty, they (pardhaan = leaders) attain the exalted state of freedom from temptations. Their (sobha) reputation (nirmali) of clean conduct (pargatt-u bhaee = become manifests) spreads in (jahaan) the world.

I (kurbaan = am sacrifice to) adore (tin) those (jinni) who (dhiaaiaa) pay attention to/obey (prabh-u) the Almighty Master (meyra = my of all, says fifth Nanak. 4. 10. 80.

 

 

 

SGGS pp 42-44, Sirirag M: 5; 1-5

SGGS pp 42-44, Sirirag M: 5; 1-5

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ॥ ਕਿਆ ਤੂ ਰਤਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੀਗਾਰ ॥ ਰਸ ਭੋਗਹਿ ਖੁਸੀਆ ਕਰਹਿ ਮਾਣਹਿ ਰੰਗ ਅਪਾਰ ॥  Sirīrāg mėhlā 5 gẖar 1. Ki▫ā ṯū raṯā ḏekẖ kai puṯar kalṯar sīgār   Ras bẖogėh kẖusī▫ā karahi māṇėh rang apār

 

Composition of the fifth guru in Raga Siriraag to be sung in the first clef (beat). O human being, (kiaa) why are (too) you (rataa = imbued) attached to (putr = sons, klaatr = spouse) the family members (deykh-i kai) seeing them as (seegaar) adornments.

You (bhogah-i) enjoy (ras) foods and drinks, (karah-i = make, khuseeaa = joy) make merry (maanah-i) enjoy (apaar) infinite (rang) pleasures.

 

ਬਹੁਤੁ ਕਰਹਿ ਫੁਰਮਾਇਸੀ ਵਰਤਹਿ ਹੋਇ ਅਫਾਰ ॥ ਕਰਤਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਗਵਾਰ ॥੧॥

Bahuṯ karahi furmā▫isī varṯėh ho▫e afār   Karṯā cẖiṯ na āvī manmukẖ anḏẖ gavār ||1||

 

You (vartah) act (hoey = being, aphaar = bloat) inflated by pride and (karah-i) enforce (bahut-u) numerous (phurmaaisi) orders, to show authority.

So (andh = blinded) being blinded with authority you (gavaar) lose sense and (manmukh) act by self-will; (karta) the Creator – who gave you all this – does not (aavaee) come to your (chit) mind. 1.

 

ਮੇਰੇ ਮਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere man sukẖ▫ḏāṯa har so▫e   Gur parsādī pā▫ī▫ai karam parāpaṯ ho▫e ||1|| rahā▫o

 

O (meyrey) my (man) mind, (har-i) God is (soey = that one) the only source of (sukh) peace and comfort. God is found (parsaadi) with the guru’s grace/guidance and the guru (hoey) is (praapat-i) found (karam-i) by Divine grace – based on good deeds. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਕਪੜਿ ਭੋਗਿ ਲਪਟਾਇਆ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਖਾਕੁ ॥ ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਬਹੁ ਰੰਗੇ ਕੀਏ ਰਥ ਅਥਾਕ ॥

Kapaṛ bẖog laptā▫i▫ā su▫inā rupā kẖāk   Haivar gaivar baho range kī▫e rath athāk

 

You are (lapttaaiaa = cling) attached (kaparr-i) to good clothes, (bhog-i) to food and drinks, (suina = gold, rupa = silver) wealth but all these are (khaak = dust) perishable.

Similarly you (keeay) gather (athaak) indefatigable (haivar) quality horses and (gaivar) quality elephants of (bah-u) many (rangey) types, and (rath) chariots.

 

ਕਿਸ ਹੀ ਚਿਤਿ ਨ ਪਾਵਹੀ ਬਿਸਰਿਆ ਸਭ ਸਾਕ ॥ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿ ਭੁਲਾਇਆ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਪਾਕ ॥੨॥

Kis hī cẖiṯ na pāvhī bisri▫ā sabẖ sāk Sirjaṇhār bẖulā▫i▫ā viṇ nāvai nāpāk ||2||

 

You become so proud that you do not (paavahi) bring (chit-i) in mind, i.e. do not care for anyone, and (sabh) all (ssak) relationships (bisriaa) are forgotten.

