Posts Tagged ‘SGGS p 452’

SGGS pp 452-454, Aasa M: 5, Chhants 1-3.

 

SGGS pp 452-454, Aasa M:5, Chhants 1-3

Note: In the next two Shabads the first word in each of the first two lines in every stanza is repeated as such or in a slightly modified form. For example the first stanza uses ਅਨਦੋ ਅਨਦੁ (anado anad-u) in the first line and ਚਾਖਿਅੜਾ ਚਾਖਿਅੜਾ (chaakhiarra chaakhiarra) in the second. The meaning of the concerned word has been taken only once in this translation.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ikoaʼnkār saṯgur parsāḏ.

Invoking the One all-pervasive Creator, who may be known with the true guru’s grace/guidance.

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧ ॥
Rāg āsā mėhlā 5 cẖẖanṯ gẖar 1.

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa, Chhant, (ghar-u 1) to be sung to the first beat.

Note: The first stanza of this Shabad uses the analogy of a wedding in which the soul is the bride and the Almighty the groom. In the Indian system, ਜਾਞੀ (jaanjni) the people in the wedding party from the groom’s side come to ask for the bride. The bride’s relatives and friends are called ਮਾਞੀ (maanjni). These terms have been used below.

ਅਨਦੋ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ਮੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਡੀਠਾ ਰਾਮ ॥ ਚਾਖਿਅੜਾ ਚਾਖਿਅੜਾ ਮੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਰਾਮ ॥
Anḏo anaḏ gẖaṇā mai so parabẖ dīṯẖā rām. Cẖākẖiaṛā cẖākẖiaṛā mai har ras mīṯẖā rām.

The soul-bride says: (Mai) I feel (ghanaa) profuse (anand) happiness to (deettha) see my spouse, (so prabh-u) the One Almighty.
I (chaakhiarra = tasted) enjoy (meettha) the sweet (har-i ras-u = Divine elixir) Divine experience within.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਮਨ ਮਹਿ ਵੂਠਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੂਠਾ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ॥ਗ੍ਰਿਹੁ ਵਸਿ ਆਇਆ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ਪੰਚ ਦੁਸਟ ਓਇ ਭਾਗਿ ਗਇਆ ॥
Har ras mīṯẖā man mėh vūṯẖā saṯgur ṯūṯẖā sahj bẖaiā. Garihu vas āiā magāiāpancẖ ḏusatoebẖāggaia

(Meetthaa) the sweet (har-i ras-i) Divine expeience the Almighty-spouse (voottha) abides (mah-i) in (man) the mind, since (satigur-u) the true guru was (toottha) pleased – to guide – and I have (bhaiaa = happened) achieved (sahj-u) tranquillity.
Now my (grih-u = house) mind (vas-i aaia) is under control, – my thoughts do not wander – and I (mangal-u gaaia = sing songs of joy) feel happy, as (oey) those (panch) five (dustt = evil doers) vices – of lust, wrath, greed, attachment to the world-play and vanity – (bhaag gaiaa = run away) have left me
.

ਸੀਤਲ ਆਘਾਣੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੇ ਸਾਜਨ ਸੰਤ ਬਸੀਠਾ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਨੈਣੀ ਡੀਠਾ ॥੧॥
Sīṯal āgẖāṇe amriṯ bāṇe sājan sanṯ basīṯẖā. Kaho Nānak har sio man māniā so parabẖ naiṇī dīṯẖā. ||1||

(Sant) the guru acted as (baseetth) the go-between with (saajan = the friend) the Almighty-spouse; I have become (seetal) cool and (aaghaaney) satisfied; my (baaney) speech has become (amrit) sweet.
It was when my (man) mind (maania) became in condformance (sio) with virtues and commands of (har-i) the Almighty, that I (ddeettha = saw) experienced (so prabh-u) the One Almighty (naani = with inner eyes) within, says fifth Nanak. 1.

ਸੋਹਿਅੜੇ ਸੋਹਿਅੜੇ ਮੇਰੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰੇ ਰਾਮ ॥ ਪਾਹੁਨੜੇ ਪਾਹੁਨੜੇ ਮੇਰੇ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
Sohiaṛe sohiaṛe mere bank ḏuāre rām. Pāhunaṛe pāhunaṛe mere sanṯ piāre rām.

With the Almighty- spouse coming, (meyrey) my (bank) beautiful (duaarey) home looks (sohiarrey) beautiful i.e. I experience bliss within.
(Meyrey) my (paahunrrey) guests – the wedding party – is (piaarey) the dear (sant = seekers) holy congregation.

ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਿ ਲਗੇ ਸੇਵਾ ॥ ਆਪੇ ਜਾਞੀ ਆਪੇ ਮਾਞੀ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ਆਪਿ ਦੇਵਾ ॥
Sanṯ piāre kāraj sāre namaskār kar lage sevā. Āpe jāñī āpe māñī āp suāmī āp ḏevā.

(Piaarey) the dear (sant = seekers) holy congregation (saarey) have fulfilled (kaaraj) the wish of meeting the Almighty; they are those who (namskaar kar-i) pay obeisance and (lagey) engage in (seyva) service.
For my wedding i.e. union, the Master (aapey) IT-self is (jaanjni) the wedding party and (maanjni) the bride’s side relatives/friends, IT-self (suaami = master) the spouse and (deyva) the Almighty, i.e. the almighty IT-self facilitates union.

ਅਪਣਾ ਕਾਰਜੁ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ਆਪੇ ਧਾਰਨ ਧਾਰੇ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਹੁ ਘਰ ਮਹਿ ਬੈਠਾ ਸੋਹੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰੇ ॥੨॥
Apṇā kāraj āp savāre āpe ḏẖāran ḏẖāre. Kaho Nānak saho gẖar mėh baiṯẖā sohe bank ḏuāre. ||2||

The Almighty (aap-i) IT-self (savaarey) accomplishes (aapna = own) IT’s (kaaraj-u) purpose, i.e. union of the soul with the Creator happens with Divine grace; IT (dhaaran dhaarey) gives all the support i.e. facilitates it.
(Sah-u) the Master (baitha = sits) abides (mah-i) in (ghar-u = home) the mind and when that that is realized, (bank) the beautiful (duaarey) home (sohey) look good, i.e. bliss is experienced within. 2.

