SGGS PP 450-452, Aasa M: 4, Chhant
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Āsā mėhlā 4.
Composition of the fourth Guru in Raga Aasa.
ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਤੇ ਜਨ ਸੁਘੜ ਸਿਆਣੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ ਜੇ ਬਾਹਰਹੁ ਭੁਲਿ ਚੁਕਿ ਬੋਲਦੇ ਭੀ ਖਰੇ ਹਰਿ ਭਾਣੇ ॥
Jin anṯar har har parīṯ hai ṯe jan sugẖaṛ si▫āṇe rām rāje. Je bāhrahu bẖul cẖuk bolḏe bẖī kẖare har bẖāṇe.
(Jin) those who (preet-i hai= have love) love (har-i har-i) the Almighty (antar-i = within) from their hearts, i.e. who sincerely live by Divine virtues and commands, (tey) those (jan) persons are (sugharr = well-chiselled) well-groomed and (siaaney) wise.
Even (jey) if (baaharh-u) outwardly they (boldey = speak) say and do (bhul-i) acts of commission and (chuk-i) omission, (har-i bhaaney) for the Master, they are (kharey = genuine) sincere – at heart.
ਹਰਿ ਸੰਤਾ ਨੋ ਹੋਰੁ ਥਾਉ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੇ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਦੀਬਾਣੁ ਹੈ ਹਰਿ ਤਾਣੁ ਸਤਾਣੇ ॥੧॥
Har sanṯā no hor thā▫o nāhī har māṇ nimāṇe. Jan Nānak nām ḏībāṇ hai har ṯāṇ saṯāṇe. ||1||
(No) for (santa) the seekers, there is no (hor-u) other (thaau) place, i.e. they look to none else; to them the Almighty is (maan-u) the source of honour for (nimaaney) the honour-less.
For them (naam-u) the Almighty is (debaan-u = court) the final authority; they derive (taan-u) strength from (sataaney = powerful) the Omnipotent Master, says Nanak the fourth. 1.
ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਬਹੈ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੋ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ ਗੁਰਸਿਖੀ ਸੋ ਥਾਨੁ ਭਾਲਿਆ ਲੈ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਵਾ ॥
Jithai jā▫e bahai merā saṯgurū so thān suhāvā rām rāje. Gusikẖīʼn so thān bẖāli▫ā lai ḏẖūr mukẖ lāvā.
(Jithai) the place were (m-era = my) the (satiguru) true guru (jaa-e) goes and (bahai) sits, that (thaan-u) place (suhaava = looks good) is glorified.
(Gursikhi) the guru’s Sikhs (bhaalia = found) find (so) that place and (lai) taking (dhoor-i) its dust apply (mukh-i = on face) on their foreheads – pay obeisance there.
ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੀ ਘਾਲ ਥਾਇ ਪਈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਾ ॥ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਜਿਆ ਤਿਨ ਹਰਿ ਪੂਜ ਕਰਾਵਾ ॥੨॥
Gursikẖā kī gẖāl thā▫e pa▫ī jin har nām ḏẖi▫āvā. Jinĥ Nānak saṯgur pūji▫ā ṯin har pūj karāvā. ||2||
(ghaal-i) the toil of those (gursikha) guru’s Sikhs (thaaey paee = put in place) is accepted (jin) who (dhiaava) remember, and live by, (har-i naam-u) Divine virtues and commands.
(Jinh) those who (poojia = worship) obey (satigur-u) the true guru, (har-i) the Almighty (pooj karaava) causes them to be worshipped/respected, says Nanak the fourth. 2.
ਗੁਰਸਿਖਾ ਮਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ ਕਰਿ ਸੇਵਹਿ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਭੁਖ ਜਾਇ ਲਹਿ ਮੇਰੀ ॥
Gursikẖā man har parīṯ hai har nām har ṯerī rām rāje. Kar sevėh pūrā saṯgurū bẖukẖ jā▫e lėh merī.
O Almighty, (gursikha) the guru’s Sikhs have (preet-i) love (teyri = yours) for You and (har-i naam) Your virtues.