(Sirjanhaar-i) the Creator has (bhulaaiaa) caused you to forget Naam, and (vin-u) without (naavai) Naam one becomes (naapaak) desecrated, i.e. acts by vices. 2.

 

ਲੈਦਾ ਬਦ ਦੁਆਇ ਤੂੰ ਮਾਇਆ ਕਰਹਿ ਇਕਤ ॥ ਜਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਪਤੀਆਇਦਾ ਸੋ ਸਣੁ ਤੁਝੈ ਅਨਿਤ ॥

Laiḏā baḏ ḏu▫ā▫e ṯūʼn mā▫i▫ā karahi ikaṯ   Jis no ṯūʼn paṯī▫ā▫iḏā so saṇ ṯujẖai aniṯ

 

(Too) you (laida) get (bad = negative, duaaey = prayer) curses of people for (karah-i = make, ikat = amass) amassing (maaiaa) wealth by unfair means.

But those (no) for (pateeaaida) pleasing (jis) whom you do all this are (anit = impermanent) perishable (sav-u) along-with (tujh) you, i.e. you and they will die leaving all these behind.

 

ਅਹੰਕਾਰੁ ਕਰਹਿ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਵਿਆਪਿਆ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ॥ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ਨਾ ਤਿਸੁ ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ ॥੩॥

Ahaʼnkār karahi ahaʼnkārī▫ā vi▫āpi▫ā man kī maṯ   Ŧin parabẖ āp bẖulā▫i▫ā nā ṯis jāṯ na paṯ ||3||

 

(Ahankaareeaa) proud people (karah-i = show, ahankaar-u = vanity) display arrogance (viaapiaa) afflicted by acting under (mat-i = sense, ki = of, man = mind) by self-will

This is the state of (tin-i) of those whom (prabh-i) the Almighty (aap-i) IT-self (bhulaaiaa) forgets; and one without Divine grace has neither (jaat-i) high caste nor (pat-i/paat-i) lineage in Divine court, i.e. all status ends with death. 3.

 

ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਇਆ ਇਕੋ ਸਜਣੁ ਸੋਇ ॥ ਹਰਿ ਜਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਏਕੁ ਹੈ ਕਿਆ ਮਾਣਸ ਹਉਮੈ ਰੋਇ ॥

Saṯgur purakẖ milā▫i▫ā iko sajaṇ so▫e   Har jan kā rākẖā ek hai ki▫ā māṇas ha▫umai ro▫e

 

(Purakh-i) the great (satigur-i) true guru (milaaiaa) enables to unite with (soey) the One Almighty, who is (ik-o) sole (sajan-u) companion here and in the hereafter.

(Jan = servants) the seekers have only (eyk-u) the One Almighty as (raakha) protector; (maanas) the human being has (kiaa = what?) no capability; one (haumai = ego) acting by self-will fails and (roey) wails.

 

ਜੋ ਹਰਿ ਜਨ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਦਰਿ ਫੇਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਰਤਾ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥੪॥੧॥ ੭੧॥

Jo har jan bẖāvai so kare ḏar fer na pāvai ko▫e   Nānak raṯā rang har sabẖ jag mėh cẖānaṇ ho▫e ||4||1||71||

 

The Almighty does (so) that (Jo) which (bhaavai) suits (jan-u) devotee of (har-i) the Almighty; (na koey) no one (pheyr-i paavai) turns the devotee back from (dar-i) Divine court.

One (rataa) imbued (rang-i) with love of (har-i) the Almighty is (chaanan-u) light-house (mah-i) in (sabh) the whole (jag) world, i.e. guides others, says fifth Nanak. 4. 1. 71.