ਨਵ ਨਿਧੇ ਨਉ ਨਿਧੇ ਮੇਰੇ ਘਰ ਮਹਿ ਆਈ ਰਾਮ ॥ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਰਾਮ ॥
Nav niḏẖe nao niḏẖe mere gẖar mėh āī rām. Sabẖ kicẖẖ mai sabẖ kicẖẖ pāiā nām ḏẖiāī rām.

(Nav nidhey = nine treasures) Naam/Divine virtues and commands are present (mah-i) in (ghar = home) my mind.
(Mai) I have (paaia) obtained (sabh-u kichh-u) every thing (dhiaaia = remembering) with obedience to (naam-u) Divine commands.

ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਸਦਾ ਸਖਾਈ ਸਹਜ ਸੁਭਾਈ ਗੋਵਿੰਦਾ ॥ ਗਣਤ ਮਿਟਾਈ ਚੂਕੀ ਧਾਈ ਕਦੇ ਨ ਵਿਆਪੈ ਮਨ ਚਿੰਦਾ ॥
Nām ḏẖiāī saḏā sakẖāī sahj subẖāī govinḏā. Gaṇaṯ mitāī cẖūkī ḏẖāī kaḏe na viāpai man cẖinḏā.

I now (sahj subhaaee = as part of nature) naturally (dhiaai) remember (naam-u) virtues and commands of (govinda = master of the universe) the Almighty; they have become my (sakhaai) companions (sadaa) forever.
I have (mitaai = erased) done away with (ganat) counting how much I remember the Master; (dhaai = running) wandering of the mind has (chooki) ended and (chinda) anxiety (kade na) never (viaap-e) afflicts me – since the Master is with me.

ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਜੇ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ਅਚਰਜ ਸੋਭ ਬਣਾਈ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪਿਰੁ ਮੇਰੈ ਸੰਗੇ ਤਾ ਮੈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੩॥
Govinḏ gāje anhaḏ vāje acẖraj sobẖ baṇāī. Kaho Nānak pir merai sange ṯā mai nav niḏẖ pāī. ||3||

Since the Almighty (govind gaajey = showed up) manifested within, the celestial music (vaajey) plays i.e. the mind is connected with the Master, (anhad) incessantly; the Master has (banaaee = made) enacted this (acharaj) wondrous play in my mind.
Since (pir-u) the Beloved is (sangey) with me, I feel I (paaee = obtained) have (nav-e nidh-i = all nine treasures) al treasures of the world, says Nanak the fifth. 3.

ਸਰਸਿਅੜੇ ਸਰਸਿਅੜੇ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਸਭ ਮੀਤਾ ਰਾਮ ॥ ਬਿਖਮੋ ਬਿਖਮੁ ਅਖਾੜਾ ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਜੀਤਾ ਰਾਮ ॥
Sarsiaṛe sarsiaṛe mere bẖāī sabẖ mīṯā rām. Bikẖmo bikẖam akẖāṛā mai gur mil jīṯā rām.

(Meyrey) my (bhaaee = brothers) relatives and (sabh) all (meeta) friends are (sarasiarrey) happy.
I have (jeeta) won (bikham-u) the hard (akhaarra = arena) battle of life – overcome vices in the world-play and experience the Almighty witin – since I (mil-i) found the guru
.

Page 453

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਜੀਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਤਾ ਤੂਟੀ ਭੀਤਾ ਭਰਮ ਗੜਾ ॥ ਪਾਇਆ ਖਜਾਨਾ ਬਹੁਤੁ ਨਿਧਾਨਾ ਸਾਣਥ ਮੇਰੀ ਆਪਿ ਖੜਾ ॥
Gur mil jīṯā har har kīṯā ṯūtī bẖīṯā bẖaram gaṛā. Pāiā kẖajānā bahuṯ

niḏẖānā sāṇath merī āp kẖaṛā.

I have (jeeta) won the battle over vices after (mil-i) finding the guru and – following his teachings – (keeta = did/said) remembering (har-i har-i) the Almighty; (bheeta) the wall of (garra) the fort of, i.e. strong, (bharam) doubts – about efficacy of Naam – (tootti) has been broken.
By (paaia) obtaining (khajaana) the One treasure of Naam, I have got (bahut-u = many) all (nidhaana) treasures; the Master is (aap-i) IT-self (kharra = standing) ever with me (saanath) to help – in everything.

ਸੋਈ ਸੁਗਿਆਨਾ ਸੋ ਪਰਧਾਨਾ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨਾ ਕੀਤਾ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾਂ ਵਲਿ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਸਰਸੇ ਭਾਈ ਮੀਤਾ ॥੪॥੧॥
Soī sugiānā so parḏẖānā jo parabẖ apnā kīṯā. Kaho Nānak jāʼn val suāmī ṯā sarse bẖāī mīṯā. ||4||1||

(Soee) that person (jo) whom (prabh-i) the Almighty (apana keeta = patronises) accepts, i.e. on in whose mind the Almighty abides is (su-giaana = knowledgeble) wise and (pardhaana = leader) foremost among peers.
(Jaa’n) when (suaami) the Master (val-i) is on one’s side, (ta) then (bhaaee = brothers) relatives and (meeta) friends are, i.e. every one is, (sarasey = enjoying) happy, says the fifth Nanak. 4. 1.

——————————

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Āsā mėhlā 5.

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa.

ਅਕਥਾ ਹਰਿ ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਿਛੁ ਜਾਇ ਨ ਜਾਣੀ ਰਾਮ ॥ ਸੁਰਿ ਨਰ ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸਹਜਿ ਵਖਾਣੀ ਰਾਮ ॥
Akthā har akath kathā kicẖẖ jāe na jāṇī rām. Sur nar sur nar mun jan sahj vakẖāṇī rām.