(Kar-i = making) taking You as (poora) the perfect (satiguru) true guru, they (seyveyh = serve) live in obedience to You; I do the same so that (meyri) my (bhukh) hunger (lah-i jaaey = removed) is satisfied i.e. my longing to be with You is fulfilled.
Page 451
ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੀ ਭੁਖ ਸਭ ਗਈ ਤਿਨ ਪਿਛੈ ਹੋਰ ਖਾਇ ਘਨੇਰੀ ॥ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪੁੰਨੁ ਬੀਜਿਆ ਫਿਰਿ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪੁੰਨ ਕੇਰੀ ॥੩॥
Gursikẖā kī bẖukẖ sabẖ ga▫ī ṯin picẖẖai hor kẖā▫e gẖanerī. Jan Nānak har punn bīji▫ā fir ṯot na āvai har punn kerī. ||3||
(Bhukh = hunger) yearning of the guru’s Sikhs to unite with the Almighty (sabh ga-i = all goes) is fulfilled, and (pichhai) following (tin) them (ghan-eri) plenty of (hor) others (khaaey = eat to satisfy hunger) benefit from their company and example.
People engage in rituals as (punn) virtuous deeds; but (jan) the devotees (beejia) sow/practice (har-i pu’nn-u = Divine good deeds) living by Divine virtues and commands, – they reap its benefits and – (phir) then there are no (pu’nn) virtuous deeds (tott-i = shortage) left to be done, says Nanak the fourth. 3.
ਗੁਰਸਿਖਾ ਮਨਿ ਵਾਧਾਈਆ ਜਿਨ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਡਿਠਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ ਕੋਈ ਕਰਿ ਗਲ ਸੁਣਾਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੀ ਸੋ ਲਗੈ ਗੁਰਸਿਖਾ ਮਨਿ ਮਿਠਾ ॥
Gursikẖā man vāḏẖā▫ī▫ā jin merā saṯgurū diṯẖā rām rāje. Ko▫ī kar gal suṇāvai har nām kī so lagai gursikẖā man miṯẖā.
There are (vaadhaaia = congratulations) feeling of joy, (man-i) in the minds of (gursikha) the guru’s Sikhs (jin) who (ddittha = see) find (meyra = my) the (satiguru) true guru.
That is because (koee) anyone who (kar-i gal-i sunaavai) talks of (har-i naam) Divine virtues, (so) that person (lagai) becomes (mittha = sweet) lovable (man-i) to the mind – the true guru does that and is loved by the guru’s Sikhs.
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਗੁਰਸਿਖ ਪੈਨਾਈਅਹਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ॥ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹੋਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ॥੪॥੧੨॥੧੯॥
Har ḏargėh gursikẖ painā▫ī▫ah jinĥā merā saṯgur ṯuṯẖā. Jan Nānak har har ho▫i▫ā har har man vuṯẖā. ||4||12||19||
(Jinha) those with whom the true guru is (tuttha) pleased for following his teachings of living by Divine virtues and commands, they are (panaaiah-i) given to wear robes of honour (dargah) in Divine court, i.e. are honourably accepted for union with the Creator.
(Har-i har-i) the Almighty (vuttha) abides (man-i) in the mind of (jan) the humble fourth Nanak, who has (hoiaa) become like the Almighty –remains absorbed in IT. 4. 12. 19.
————————————
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Āsā mėhlā 4.
Composition of the fourth Guru in Raga Aasa.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਭੇਟਿਆ ਮੇਰਾ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਤਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ ਤਿਸ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਉਤਰੈ ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥
Jinĥā bẖeti▫ā merā pūrā saṯgurū ṯin har nām ḏariṛ▫āvai rām rāje. Ŧis kī ṯarisnā bẖukẖ sabẖ uṯrai jo har nām ḏẖi▫āvai.
(Jina) those who (bheyttia) find (meyra = my) the (poora = perfect) true guru, he (drirraavai) creates firm faith for (har-i naam-u) the virtues and commands for the Almighty Master in (tin) them.
And one (jo) who (dhiaavai) remembers and lives by (har-i naam-u) the virtues and commands of the Almighty Master, all (tis ki) his/her (trisna = craving) desires (utrai = removed) go – because there is nothing further left to be desired.
ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਨਿਤ ਜਪੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਤਰਾਵੈ ॥੧॥
Jo har har nām ḏẖi▫ā▫iḏe ṯinĥ jam neṛ na āvai. Jan Nānak ka▫o har kirpā kar niṯ japai har nām har nām ṯarāvai. ||1||
(Jo) those who (dhiaaidey) pay attention to (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (naam-u) Divine commands –they refrain from vices, and hence (jam-u) the messenger of death does not (aavai) come (neyrr-i) near (tinh) them –instead they unite with the Creator.
(Har-i) the Almighty is (kripa kar-i) kind to (jan) the devotee who (nit) ever (japai) remembers (har-i naam-u) Divine virtues and commands; Har-i Naam (taraavai) ferries them across the world-ocean to unite with the Creator, says the fourth Nanak. 1.
ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨਾ ਫਿਰਿ ਬਿਘਨੁ ਨ ਹੋਈ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਇਆ ਤਿਨ ਪੂਜੇ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
Jinī gurmukẖ nām ḏẖi▫ā▫i▫ā ṯinā fir bigẖan na ho▫ī rām rāje. Jinī saṯgur purakẖ manā▫i▫ā ṯin pūje sabẖ ko▫ī.
(Jini) those who (dhiaaia) remember – and live by – (naam-u) Divine virtues and commands (gurmukh-i) under the guru’s guidance, they (phir na = not again) never (hoee = happens) face any (bighan-u) impediment.
Those who (manaaia) please (satigur purakh = person of true guru) the true guru – by following his teachings of living by Divine virtues and commands, – (sabh-u koee) everyone (poojey = worships) respects and follows (tin) them.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਸੁਖੁ ਸਦ ਹੋਈ ॥ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥੨॥
Jinĥī saṯgur pi▫ārā sevi▫ā ṯinĥā sukẖ saḏ ho▫ī. Jinĥā Nānak saṯgur bẖeti▫ā ṯinĥā mili▫ā har so▫ī. ||2||
(Jinhi) those who (seyvia = serve) obey the teachings of (piaara) the lovable true guru, (tinha) they (sad) ever (hoee = happens) live in (sukh-u) comfort/peace.
Those who (bheyttia) meet the true guru, (tinha) they (milia) find (har-i soee) the one Almighty, says fourth Nanak. 2.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਰਖਣਹਾਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕੋਈ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥
Jinĥā anṯar gurmukẖ parīṯ hai ṯinĥ har rakẖaṇhārā rām rāje. Ŧinĥ kī ninḏā ko▫ī ki▫ā kare jinĥ har nām pi▫ārā.
Those in whose (antar-i = within) minds there is (preet-i) love for the Almighty, IT (rakhanhaara) protects (tinh) them – from vices in the world-play.
(Kia) how can, (koee) any one, i.e. no one can, (ninda karey) slander those, (jinh) who (piaara = lovable) love to remember and live by, (har-i naam-u) Divine virtues and commands i.e. lead virtuous lives.
ਜਿਨ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਸਭ ਦੁਸਟ ਝਖ ਮਾਰਾ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਰਖਣਹਾਰਾ ॥੩॥
Jin har seṯī man māni▫ā sabẖ ḏusat jẖakẖ mārā. Jan Nānak nām ḏẖi▫ā▫i▫ā har rakẖaṇhārā. ||3||
(Jin) those whose (man-u) mind (maania) is agreeable (seyti) with (har-i) the Almighty, i.e. who like to live by Divine virtues and commands, (sabh) all (dustt) the evil pesons (jhakh maara = act in vain) can do no harm to them.
(Jan) the devotees (dhiaaia) remember and live by (naam-u) Divine virtues and commands, and the Almighty (rakhanhaara) protects them, says Nanak the fourth. 3.
ਹਰਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਭਗਤ ਉਪਾਇਆ ਪੈਜ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ ਹਰਣਾਖਸੁ ਦੁਸਟੁ ਹਰਿ ਮਾਰਿਆ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਤਰਾਇਆ ॥
Har jug jug bẖagaṯ upā▫i▫ā paij rakẖ▫ḏā ā▫i▫ā rām rāje. Harṇākẖas ḏusat har māri▫ā parahlāḏ ṯarā▫i▫ā.