 

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮਨਿ ਬਿਲਾਸੁ ਬਹੁ ਰੰਗੁ ਘਣਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭੂਲਿ ਖੁਸੀਆ ॥ ਛਤ੍ਰਧਾਰ ਬਾਦਿਸਾਹੀਆ ਵਿਚਿ ਸਹਸੇ ਪਰੀਆ ॥੧॥

Sirīrāg mėhlā 5 Man bilās baho rang gẖaṇā ḏarisat bẖūl kẖusī▫ā   Cẖẖaṯarḏẖār bāḏisāhī▫ā vicẖ sahse parī▫ā ||1||

 

Composition of the fifth guru in Raga Siriraag (Bah-u ghanaa) abundant (rang-u) joy, (bilaas) happiness (man-i) of mind (dristt-i) sight of which (bhool-i) causes to forget Naam/commands of the Almighty

Then even (baad-isaaheeaa) kingdoms with (chhatrdhaar) crown on head cause one to (pareeaa = put) placed (vich-i) in (sahsey) anxiety. 1.

 

ਭਾਈ ਰੇ ਸੁਖੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਇਆ ॥ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਤਿਨਿ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਦੁਖੁ ਸਹਸਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Bẖā▫ī re sukẖ sāḏẖsang pā▫i▫ā   Likẖi▫ā lekẖ ṯin purakẖ biḏẖāṯai ḏukẖ sahsā mit ga▫i▫ā ||1|| rahā▫o

 

(Reyo (bhaai) brethren, (sukh-u) comfort/ happiness is obtained by those who join (saadhsang-i) by the holy congregation – where Naam/Divine virtues and commands are recounted and learnt to practice.

This (leykh-i) writing is (likhiaa) written (tin-i = that) by the One (purakh-i bidhaatai) Creator; and (dukh-u) distress and (sahsa) anxiety (mitt-i gaiaa = is erased) is obviated. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

. Those for whom the Creator ordains get it; with it their pain and anxiety go.

 

ਜੇਤੇ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਾ ਤੇਤੇ ਭਵਿ ਆਇਆ ॥ ਧਨ ਪਾਤੀ ਵਡ ਭੂਮੀਆ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਪਰਿਆ ॥੨॥

Jeṯe thān bananṯarā ṯeṯe bẖav ā▫i▫ā   Ḏẖan pāṯī vad bẖūmī▫ā merī merī kar pari▫ā ||2||

 

 I (bhav-i aaiaa = have wandered) have been to (Jeytey = as many) all (thaan thanantra) the places – to seek peace.

But found that (dhan paati) rich and (vadd) big (bhoomeeaa) landlords (pariaa) are engrossed in (kar-i) saying (meyri meyri = mine and mine, i.e. flaunt their wealth). 2.

 

ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਨਿਸੰਗ ਹੋਇ ਵਰਤੈ ਅਫਰਿਆ ॥ ਸਭੁ ਕੋ ਵਸਗਤਿ ਕਰਿ ਲਇਓਨੁ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਖਾਕੁ ਰਲਿਆ ॥੩॥

Hukam cẖalā▫e nisang ho▫e varṯai afri▫ā   Sabẖ ko vasgaṯ kar la▫i▫on bin nāvai kẖāk rali▫ā ||3||

 

One who (vartai) behaves (aphriaa = inflated) arrogantly, (chalaaey) enforces his/her (hukam-u = order) authority (hoey nisa’ng-i) without hesitation, i.e. without caring whether it is fair or not.

And (kar-i) makes (sabh-u ko) everyone (vasgat-i) under control; but (bin-u) without obeying (naavai) Naam/Divine commands s/he (raliaa = mixes) rolls (khaak-i) in dust, i.e. faces ignominy in Divine court. 3.

 

 

ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਸੇਵਕਾ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਦਰਿ ਖਰਿਆ ॥ ਗਿਰੰਬਾਰੀ ਵਡ ਸਾਹਬੀ  ਨਾਨਕ ਸੁਪਨੁ ਥੀਆ ॥੪॥੨॥੭੨॥

Kot ṯeṯīs sevkā siḏẖ sāḏẖik ḏar kẖari▫ā   Girambārī vad sāhbī sabẖ Nānak supan thī▫ā ||4||2||72||

 

 

If s/he has (teytees) the thirty three (kott-i) crore – gods of Hindu mythology – as (seyvka) as servants and (sidh) accomplished saints and (saadhik) seekers (khariaa) standing (dar-i) on the gate, I .e available on call

Has (girambaari) large wealth and (vadd) great (sahibi) authority, all these (theeaa) become (supan-u) a dream on death, says fifth Nanak. 4. 2. 72.