(Har-i) Divine (kathaa = description) experience is (akath) indescribable and (na jaaee) cannot be (jaani) known by ordinary mortals.
(Sur-i- nar) god-like persons and (mun-i jan) sages (vakhaani) talk of these (sahj-i = state of poise) naturally as they experience them
.

ਸਹਜੇ ਵਖਾਣੀ ਅਮਿਉ ਬਾਣੀ ਚਰਣ ਕਮਲ ਰੰਗੁ ਲਾਇਆ ॥ ਜਪਿ ਏਕੁ ਅਲਖੁ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
Sėhje vakẖāṇī amio baṇī cẖaraṇ kamal rang lāiā. Jap ek alakẖ parabẖ

niranjan man cẖinḏiā fal pāiā.

(Amio/amrit) the sweet (baani = construction) state is vakhaani) described by those who (rang-u laaia) have love for (charan kamal = lotus feet) serving the Almighty.
They (jap-i) remember/obey (eyk-u) the One (alakh-u = without signs) Formless (niranjan-u) pristine (prabh-u) Almighty, and obtain (phal-u = fruit) fulfilment of purpose (man chindia = thought in the mind) wished by the mind – find the Almighty within.

ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਵਿਕਾਰੁ ਦੂਜਾ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਸਦਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀ ॥੧॥
Ŧaj mān moh vikār ḏūjā joṯī joṯ samāṇī. Binvanṯ Nānak gur parsādī saḏā har rang māṇī. ||1||

(Taj-i) by shed (maan-u) vanity, (moh-u) attachment to the world-play, and (vikaar-u) the vice of (dooja = dualism) looking to others than the Almighty, their (joti) souls (samaani) merge (jot-i) with the Supreme Soul –the Creator.
(Binvant-i = supplicate) submits fifth Nanak: They (maani) enjoy (har-i rang-u) Divine joy/experience (gurprasaadi) with the guru’s grace/guidance. 1.

ਹਰਿ ਸੰਤਾ ਹਰਿ ਸੰਤ ਸਜਨ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਸਹਾਈ ਰਾਮ ॥ ਵਡਭਾਗੀ ਵਡਭਾਗੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਰਾਮ ॥
Har sanṯā har sanṯ sajan mere mīṯ sahāī rām. vadbẖāgī vadbẖāgī

saṯsangaṯ  pāī rām.

(Sant) devotees of (har-i) the Almighty, i.e. members of the holy congregation, are (merey) my (sajan) companions, and (sahaaee) helpful (meet) friends.
One (paaee) finds (satsangat-i) the holy congregation (vadbhaagi) by good fortune.

ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਏ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਲਾਥੇ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪੈ ॥ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਭਾਗੇ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ਆਪੈ ॥
vadbẖāgī pāe nām ḏẖiāe lāthe ḏūkẖ sanṯāpai. Gur cẖarṇī lāge bẖaram bẖao bẖāge āp mitāiā āpai.

(Vadbhaagi) the fortunate persons (paaey) find the holy congregation, (dhiaaaey) remember/obey (naam-u); their (dookh) pain and (santaapai) severe afflictions (laathey = removed) leave.
They (laagey) are attached (gur charni) to the guru’s feet, i.e. submit to his teachings, (aapai) themselves (mittaaia = erase) dissolve (aap-u = self) ego; their (bhram) doubts and (bhau) fear (bhaagey = run away) are banished.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਵਿਛੁੜਿ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਈ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥
Kar kirpā mele parabẖ apunai vicẖẖuṛ kaṯėh na jāī. Binvanṯ Nānak

ḏās ṯerā saḏā  har sarṇāī. ||2||

(Prabh-i) the Almighty (kar-i kirpa) kindly to make them IT’s (apunai) own i.e. enables them to conform to Naam/Divine commands; they are not (vichhur-i) separated to go (katah-i) somewhere else, i.e. they do not forget the Master to think of anyone else.
(Binvant-i = supplicate) humbly says (teyra) Your (daas-u) servant Nanak the fifth: I shall ever seek (sarnaaee) sanctuary of You, (har-i) the Almighty. 2.

ਹਰਿ ਦਰੇ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਹਨਿ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥ ਵਾਰੀ ਤਿਨ ਵਾਰੀ ਜਾਵਾ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ਰਾਮ ॥
Har ḏare har ḏar sohan ṯere bẖagaṯ piāre rām. vārī ṯin vārī jāvā saḏ balihāre rām.

O Almighty, (teyrey) Your (bhagat) devotees are (piaarey) dear to You; they (sohan-i = look good) are glorified (dar-i) at Your court, i.e. are honourably accepted for union by You.
I am (vaar-i) sacrifice, (sad) ever (balihaari) a sacrifice, i.e. I ever adore, (tin) them.

ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰੇ ਜਿਨ ਭੇਟਤ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥
Saḏ balihāre kar namaskāre jin bẖetaṯ parabẖ jāṯā. Gẖat gẖat rav rahiā sabẖ thāī pūran purakẖ biḏẖāṯā.

I (sad) ever (balihaarey = am sacrifice) adore and (kar-i namskaarey) pay obeisance to the devotees (bheyttat) by meeting (jin) whom one (jaata = knows) is made aware of (prabh-u) the Almighty, (pooran) the prefect (purakh-u) all-pervasive (bidhaata) Master of destiny; IT (rav-i rahiaa) is present (ghatt-i ghatt-i) in every body and at (sabh) all (thaaee) places.

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੇ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ ਰਾਖੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥੩॥
Gur pūrā pāiā nām ḏẖiāiā jūai janam na hāre. Binvanṯ Nānak saraṇ ṯerī rākẖ kirpā ḏẖāre. ||3||

They (paaia) find (poora) the perfect guru, and under his guidance (dhiaaia) remember (naam-u) Divine virtues and commands; they do not (haarey) lose (janam-u) human birth (jooai) in gambling i.e. they follow the guru and not leave things to chance by going their own way.
(Binvant-i = supplicate) humbly says (teyra) Your (daas-u) servant, Nanak the fifth: O Almighty, I have sought Your (saran-i = sanctuary) protection; please (kirpa dhaarey) be kind and (raakh-i) protect my honour – accept me for union with You.. 3.