The Almighty has (upaaia) created (bhagat) devotees (jug-u jug-u) in every age and (aaia) has been (rakhda) protecting them.
For example, IT (maaria) killed (dustt = evil person) the demon king Hanaakhas/Harnakashyap and (taraaia = ferried) saved his son Prahlaad.
ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਨਿੰਦਕਾ ਪਿਠਿ ਦੇਇ ਨਾਮਦੇਉ ਮੁਖਿ ਲਾਇਆ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਅੰਤਿ ਲਏ ਛਡਾਇਆ ॥੪॥੧੩॥੨੦॥
Ahaʼnkārī▫ā ninḏkā piṯẖ ḏe▫e nāmḏe▫o mukẖ lā▫i▫ā. Jan Nānak aisā har sevi▫ā anṯ la▫e cẖẖadā▫i▫ā. ||4||13||20||
Again, IT (pitth-i dey-i = showed IT’s back) rejected (ahankaaria = proud) the arrogant (nindka) slanderers and (mukh-i laaia = looked at) patronised IT’s devotee Naamdeo/Naamdev. (Note: The so called worshippers had turned Naamdev out of the temple, he went and sat at the back, and the temple turned towards him).
(Jan) the devotees (seyvia = serve) live in obedience of (aisa = such) the (har-i) Almighty who (chhadaaia) delivers – from the messengers of death (ant-i) in the end – and unites with IT-self, says (jan) the humble fourth Nanak. 4. 13. 20.
————————————
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ਛੰਤ ਘਰੁ ੫
Āsā mėhlā 4 cẖẖanṯ gẖar 5.
Compositon of the fourth Guru in Raga Aasa, (Chhant) song of love for the Almighty, (ghar-u 5) to be sung to the fifth beat.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace.
Note: The human soul yearns to unite with the Almighty, but wavers under influence of temptations in the world-play. When the Almighty bestows grace, one finds the true guru who guides to find the Almighty, says the fourth Guru in this Shabad.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਪਰਦੇਸੀ ਵੇ ਪਿਆਰੇ ਆਉ ਘਰੇ ॥ ਹਰਿ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਘਰਿ ਵਸੈ ਹਰੇ ॥
Mere man parḏesī ve pi▫āre ā▫o gẖare. Har gurū milāvhu mere pi▫āre gẖar vasai hare.
(Vey) o (meyrey) my (piaarey) dear (pardeysi = alien) wandering (man) mind, (aau) come (ghaarey) home i.e. be steady – and find within the Almighty, you look for elsewhere.
My dear, supplicate to (har-i) Almighty to (milaavh-u) lead to the guru; the guru will teach you how (harey) the Almighty (vasai) dwells (ghar-i = in the house) within.
ਰੰਗਿ ਰਲੀਆ ਮਾਣਹੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ॥ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਮੇਲੇ ਹਰੇ ॥੧॥
Rang ralī▫ā māṇhu mere pi▫āre har kirpā kare. Gur Nānak ṯuṯẖā mere pi▫āre mele hare. ||1||
Says the fourth Nanak: When the guru is (tuttha) pleased to guide, my dear, he would (meyley = cause to meet) help you find (harey) the Almighty.
Then when the Master (kirpa karey) bestows grace, my dear, you shall (rang ralia maanh-u = make merry) enjoy the bliss of Divine presence within. 1.
ਮੈ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਚਾਖਿਆ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਭਾਉ ਕਰੇ ॥ ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨ ਬੁਝੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਨਿਤ ਆਸ ਕਰੇ ॥
Mai parem na cẖākẖi▫ā mere pi▫āre bẖā▫o kre. Man ṯarisnā na bujẖī mere pi▫āre niṯ ās kare.
My dear, (mai) I have not (chaakhia = tasted) experienced (preym-u) the love of the Master within, which I could by (bhaau karey) loving the Almighty i.e. being aware of IT’s virtues and living by them.
But (man-i) the mind’s (trisna) craving for finding the Master has not been (bujhi = extinguished) satisfied, my dear, and it (nit) ever (aas karey) yearns for the Master.