 

Page 43

 

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਪਪੋਲੀਐ ਵਿਣੁ ਬੁਝੇ ਮੁਗਧ ਅਜਾਣਿ ॥ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਛੁਟੈਗੀ ਬੇਬਾਣਿ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿ ॥ ੧॥

Sirīrāg mėhlā 5 Bẖalke uṯẖ papolī▫ai viṇ bujẖe mugaḏẖ ajāṇ   So parabẖ cẖiṯ na ā▫i▫o cẖẖutaigī bebāṇ   Saṯgur seṯī cẖiṯ lā▫e saḏā saḏā rang māṇ ||1||

 

 Composition of the fifth guru in Raga Siriraag we (utth-i) get up and (papoleeai) read the scriptures

(bhalkey) every day, but remain (mugadh) uninformed and (ajaan-i) ignorant of the teachings (bin-u) without (bujhey) understanding the purpose of life.

(Prabh-u) the Almighty (so = that) who created him/her does not (aaio) come (chit-i) to mind and (chhuttaigi) shall remain (beybaan-i) in wilderness – suffer in cycles of births and deaths.

O human being, (laaey = put, chit-u = mind) pay attention (sio) to instructions of (satigur) the true guru; and (sadaa sadaa) forever (maan-i) enjoy (rang-u) love of, i.e. attain union with the Creator and be free of births and deaths. 1.

 

Note: The next verse uses the concept of ਰੈਣਿ (Rain meaning night) as a metaphor for life because life is transitory. It is like halt of a traveller for the night.

 

ਪ੍ਰਾਣੀ ਤੂੰ ਆਇਆ ਲਾਹਾ ਲੈਣਿ ॥ ਲਗਾ ਕਿਤੁ ਕੁਫਕੜੇ ਸਭ ਮੁਕਦੀ ਚਲੀ ਰੈਣਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Parāṇī ṯūʼn ā▫i▫ā lāhā laiṇ   Lagā kiṯ kẖufkaṛe sabẖ mukḏī cẖalī raiṇ||1|| rahā▫o

 

O (praani) mortal, (too) you (aaiaa) came (lain-i) to take (laahaa) profit from human birth. In (kit-u) what (kufakrrey) fruitless pursuits are you (lagaa) engaged; – make use of the opportunity of human birth to obey Divine commands and escape rebirth – in fruitless pursuits; your (sabh-u) total (rain-i = night) (life) is (mukdi chali = ending) is being wasted like that. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਕੁਦਮ ਕਰੇ ਪਸੁ ਪੰਖੀਆ ਦਿਸੈ ਨਾਹੀ ਕਾਲੁ ॥ ਓਤੈ ਸਾਥਿ ਮਨੁਖੁ ਹੈ ਫਾਥਾ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ॥ ਮੁਕਤੇ ਸੇਈ ਭਾਲੀਅਹਿ ਜਿ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੨॥

Kuḏam kare pas pankẖī▫ā ḏisai nāhī kāl   Oṯai sāth manukẖ hai fāthā mā▫i▫ā jāl   Mukṯe se▫ī bẖālī▫ah jė sacẖā nām samāl ||2||

 

(Pas-u) animals and (pankheeaa) birds (karey = do, kudam = play) play around (disai naahi = not seen) not conscious of (kaal-u) death – but they are devoid of intellect.

(Manukh-u) the human being (phaathaa = trapped) caught in (jaal-i) in the web of (maaiaa) temptations of the world-play is in (otai) their (saath-i) company = makes merry unmindful of death – despite having intellect.

Only (seyee) they are (bhaaleeah-i) found (muktey) free of influence of temptations, (j-i) who (samaal-i = take care) are mindful of (sachaa = true) the inevitable (naam-u) Divine commands. 2.