ਬੇਅੰਤਾ ਬੇਅੰਤ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਕੇਤਕ ਗਾਵਾ ਰਾਮ ॥ ਤੇਰੇ ਚਰਣਾ ਤੇਰੇ ਚਰਣ ਧੂੜਿ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਵਾ ਰਾਮ ॥
Beanṯā beanṯ guṇ ṯere keṯak gāvā rām. Ŧere cẖarṇā ṯere cẖaraṇ ḏẖūṛ vadbẖāgī pāvā rām.

O Master, (teyrey) Your (gun) virtues are (beyant= without limit) countless; (keytak = how many) which all can I (gaava = sing) praise?
All I wish is (vadbhaagi) to have the good fortune (paava) to get (ddhoorr-i) the dust of Your (charan) feet, i.e. be in Your service by living in obedience to Your commands.

ਹਰਿ ਧੂੜੀ ਨ੍ਹ੍ਹਾਈਐ ਮੈਲੁ ਗਵਾਈਐ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਲਾਥੇ ॥ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਦਾ ਹਦੂਰੇ ਪਰਮੇਸਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਥੇ ॥
Har ḏẖūṛī nĥāīai mail gavāīai janam maraṇ ḏukẖ lāthe. Anṯar bāhar saḏā haḏūre parmesar parabẖsāthe.

People take pilgrimage baths to purify themselves; but we can (gavaaeeai = lose) give up (mail-u = dirt) vices only by (nhaaeeai) bathing (dhoorri) in the dust of the Almighty’s feet, i.e. by obedience to IT’s commands; then (dukh) the pain of repeated (janam) births and (maran) deaths (laathey = removed) is obviated.
We should see (prabh-u) the Almighty, (parmeysar-u) the Supreme Master (sadaa) ever (hadoorey) present (saathey) with us, (anatar-i) within and (baahar-i) outside in nature

ਮਿਟੇ ਦੂਖ ਕਲਿਆਣ ਕੀਰਤਨ ਬਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਪਾਵਾ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਰਣਿ ਤਰੀਐ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ॥੪॥੨॥
Mite ḏūkẖ kaliāṇ kīrṯan bahuṛ jon na pāvā. Binvanṯ Nānak gur saraṇ ṯarīai āpṇe parabẖ bẖāvā. ||4||2||

One who (keertan) sings praises of the Master, i.e. lives by Divine virtues and commands, all his/her (dookh) afflictions (mittey = erased) are banished, s/he (kaliaan) remains happy and is not (aava = come) born (jon-i) in a life form (baahurr-i) again.
(Binvant-i = supplicate) humbly says Nanak the fifth: (Gur saran-I = guru’s sanctuary) by following the guidance of the guru, one (bhaava) is liked/accepted by (prabh) the Master (aapney = own) of all, and (tareeai = swim across) gets across the world-ocean – to unite with the Master. 4. 2.

——————————

ਆਸਾ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪

Āsā cẖẖanṯ mėhlā 5 gẖar 4

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa, Chhant, (ghar-u 4) to be sung to the fourth beat.

 

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ik oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Invoking the One all-pervasive Creator who may be known by the true guru’s grace.

 

Note: In this Shabad, the fifth guru takes examples in nature to describe how the soul yearns to unite with the Creator. The deep love that the seekers have for the Master shows itself by submission to commands of the Creator, i.e. realising and performing our duties of the role we are placed in by the Creator.

 

ਹਰਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਕਿਛੁ ਆਨ ਨ ਮੀਠਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ ਮਿਲਿ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਆਰਾਧਿਆ ਹਰਿ ਘਟਿ ਘਟੇ ਡੀਠਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥

Har cẖaran kamal man beḏẖiā kicẖẖ ān na mīṯẖā rām rāje. Mil sanṯsangaṯ ārāḏẖiā har gẖat gẖate dīṯẖā rām rāje.

 

One whose (man-u) mind (beydhia = pierced) falls in love with being at (charan kamal) the lotus feet, i.e. submitting to commands, of (har-i) the Almighty, s/he finds (aan na) nothing else (meettha) sweet i.e. temptations cannot tempt him/her and s/he does not look to gods/goddesses or engage in rituals.

S/he (mil-i = together) joins others (santsangat-i) in holy congregation to (aaraadhia) invoke (har-i) the Master and (ddeettha = sees) finds IT (ghatt-i ghattey) in every body/creature.

 

ਹਰਿ ਘਟਿ ਘਟੇ ਡੀਠਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੂਠਾ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖ ਨਾਠੇ ॥ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗਾਇਆ ਸਭ ਦੂਖ ਮਿਟਾਇਆ

ਹਉਮੈ ਬਿਨਸੀ ਗਾਠੇ ॥

Har gẖat gẖate dīṯẖā amriṯo vūṯẖā janam maran ḏukẖ nāṯẖe.  Guṇ niḏẖ gāiā sabẖ ḏūkẖ mitāiā haumai binsī gāṯẖe.

 

S/he (deettha) finds the Almighty in all creatures, (amrit = life-giving elixir) Naam/Divine virtues and commands (voottha) abide in his/her mind – and are taken by him/her as guide for life; his/her (dukh) pains of repeated (janam maran) births and deaths (naatthey = run away) are obviated.

By (gaaia = singing) praising (nidh-i) the treasure of (gun) virtues i.e. by remembrance and practice of virtues and commands of the Almighty, (gaatthey = knot) the bondage of (haumai) ego (binsi = destroyed) leaves and – by not acting with ego –, (sabh) all (dookh = faults) transgressions are (mittaaia = effaced) obviated.