ਨਿਤ ਜੋਬਨੁ ਜਾਵੈ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਮੁ ਸਾਸ ਹਿਰੇ ॥ ਭਾਗ ਮਣੀ ਸੋਹਾਗਣਿ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥੨॥
Niṯ joban jāvai mere pi▫āre jam sās hire. Bẖāg maṇī sohagaṇ mere pi▫āre Nānak har ur ḏẖāre. ||2||
My dear, (joban-u) the period of youth – human life when one can enjoy the company of the beloved – (jaavai = goes) is wearing out i.e. the period of human birth when I may find the Beloved Master is being reduced, and (jam-u) the messenger of death is (saas) eyeing to (hirey) take me away – because of my transgressions. (For example ਕਰਿ ਪਾਪ ਜੋਨੀ ਭੈ ਭੀਤ ਹੋਈ ਦੇਇ ਸਾਸਨ ਜਾਮ ਜੀਉ ॥ I frightened by committing transgressions and fear being given punishment by the messenger of death by being put in reincarnations, M{ 5, SGGS p 928).
But the soul-wife that (dhaarey) keeps the Master (ur-i) in mind, she (sohaagan-i) is fortunate to have the Beloved with her; she has (mani) the gem of (bhaag) good fortune i.e. is blessed, says fourth Nanak. 2.
Page 452
ਪਿਰ ਰਤਿਅੜੇ ਮੈਡੇ ਲੋਇਣ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਬੂੰਦ ਜਿਵੈ ॥ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਆ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਬੂੰਦ ਪੀਵੈ ॥
Pir raṯi▫aṛe maide lo▫iṇ mere pi▫āre cẖāṯrik būnḏ jivai. Man sīṯal ho▫ā mere pi▫āre har būnḏ pīvai.
O my dear (maiddey) my (loin) eyes are (ratiarrey = dyed) eagerly wait for (pir) the Beloved Almighty, (jivai) like (chaatrik) the rain-bird yearns for (boond = drop) the raindrop to fall into its mouth.
My dear, my (man-u) mind (seetal-u hoaa = is cooled) gets solace on finding (har-i) the Almighty the way the rain-bird is happy when it (peevai = drinks) receives the raindrop.
ਤਨਿ ਬਿਰਹੁ ਜਗਾਵੈ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਨੀਦ ਨ ਪਵੈ ਕਿਵੈ ॥ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਲਧਾ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ ਲਿਵੈ ॥੩॥
Ŧan birahu jagāvai mere pi▫āre nīḏ na pavai kivai. Har sajaṇ laḏẖā mere pi▫āre Nānak gurū livai. ||3||
My dear, the pain of (birah-u) separation from the Beloved (jagaavai) keeps (tan-i) body awake and I cannot (pavai = happen) get (need) sleep (kivai) in any way i.e. I am restless.
O my dear, (har-i) the Almighty (sajan-u) companion – who is within – (ladhaa) is found by (livai) concentrating on – teachings of the guru, says the fourth Nanak. 3.
ਚੜਿ ਚੇਤੁ ਬਸੰਤੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਭਲੀਅ ਰੁਤੇ ॥ ਪਿਰ ਬਾਝੜਿਅਹੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਆਂਗਣਿ ਧੂੜਿ
ਲੁਤੇ ॥
Cẖaṛ cẖeṯ basanṯ mere pi▫āre bẖalī▫a ruṯe. Pir bājẖ▫ṛi▫ahu mere pi▫āre āʼngaṇ ḏẖūṛ luṯe.
O my dear, in the month of (Cheyt-u) March/April, (charr-i) begins (bhalee-a = good) a pleasant (rutey) season of (basant-u) the spring.
But (baajharrih-u) without having (pir) the Beloved with me, my dear, (dhoor-i) dust (lutey) flies (aa’ngan-i) in my courtyard i.e. the Master is within but without being able to find IT, my mind wanders in vicious thoughts and does not find solace.