 

ਜੋ ਘਰੁ ਛਡਿ ਗਵਾਵਣਾ ਸੋ ਲਗਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਤੁਧੁ ਵਰਤਣਾ ਤਿਸ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਨਾਹਿ ॥ ਫਾਥੇ ਸੇਈ ਨਿਕਲੇ ਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥੩॥

Jo gẖar cẖẖad gavāvṇā so lagā man māhi   Jithai jā▫e ṯuḏẖ varṯaṇā ṯis kī cẖinṯā nāhi   Fāthe se▫ī nikle jė gur kī pairī pāhi ||3||

 

O human being, you (lagaa = engaged) keep thinking of (maah-i) in (man) the mind about (har-u) the house, i.e. belongings and relations in this world, (Jo) which one has (chhadd-i) forsake and (gavaavna = lose) leave behind on death.

But give no (chinta) thought of the hereafter (jithai) where you have to (jaaey) go and (vartanaa) deal, i.e. be answerable for the deeds.

Only (seyee) they (nikley) escape (phaathey) noose of Divine justice (j-i) who (paah-i) place themselves at (pairi) feet of, i.e. obey instructions of, the guru – to comply with Naam/Divine commands. 3.

 

ਕੋਈ ਰਖਿ ਨ ਸਕਈ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨ ਦਿਖਾਇ ॥ ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਾਲਿ ਕੈ ਆਇ ਪਇਆ ਸਰਣਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਸਚੈ ਪਾਤਿਸਾਹਿ ਡੁਬਦਾ ਲਇਆ ਕਢਾਇ ॥੪॥੩॥ ੭੩॥

Ko▫ī rakẖ na sak▫ī ḏūjā ko na ḏikẖā▫e   Cẖāre kundā bẖāl kai ā▫e pa▫i▫ā sarṇā▫e   Nānak sacẖai pāṯisāh dubḏā la▫i▫ā kadẖā▫e ||4||3||73||

 

The guru teaches that (koi na = not any) no one else (sakaee) can (rakh-i) save from temptations and does not (dikaaey) show (dooja) another, i.e. teaches to rely only on the Almighty.

I have experienced this, I (bhaal-i kai) having searched in (chaarey) all (kunddaa) directions, i.e. tried all other means, I (aaey) came and (paiaa) placed myself in (srnaaey = sanctuary) care and obedience to the Almighty.

(Sachai) the Eternal (paatsaah-i) Supreme Master (laiaa kaddhaaey) took me out from (ddubda) drowning, i.e. succumbing to temptations, says fifth Nanak. 4. 3. 73.

 

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਘੜੀ ਮੁਹਤ ਕਾ ਪਾਹੁਣਾ ਕਾਜ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥ ਮਾਇਆ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪਿਆ ਸਮਝੈ ਨਾਹੀ ਗਾਵਾਰੁ ॥ ਉਠਿ ਚਲਿਆ ਪਛੁਤਾਇਆ ਪਰਿਆ ਵਸਿ ਜੰਦਾਰ ॥੧॥

Sirīrāg mėhlā 5 Gẖaṛī muhaṯ kā pāhuṇā kāj savāraṇhār   Mā▫i▫ā kām vi▫āpi▫ā samjẖai nāhī gāvār   Uṯẖcẖali▫ā pacẖẖuṯā▫i▫ā pari▫ā vas janḏār ||1||

 

Composition of the fifth guru in Raga Siriraag The creature is (paahuna) a guest for (gharry muhat) a limited time – the life-span, (svaaranhaar-u) engages in accomplishing many (kaaj) aspirations, i.e. gets attached to the world-play.

S/he is (viaapaa) afflicted by (kaam-i) by desires for (maaiaa) money; (gaavaar-u) the mindless person does not (samjhai) understand – that life may end any time, and s/he needs to obey Naam to attain union with the Almighty and not be reborn.

But when (utth-i chaliaa) departs and (pariaa) comes (vas-i = under control) taken in custody by (jandaar) the merciless Divine justice – which does not allow an earning soul to unite with the Almighty and puts it in cycles of births and deaths. 1.

 

ਅੰਧੇ ਤੂੰ ਬੈਠਾ ਕੰਧੀ ਪਾਹਿ ॥ ਜੇ ਹੋਵੀ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਕਮਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Anḏẖe ṯūʼn baiṯẖā kanḏẖī pāhi   Je hovī pūrab likẖi▫ā ṯā gur kā bacẖan kamāhi ||1|| rahā▫o

 

O human being, you (andhey = blind) are blinded by attachment to the world play and do not realise that (too) you are (baittha) sitting (paah-i) near (kandhi) the river-bank which keeps eroding, i.e. death may come any time.