 

Page 454

 

ਪ੍ਰਿਉ ਸਹਜ ਸੁਭਾਈ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠਾ ॥  ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਬੇਧੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਕਿਛੁ ਆਨ ਨ ਮੀਠਾ ॥੧॥

Pario sahj subẖāī cẖẖod na jāī man lāgā rang majīṯẖā. Har Nānak beḏẖe cẖaran kamal kicẖẖ ān na mīṯẖā. ||1||

 

It is (sahj subhaaee = by one’s nature) nature of (prio) the Beloved Master not (chhodd-i jaaee) to leave one who (laaga rang) is dyed in (majeettha) fast colour i.e. imbued with firm faith and bonds.

Restates fifth Nanak: Once one’s mind is (beydhey) pierced with the love of the Almighty, (aan na) nothing/none else (meettha = sweet) can tempt. 1.

 

ਜਿਉ ਰਾਤੀ ਜਲਿ ਮਾਛੁਲੀ ਤਿਉ ਰਾਮ ਰਸਿ ਮਾਤੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ਗੁਰ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਜੀਵਨ ਗਤਿ ਭਾਤੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥

Jio rāṯī jal mācẖẖulī ṯio rām ras māṯe rām rāje.  Gur pūrai upḏesiā jīvan gaṯ bẖāṯe rām rāje.

 

(Jiau) the way (maachhuli) the fish (raati = imbued with love) loves (jal-i) water, (tiau) similarly the devotees (maatey) are intoxicated (raam ras-i = divine elixir) with Divine virtues.

They live as (updeysia) instructed by (poorai gur) the perfect guru, are (bhaatey = liked) approved by the Creator for union, and obtain (gat-i) freedom from (jeevan = life) being born again.

 

ਜੀਵਨ ਗਤਿ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਏ ॥ ਹਰਿ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥੋ ਪਰਗਟੋ ਪੂਰਨੋ ਛੋਡਿ ਨ

ਕਤਹੂ ਜਾਏ ॥

Jīvan gaṯ suāmī anṯarjāmī āp līe laṛ lāe.  Har raṯan paḏāratho pargato pūrno cẖẖod na kaṯhū jāe.

 

(Suaami) the Master who (antarjaami) knows the minds of the creatures, (leeay laaey) attaches them (larr-i) to IT’s garment, i.e. motivates them to follow Divine commands and obtain (jeevan gat-i) freedom from vices in life, and hence from rebirth.

The Master (pargatto) manifests (ratan = jewel) IT’s invaluable (padaartho = substance) virtues in the mind, (poorno = fills) remains present within and does not (chhodd-i) leave to (jaaey) go (kat-hoo) anywhere, i.e. is ever remembered.

 

ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਘਰੁ ਸਰੂਪੁ ਸੁਜਾਨੁ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਕੀ ਮਿਟੈ ਨ ਦਾਤੇ ॥ ਜਲ ਸੰਗਿ ਰਾਤੀ ਮਾਛੁਲੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮਾਤੇ ॥੨॥

Parabẖ sugẖar sarūp sujān suāmī ṯā kī mitai na ḏāṯe.  Jal sang rāṯī mācẖẖulī Nānak har māṯe. ||2||

 

(Prabh-u) the Almighty (suaami) Master is (sughar-u = well chiselled) perfect, (saroop-u) beautiful – lovable -, and (sujaan-u = wise) omniscient; (ta ki = of that) IT’s (daatey) benedictions are not (mittai = erased) exhausted, i.e. never end – IT ever keeps giving.

Fifth Nanak restates: The way (maachhuli) the fish (raati = imbued with love) loves (jal-i) water, the devotees remain (maatey = intoxicated) absorbed in (har-i) the Almighty. 2.

 

ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਾਚੈ ਬੂੰਦ ਜਿਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥  ਮਾਲੁ ਖਜੀਨਾ ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ ਸਭਹੂੰ ਤੇ ਪਿਆਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥

Cẖāṯrik jācẖai būnḏ jio har parān aḏẖārā rām rāje.  Māl kẖajīnā suṯ bẖarāṯ mīṯ sabẖahūʼn ṯe piārā rām rāje.

 

(Jiau) the way (chaatrik-u) the rain bird (jaachai = asks) longs for (boond = drop) the raindrop to fall into its mouth, virtues and commands of (har-i) the Almighty are (adhaara = support) the sustenance/guide for (praan) life. 

To the seeker, the Master is (piaara = dear) dearer (tey) than (sabh-hoo’n) all (maal-u = materials) wealth, (khajeena/khazaana) treasures, (sut = sons) children, (bhraat = brothers) siblings and (meet) friends.

 

ਸਭਹੂੰ ਤੇ ਪਿਆਰਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਾਰਾ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਣੀਐ ॥ ਹਰਿ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨ ਬਿਸਰੈ

ਕਬਹੂੰ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀਐ ॥

Sabẖahūʼn ṯe piārā purakẖ nirārā ṯā kī gaṯ nahī jāṇīai.  Har sās girās na bisrai kabahūʼn gur sabḏī rang māṇīai.

 

The Almighty is (tey piara) dearer than (sabh-hoo’n) everything/one and is (purakh-u) all-pervasive, but (niraara = different) remains un-attached to the world-play; (ta = that, ki = of) IT’s (gat-i = state) ‘how much and what’ cannot be (jaaniai) known.

(Har-i) the Master (na bisrai) is not forgotten, i.e. is remembered by the seekers, (saas-i) with every breath and (giraas-i) with every morsel of food; we can (maaniai) enjoy IT’s presence within (gur sabdi = by word) with the guru’s guidance.