ਮਨਿ ਆਸ ਉਡੀਣੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਦੁਇ ਨੈਨ ਜੁਤੇ ॥ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਦੇਖਿ ਵਿਗਸੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ
ਜਿਉ ਮਾਤ ਸੁਤੇ ॥੪॥
Man ās udīṇī mere pi▫āre ḏu▫e nain juṯe. Gur Nānak ḏekẖ vigsī mere pi▫āre ji▫o māṯ suṯe. ||4||
My dear, I am (uddeeni) sad due to separation, but have (aas) hope (man-i) in the mind, and (duey) both my (nain) eyes are fixed on the path my Beloved is to come by, i.e. I am looking for someone who can unite me with the Beloved.
(Jiau) like (maat) the mother feels happy on meeting (sutey) the son, the soul (vigsi) is joyous (deykh-i) seeing the guru – who shall help find the Beloved. 4.
ਹਰਿ ਕੀਆ ਕਥਾ ਕਹਾਣੀਆ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੁਣਾਈਆ ॥ਗੁਰ ਵਿਟੜਿਅਹੁ ਹਉ ਘੋਲੀ
ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਮੇਲਾਈਆ ॥
Har kī▫ā kathā kahāṇī▫ā mere pi▫āre saṯgurū suṇā▫ī▫ā. Gur vitṛi▫ahu ha▫o gẖolī mere pi▫āre jin har melā▫ī▫ā.
O my dear, (satiguru) the true guru (sunaaeea = narrates) makes one aware of (kathaa kahaaneea = stories) the virtues and powere (keeaa) of (har-i) the Almighty – by awareness of which one recognises the Master.
My dear, (hau) I (gholi = am sacrifice, vittarriah-u = for) adore the Guru, i.e. shall do anything on the guru’s bidding, who (meylaaia) can unite me with the Almighty within.
ਸਭਿ ਆਸਾ ਹਰਿ ਪੂਰੀਆ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥ਹਰਿ ਤੁਠੜਾ ਮੇਰੇ
ਪਿਆਰੇ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥
Sabẖ āsā har pūrī▫ā mere pi▫āre man cẖinḏi▫aṛā fal pā▫i▫ā. Har ṯuṯẖ▫ṛā mere pi▫āre jan Nānak nām samā▫i▫ā. ||5||
My dear, (sabh-i) all my (aasa) hopes (pooria) are fulfilled (har-i) by the Almighty; (phal-u = fruit) fulfilment of finding the Almighty within (chi’ndiarra) as wished (man-i) by the mind, is (paaia) attained – by relying on the guru.
My dear, (har-i) the Almighty (tutthrra) was pleased and (jan-u) humble fourth Nanak (samaaia) remains absorbed (naam-i) in Divine virtues and commands – and lives by them. 5.
ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਖੇਲਸਾ ॥ ਕਿਉ ਪਾਈ ਗੁਰੁ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਪਿਆਰਾ ਦੇਖਸਾ ॥
Pi▫āre har bin parem na kẖelsā. Ki▫o pā▫ī gur jiṯ lag pi▫ārā ḏekẖsā.
O dear, I shall not (kheylsa) play the game of (preym) love (bin-u) except with (har-i) the Almighty, i.e. shall not give place to anyone else in my heart.
My endeavor is (kiau) how to (paaee) find the guru, (lag-i = by attaching) by following whom I (deykhsaa) shall see (piaara) the Beloved Master.
ਹਰਿ ਦਾਤੜੇ ਮੇਲਿ ਗੁਰੂ ਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਸਾ ॥ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਧੁਰਿ
ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਸਾ ॥੬॥੧੪॥੨੧॥
Har ḏāṯ▫ṛe mel gurū mukẖ gurmukẖ melsā. Gur Nānak pā▫i▫ā mere pi▫āre ḏẖur masṯak lekẖ sā. ||6||14||21||
My supplication: O (daatrrey = giver) benevolent (har-i) Almighty, please (meyli = unite) lead me to the guru; so that (gurmukh-i) with the guru’s guidance, I (meylsa) meet You (mukh-i) face to face.
O my dear, it (sa) was (leykh-u) the writing (mastak-i) on the forehead (dhur-i) from above i.e. it was with Divine grace, that Nanak the fourth (paaia) found the guru – and with his guidance found the Beloved Master. 6. 14. 21.
By Sukhdev Singh
By Parmjit Singh
By Michael Dimitri
By Gursehaj Singh
By my blog