(Jey) if it (hovi) be (likhiaa) written in your nature (poorab-i) from the past – based on experiences, then you will (kmaah-i) comply with (bachan = word) directions of the guru – to comply with Naam. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

Note: The next verse uses the metaphor of a crop for life. A plant is first green, then develops soft kernels and finally is ready for reaping. Depending on how the farmer decides the plants may be cut at any time or they may be destroyed by other causes. Similarly the mortals may die at any stage not necessarily after getting old.

 

ਹਰੀ ਨਾਹੀ ਨਹ ਡਡੁਰੀ ਪਕੀ ਵਢਣਹਾਰ ॥ ਲੈ ਲੈ ਦਾਤ ਪਹੁਤਿਆ ਲਾਵੇ ਕਰਿ ਤਈਆਰੁ ॥ ਜਾ ਹੋਆ ਹੁਕਮੁ ਕਿਰਸਾਣ ਦਾ ਤਾ ਲੁਣਿ ਮਿਣਿਆ ਖੇਤਾਰੁ ॥ ੨॥

Harī nāhī nah dadurī pakī vadẖaṇhār   Lai lai ḏāṯ pahuṯi▫ā lāve kar ṯa▫ī▫ār   Jā ho▫ā hukam kirsāṇ ḏā ṯā luṇ miṇi▫ā kẖeṯār ||2||

 

A crop is (vaddhanhaar) fit for reaping neither (hari = green) in infancy nor (ddadduri) when half-ripe; only when (paki) ripe, – however, a creature may die as a child, in middle age or old age.

The Creator (kar-i) has (laavey = cutters/reapers) the agents of death (lai lai = taking) equipped with (daatey = sickles) with Divine given authority (taeeaar-u) ready.

(Ja) when (Hukam-u) order (da) of (kirsaan = farmer) the Almighty (hoaa) is given (miniaa = counted) with completion of the allotted life-span, (kheytaar-u) the crop (lun-i) is cut, i.e. life ends. 2.

 

ਪਹਿਲਾ ਪਹਰੁ ਧੰਧੈ ਗਇਆ ਦੂਜੈ ਭਰਿ ਸੋਇਆ ॥ ਤੀਜੈ ਝਾਖ ਝਖਾਇਆ ਚਉਥੈ ਭੋਰੁ ਭਇਆ ॥ ਕਦ ਹੀ ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੀਆ ॥੩॥

Pahilā pahar ḏẖanḏẖai ga▫i▫ā ḏūjai bẖar so▫i▫ā   Ŧījai jẖākẖ jẖakẖā▫i▫ā cẖa▫uthai bẖor bẖa▫i▫ā  Kaḏ hī cẖiṯ na ā▫i▫o jin jī▫o pind ḏī▫ā ||3||

 

The human being spends (pahilaa = first, pahar-u = part) childhood (dhandhai) in pursuit of food and pal (doojai) the second (bhar-i = in deep, soiaa = sleeping) lost in pleasures/ fulfilment of desires.

(Teejai) in the third (jhaakh jhakhaaiaa = working for others) looking after the family; (chuthai) in the fourth (bhor-u) day-break (bhaiaa) comes/hair become white, i.e. old age comes when one cannot a do anything/is unable to comply with Divine commands.

But the Creator (jin-i) who (deeaa) gave (jeeo) the soul and (pindd-u) body, (kad hi na) never (aaio) came (chit-i) in mind, i.e. not obeyed commands given by the Creator. 3.

 

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ਜੀਉ ਕੀਆ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥ ਜਿਸ ਤੇ ਸੋਝੀ ਮਨਿ ਪਈ ਮਿਲਿਆ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥ ਨਾਨਕ ਡਿਠਾ ਸਦਾ ਨਾਲਿ ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਣੁ ॥੪॥ ੪॥੭੪॥

Sāḏẖsangaṯ ka▫o vāri▫ā jī▫o kī▫ā kurbāṇ Jis ṯe sojẖī man pa▫ī mili▫ā purakẖ sujāṇ   Nānak diṯẖā saḏā nāl har anṯarjāmī jāṇ ||4||4||74||

 

I (vaariaa = am sacrifice, kau = to) adore and (keeaa = make, kurbaan-u = sacrifice) submit myself to (Saadhsangat-i) company/guidance of the guru.