 

ਪ੍ਰਭੁ ਪੁਰਖੁ ਜਗਜੀਵਨੋ ਸੰਤ ਰਸੁ ਪੀਵਨੋ ਜਪਿ ਭਰਮ ਮੋਹ ਦੁਖ ਡਾਰਾ ॥ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਾਚੈ ਬੂੰਦ ਜਿਉ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪਿਆਰਾ ॥੩॥

Parabẖ purakẖ jagjīvano sanṯ ras pīvno jap bẖaram moh ḏukẖ dārā.  Cẖāṯrik jācẖai būnḏ jio Nānak har piārā. ||3||

 

(Purakh-u) the all-pervasive (prabh-u) Almighty is (jag-jeevno) the life of the creatures; (sant = saints) the seekers (peevano) drink (ras-u) the elixir, i.e. live by, (jap-i) remembrance and practice of  IT’s virtues and commands as guide for life. (Bharam) the delusion – that God is far somewhere -, (moh) attachment to the world-play and the resultant (dukh) suffering of the obedient devotee (ddaara = dropped) are obviated.

Fifth Nanak restates: The way (chaatrik) the rain bird longs for (boond) the raindrop to fall into its mouth, the Almighty is (piaara) dear to the seekers – they seek to be with the Creator. 3.

 

ਮਿਲੇ ਨਰਾਇਣ ਆਪਣੇ ਮਾਨੋਰਥੋ ਪੂਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥  ਢਾਠੀ ਭੀਤਿ ਭਰੰਮ ਕੀ ਭੇਟਤ ਗੁਰੁ ਸੂਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥

Mile narāiṇ āpṇe mānoratho pūrā rām rāje.  Dẖāṯẖī bẖīṯ bẖaramm kī bẖetaṯ gur sūrā rām rāje.

 

The seeker’s (maanortho) objective of human birth (poora = complete) is achieved when s/he (miley = meets) finds (naraain) the Master (aapney = own) of all, within.

(Bheet = wall) the obstacle to this union in the form (ki) of (bhramm) delusion/acting by other ideas, is (ddhaatthi) demolished (bheyttat) on finding and following guidance of the guru, (soora = warrior) who has himself overcome vices,.

 

ਪੂਰਨ ਗੁਰ ਪਾਏ ਪੁਰਬਿ ਲਿਖਾਏ ਸਭ ਨਿਧਿ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਸੁੰਦਰ ਗੁਰ

ਗੋਪਾਲਾ ॥

Pūran gur pāe purab likẖāe sabẖ niḏẖ ḏīn ḏaiālā. Āḏ maḏẖ anṯ parabẖ soī sunḏar gur gopālā.

 

(Pooran) the perfect guru (paaey) is found (purab-i) based on past (likhaaey) writings, i.e. based on past good deeds, and enabled by (deen = poor, daiaala = compassionate to) the kind Almighty, the (nidh-i) treasure house of all powers.

The Almighty is (soee = that) the One (sundar) beautiful/fascinating (gopaala) Sustainor of the universe, who is with the creation (aad-i) from the beginning, (madh-i = middle) through existence and (ant-i) till the end.

 

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਘਨੇਰੇ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਸਾਧੂ ਧੂਰਾ ॥  ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਨਰਾਇਣ ਨਾਨਕਾ ਮਾਨੋਰਥ ਪੂਰਾ ॥੪॥੧॥੩॥

Sūkẖ sahj ānanḏ gẖanere paṯiṯ pāvan sāḏẖū ḏẖūrā.  Har mile narāiṇ nānkā mānoratho pūrā. ||4||1||3||

 

(Dhoora) the dust of the feet, i.e. following the teachings, of (saadhu) the guru (paavan) purifies (patit = fallen) the wrongdoers; then (ghaneyrey) abundant (sookh) comforts/peace and (sahj) poise are experienced by them.

Fifth Nanak restates: When (har-i) the Almighty (naaraain) Master (miley) is found within, (maanorath) the objective of human birth – to attain union with the Creator- (poora) is achieved. 4. 1. 3.

 

SGGS pp 450-452, Aasa M: 4, Chhants 19-21.

SGGS PP 450-452, Aasa M: 4, Chhant

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Āsā mėhlā 4.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Aasa.

 

ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਤੇ ਜਨ ਸੁਘੜ ਸਿਆਣੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ ਜੇ ਬਾਹਰਹੁ ਭੁਲਿ ਚੁਕਿ ਬੋਲਦੇ ਭੀ ਖਰੇ ਹਰਿ ਭਾਣੇ ॥
Jin anṯar har har parīṯ hai ṯe jan sugẖaṛ si▫āṇe rām rāje. Je bāhrahu bẖul cẖuk bolḏe bẖī kẖare har bẖāṇe.

 

(Jin) those who (preet-i hai= have love) love (har-i har-i) the Almighty (antar-i = within) from their hearts, i.e. who sincerely live by Divine virtues and commands, (tey) those (jan) persons are (sugharr = well-chiselled) well-groomed and (siaaney) wise.
Even (jey) if (baaharh-u) outwardly they (boldey = speak) say and do (bhul-i) acts of commission and (chuk-i) omission, (har-i bhaaney) for the Master, they are (kharey = genuine) sincere – at heart.

 

ਹਰਿ ਸੰਤਾ ਨੋ ਹੋਰੁ ਥਾਉ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੇ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਦੀਬਾਣੁ ਹੈ ਹਰਿ ਤਾਣੁ ਸਤਾਣੇ ॥੧॥

Har sanṯā no hor thā▫o nāhī har māṇ nimāṇe. Jan Nānak nām ḏībāṇ hai har ṯāṇ saṯāṇe. ||1||

 

(No) for (santa) the seekers, there is no (hor-u) other (thaau) place, i.e. they look to none else; to them the Almighty is (maan-u) the source of honour for (nimaaney) the honour-less.
For them (naam-u) the Almighty is (debaan-u = court) the final authority; they derive (taan-u) strength from (sataaney = powerful) the Omnipotent Master, says Nanak the fourth. 1.

 

ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਬਹੈ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੋ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ ਗੁਰਸਿਖੀ ਸੋ ਥਾਨੁ ਭਾਲਿਆ ਲੈ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਵਾ ॥
Jithai jā▫e bahai merā saṯgurū so thān suhāvā rām rāje. Gusikẖīʼn so thān bẖāli▫ā lai ḏẖūr mukẖ lāvā.

 

(Jithai) the place were (m-era = my) the (satiguru) true guru (jaa-e) goes and (bahai) sits, that (thaan-u) place (suhaava = looks good) is glorified.
(Gursikhi) the guru’s Sikhs (bhaalia = found) find (so) that place and (lai) taking (dhoor-i) its dust apply (mukh-i = on face) on their foreheads – pay obeisance there.

 

ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੀ ਘਾਲ ਥਾਇ ਪਈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਾ ॥ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਜਿਆ ਤਿਨ ਹਰਿ ਪੂਜ ਕਰਾਵਾ ॥੨॥
Gursikẖā kī gẖāl thā▫e pa▫ī jin har nām ḏẖi▫āvā. Jinĥ Nānak saṯgur pūji▫ā ṯin har pūj karāvā. ||2||

 

(ghaal-i) the toil of those (gursikha) guru’s Sikhs (thaaey paee = put in place) is accepted (jin) who (dhiaava) remember, and live by, (har-i naam-u) Divine virtues and commands.
(Jinh) those who (poojia = worship) obey (satigur-u) the true guru, (har-i) the Almighty (pooj karaava) causes them to be worshipped/respected, says Nanak the fourth. 2.

 

ਗੁਰਸਿਖਾ ਮਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ ਕਰਿ ਸੇਵਹਿ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਭੁਖ ਜਾਇ ਲਹਿ ਮੇਰੀ ॥
Gursikẖā man har parīṯ hai har nām har ṯerī rām rāje. Kar sevėh pūrā saṯgurū bẖukẖ jā▫e lėh merī.

 

O Almighty, (gursikha) the guru’s Sikhs have (preet-i) love (teyri = yours) for You and (har-i naam) Your virtues.
(Kar-i = making) taking You as (poora) the perfect (satiguru) true guru, they (seyveyh = serve) live in obedience to You; I do the same so that (meyri) my (bhukh) hunger (lah-i jaaey = removed) is satisfied i.e. my longing to be with You is fulfilled
.

 

Page 451

 

ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੀ ਭੁਖ ਸਭ ਗਈ ਤਿਨ ਪਿਛੈ ਹੋਰ ਖਾਇ ਘਨੇਰੀ ॥ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪੁੰਨੁ ਬੀਜਿਆ ਫਿਰਿ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪੁੰਨ ਕੇਰੀ ॥੩॥
Gursikẖā kī bẖukẖ sabẖ ga▫ī ṯin picẖẖai hor kẖā▫e gẖanerī. Jan Nānak har punn bīji▫ā fir ṯot na āvai har punn kerī. ||3||

 

(Bhukh = hunger) yearning of the guru’s Sikhs to unite with the Almighty (sabh ga-i = all goes) is fulfilled, and (pichhai) following (tin) them (ghan-eri) plenty of (hor) others (khaaey = eat to satisfy hunger) benefit from their company and example.
People engage in rituals as (punn) virtuous deeds; but (jan) the devotees (beejia) sow/practice (har-i pu’nn-u = Divine good deeds) living by Divine virtues and commands, – they reap its benefits and – (phir) then there are no (pu’nn) virtuous deeds (tott-i = shortage) left to be done, says Nanak the fourth. 3.

 

ਗੁਰਸਿਖਾ ਮਨਿ ਵਾਧਾਈਆ ਜਿਨ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਡਿਠਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ ਕੋਈ ਕਰਿ ਗਲ ਸੁਣਾਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੀ ਸੋ ਲਗੈ ਗੁਰਸਿਖਾ ਮਨਿ ਮਿਠਾ ॥
Gursikẖā man vāḏẖā▫ī▫ā jin merā saṯgurū diṯẖā rām rāje. Ko▫ī kar gal suṇāvai har nām kī so lagai gursikẖā man miṯẖā.

 

There are (vaadhaaia = congratulations) feeling of joy, (man-i) in the minds of (gursikha) the guru’s Sikhs (jin) who (ddittha = see) find (meyra = my) the (satiguru) true guru.
That is because (koee) anyone who (kar-i gal-i sunaavai) talks of (har-i naam) Divine virtues, (so) that person (lagai) becomes (mittha = sweet) lovable (man-i) to the mind – the true guru does that and is loved by the guru’s Sikhs
.

 

ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਗੁਰਸਿਖ ਪੈਨਾਈਅਹਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ॥ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹੋਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ॥੪॥੧੨॥੧੯॥
Har ḏargėh gursikẖ painā▫ī▫ah jinĥā merā saṯgur ṯuṯẖā. Jan Nānak har har ho▫i▫ā har har man vuṯẖā. ||4||12||19||

 

(Jinha) those with whom the true guru is (tuttha) pleased for following his teachings of living by Divine virtues and commands, they are (panaaiah-i) given to wear robes of honour (dargah) in Divine court, i.e. are honourably accepted for union with the Creator.
(Har-i har-i) the Almighty (vuttha) abides (man-i) in the mind of (jan) the humble fourth Nanak, who has (hoiaa) become like the Almighty –remains absorbed in IT. 4. 12. 19.

 

————————————

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Āsā mėhlā 4.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Aasa.

 

ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਭੇਟਿਆ ਮੇਰਾ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਤਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ ਤਿਸ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਉਤਰੈ ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥
Jinĥā bẖeti▫ā merā pūrā saṯgurū ṯin har nām ḏariṛ▫āvai rām rāje. Ŧis kī ṯarisnā bẖukẖ sabẖ uṯrai jo har nām ḏẖi▫āvai.

 

(Jina) those who (bheyttia) find (meyra = my) the (poora = perfect) true guru, he (drirraavai) creates firm faith for (har-i naam-u) the virtues and commands for the Almighty Master in (tin) them.
And one (jo) who (dhiaavai) remembers and lives by (har-i naam-u) the virtues and commands of the Almighty Master, all (tis ki) his/her (trisna = craving) desires (utrai = removed) go – because there is nothing further left to be desired.