(Tey) from (jis) whom (sojhi) awareness (man-i) by the mind/of inner-self/ (paee = put) is obtained and (purakh-u) the all-pervasive (sujaan-u) Omniscient Almighty (milaa) is found.

Then one (sadaa) ever (dditthaa) sees (antarjaami) the Almighty knower of mind (naal-i = with) present with the self, says fifth Nanak. 4. 4. 74.

 

 

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸਭੇ ਗਲਾ ਵਿਸਰਨੁ ਇਕੋ ਵਿਸਰਿ ਨ ਜਾਉ ॥ ਧੰਧਾ ਸਭੁ ਜਲਾਇ ਕੈ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ਸਚੁ ਸੁਆਉ ॥

Sirīrāg mėhlā 5 Sabẖe galā visran iko visar na jā▫o   Ḏẖanḏẖā sabẖ jalā▫e kai gur nām ḏī▫ā sacẖsu▫ā▫o

 

Composition of the fifth Guru in raga Siriraag Having tried all methods, I approached the true guru who told me (sabhey) all other (gala) things/actions (visran-u) may be forgotten, but (iko) one thing should not (jaau) be (visar-i) forgotten .told me this, I (jalaaey kai = burnt) ended other (dhandhaa) pursuits and submitted to the guru’s care; (gur-i) the guru (deeaa = gave) imparted awareness of Naam/Divine commands to comply, and said this is (sach-u) the true (suaau) purpose of human birth.

 

ਆਸਾ ਸਭੇ ਲਾਹਿ ਕੈ ਇਕਾ ਆਸ ਕਮਾਉ ॥ ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਅਗੈ ਮਿਲਿਆ ਥਾਉ ॥੧॥

Āsā sabẖe lāhi kai ikā ās kamā▫o   Jinī saṯgur sevi▫ā ṯin agai mili▫ā thā▫o ||1||

 

He taught to (laahi = remove) give up (sabhey) all (aasaa) expectations from others and (kamaau) work for (ika) one (aas) wish – to find the Almighty.

(Jini) those who (seyviaa = serve) obey (satigur-u) the true guru, (tin) they (miliaa) find (thaau) place (agai = ahead, i.e. attain union with the Almighty). 1.

 

ਮਨ ਮੇਰੇ ਕਰਤੇ ਨੋ ਸਾਲਾਹਿ ॥ ਸਭੇ ਛਡਿ ਸਿਆਣਪਾ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man mere karṯe no sālāhi   Sabẖe cẖẖad si▫āṇpā gur kī pairī pāhi ||1|| rahā▫o

 

(Meyrey) my (man) mind (saalaah-i = praise) acknowledge and obey (kartey no) the Creator.

(Chhadd-i) give up (sabhey) all (siaanpa) wisdom and (paah-i) place yourself (pairi) at feet/act under guidance (ki) of the guru. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਦੁਖ ਭੁਖ ਨਹ ਵਿਆਪਈ ਜੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥ ਕਿਤ ਹੀ ਕੰਮਿ ਨ ਛਿਜੀਐ ਜਾ ਹਿਰਦੈ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥

Ḏukẖ bẖukẖ nah vi▫āpa▫ī je sukẖ▫ḏāṯa man ho▫e.   Kiṯ hī kamm na cẖẖijī▫ai jā hirḏai sacẖā so▫e.

 

(Dukh-u) grief and (bhukh = hunger) craving does not (viaapaee) afflict, i.e. one is at peace, (jey) if the Almighty (sukhdaata) giver of peace (hoey) is (man-i) mind, i.e. one complies with Naam.

One does not (chhijeei = wither) fail in (kit hi) any (ka’mm-i) task (ja) when (soey = that) the One (sachaa) the Eternal is (hirdai) in mind.

 

 

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਰਖਹਿ ਹਥ ਦੇ ਤਿਸੁ ਮਾਰਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਸੇਵੀਐ ਸਭਿ ਅਵਗਣ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥੨॥

Jis ṯūʼn rakẖėh hath ḏe ṯis mār na sakai ko▫e   Sukẖ▫ḏāṯa gur sevī▫ai sabẖ avgaṇ kadẖai ḏẖo▫e ||2||

 

O Almighty one (jis-u) whom you (dey) give your hand (rakhah-i) to protect, (na koey = not any) no one (sakai) can (maar-i) beat (tis-u = that) him/her, i.e. s/he does not succumb to vices.

For this the Almighty leads to the (gur-u) guru; (seyveeai = service) obedience to the guru, (sukhdaata) the giver of peace (dhoey) washed (kaddhai = removes) out (sabh-i) all (avgan) faults. 2.

 

 

ਸੇਵਾ ਮੰਗੈ ਸੇਵਕੋ ਲਾਈਆਂ ਅਪੁਨੀ ਸੇਵ ॥ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਮਸਕਤੇ ਤੂਠੈ ਪਾਵਾ ਦੇਵ ॥

Sevā mangai sevko lā▫ī▫āʼn apunī sev   Sāḏẖū sang maskaṯe ṯūṯẖai pāvā ḏev

 

(Seyvko) the servant/seeker (mangai) ask (seyva = service) to follow those whom the Almighty (laaeeaa’n) has engaged in (apuni) IT’s (seyv = service) obedience.

Because it is (tootthai) at pleasure/with grace of (deyv) the Almighty that one gets (sang-u) company of (saadhoo) the guru and (masaktey = toil) complies with his guidance.

 

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਵਸਗਤਿ ਸਾਹਿਬੈ ਆਪੇ ਕਰਣ ਕਰੇਵ ॥  ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਮਨਸਾ ਸਭ ਪੂਰੇਵ ॥੩॥

Sabẖ kicẖẖ vasgaṯ sāhibai āpe karaṇ karev   Saṯgur kai balihārṇai mansā sabẖ pūrev ||3||

 

(Sabh-u kichh-u) everything is (vasgat-i) under control/subject to writ (sahibai) of the Master who is (aapey) IT-self (karan) the doer of (kareyv) what is done.

I (balihaarnai = am sacrifice, kai = to) adore (satugur) the true guru who (pooreyv) helps fulfil (sabh) all (mansa) aspirations – and find God. 3.

 

 

 

Page 44

 

ਇਕੋ ਦਿਸੈ ਸਜਣੋ ਇਕੋ ਭਾਈ ਮੀਤੁ ॥ ਇਕਸੈ ਦੀ ਸਾਮਗਰੀ ਇਕਸੈ ਦੀ ਹੈ ਰੀਤਿ ॥

Iko ḏisai sajṇo iko bẖā▫ī mīṯ   Iksai ḏī sāmagrī iksai ḏī hai rīṯ

 

There is only (iko) one permanent (sajno) companion, (bhaai = brother) relative and (meet-u) friend, i.e. God alone can help here and in the hereafter.

(Saamagri = things) all creation is (ki = of) created by (iksai) the One Creator and it functions by (reet-i) rules/laws made by the One Almighty.

 

ਇਕਸ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਾ ਹੋਆ ਨਿਹਚਲੁ ਚੀਤੁ ॥ ਸਚੁ ਖਾਣਾ ਸਚੁ ਪੈਨਣਾ ਟੇਕ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕੀਤੁ ॥੪॥੫॥੭੫॥

Ikas si▫o man māni▫ā ṯā ho▫ā nihcẖal cẖīṯ   Sacẖ kẖāṇā sacẖ painṇā tek Nānak sacẖ kīṯ ||4||5||75||

 

When one’s (man-u) mind (maaniaa) is agreeable (siau) with commands of (ikas-u) the One Almighty (ta) then (cheet-u) the mind (hoaa) becomes (nihchal-u = unshakable) steady, i.e. remains focussed on the Almighty within.

Then (sach-u = truth) Naam is his/her (khaana) food and Naam (painanaa) attire, i.e. s/he remains satisfied within and protected from vices, s/he (keet-u) makes (sach-u) Naam (tteyk = support) the mainstay for life, says fifth Nanak. 4. 5. 75.

 

 

 

Search

Archives