 

ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਨਿਤ ਜਪੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਤਰਾਵੈ ॥੧॥
Jo har har nām ḏẖi▫ā▫iḏe ṯinĥ jam neṛ na āvai. Jan Nānak ka▫o har kirpā kar niṯ japai har nām har nām ṯarāvai. ||1||

 

(Jo) those who (dhiaaidey) pay attention to (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (naam-u) Divine commands –they refrain from vices, and hence (jam-u) the messenger of death does not (aavai) come (neyrr-i) near (tinh) them –instead they unite with the Creator.
(Har-i) the Almighty is (kripa kar-i) kind to (jan) the devotee who (nit) ever (japai) remembers (har-i naam-u) Divine virtues and commands; Har-i Naam (taraavai) ferries them across the world-ocean to unite with the Creator, says the fourth Nanak. 1.

 

ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨਾ ਫਿਰਿ ਬਿਘਨੁ ਨ ਹੋਈ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਇਆ ਤਿਨ ਪੂਜੇ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
Jinī gurmukẖ nām ḏẖi▫ā▫i▫ā ṯinā fir bigẖan na ho▫ī rām rāje. Jinī saṯgur purakẖ manā▫i▫ā ṯin pūje sabẖ ko▫ī.

 

(Jini) those who (dhiaaia) remember – and live by – (naam-u) Divine virtues and commands (gurmukh-i) under the guru’s guidance, they (phir na = not again) never (hoee = happens) face any (bighan-u) impediment.
Those who (manaaia) please (satigur purakh = person of true guru) the true guru – by following his teachings of living by Divine virtues and commands, – (sabh-u koee) everyone (poojey = worships) respects and follows (tin) them.

 

ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਸੁਖੁ ਸਦ ਹੋਈ ॥ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥੨॥
Jinĥī saṯgur pi▫ārā sevi▫ā ṯinĥā sukẖ saḏ ho▫ī. Jinĥā Nānak saṯgur bẖeti▫ā ṯinĥā mili▫ā har so▫ī. ||2||

 

(Jinhi) those who (seyvia = serve) obey the teachings of (piaara) the lovable true guru, (tinha) they (sad) ever (hoee = happens) live in (sukh-u) comfort/peace.
Those who (bheyttia) meet the true guru, (tinha) they (milia) find (har-i soee) the one Almighty, says fourth Nanak. 2.

 

ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਰਖਣਹਾਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕੋਈ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥
Jinĥā anṯar gurmukẖ parīṯ hai ṯinĥ har rakẖaṇhārā rām rāje. Ŧinĥ kī ninḏā ko▫ī ki▫ā kare jinĥ har nām pi▫ārā.

 

Those in whose (antar-i = within) minds there is (preet-i) love for the Almighty, IT (rakhanhaara) protects (tinh) them – from vices in the world-play.
(Kia) how can, (koee) any one, i.e. no one can, (ninda karey) slander those, (jinh) who (piaara = lovable) love to remember and live by, (har-i naam-u) Divine virtues and commands i.e. lead virtuous lives.

 

ਜਿਨ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਸਭ ਦੁਸਟ ਝਖ ਮਾਰਾ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਰਖਣਹਾਰਾ ॥੩॥
Jin har seṯī man māni▫ā sabẖ ḏusat jẖakẖ mārā. Jan Nānak nām ḏẖi▫ā▫i▫ā har rakẖaṇhārā. ||3||

 

 

(Jin) those whose (man-u) mind (maania) is agreeable (seyti) with (har-i) the Almighty, i.e. who like to live by Divine virtues and commands, (sabh) all (dustt) the evil pesons (jhakh maara = act in vain) can do no harm to them.
(Jan) the devotees (dhiaaia) remember and live by (naam-u) Divine virtues and commands, and the Almighty (rakhanhaara) protects them, says Nanak the fourth. 3.

 

ਹਰਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਭਗਤ ਉਪਾਇਆ ਪੈਜ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ ਹਰਣਾਖਸੁ ਦੁਸਟੁ ਹਰਿ ਮਾਰਿਆ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਤਰਾਇਆ ॥
Har jug jug bẖagaṯ upā▫i▫ā paij rakẖ▫ḏā ā▫i▫ā rām rāje. Harṇākẖas ḏusat har māri▫ā parahlāḏ ṯarā▫i▫ā.

 

The Almighty has (upaaia) created (bhagat) devotees (jug-u jug-u) in every age and (aaia) has been (rakhda) protecting them.
For example, IT (maaria) killed (dustt = evil person) the demon king Hanaakhas/Harnakashyap and (taraaia = ferried) saved his son Prahlaad.

 

ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਨਿੰਦਕਾ ਪਿਠਿ ਦੇਇ ਨਾਮਦੇਉ ਮੁਖਿ ਲਾਇਆ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਅੰਤਿ ਲਏ ਛਡਾਇਆ ॥੪॥੧੩॥੨੦॥
Ahaʼnkārī▫ā ninḏkā piṯẖ ḏe▫e nāmḏe▫o mukẖ lā▫i▫ā. Jan Nānak aisā har sevi▫ā anṯ la▫e cẖẖadā▫i▫ā. ||4||13||20||

 

Again, IT (pitth-i dey-i = showed IT’s back) rejected (ahankaaria = proud) the arrogant (nindka) slanderers and (mukh-i laaia = looked at) patronised IT’s devotee Naamdeo/Naamdev. (Note: The so called worshippers had turned Naamdev out of the temple, he went and sat at the back, and the temple turned towards him).
(Jan) the devotees (seyvia = serve) live in obedience of (aisa = such) the (har-i) Almighty who (chhadaaia) delivers – from the messengers of death (ant-i) in the end – and unites with IT-self, says (jan) the humble fourth Nanak. 4. 13. 20
.

 

————————————

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ  ਛੰਤ ਘਰੁ 

Āsā mėhlā 4 cẖẖanṯ gẖar 5.

 

Compositon of the fourth Guru in Raga Aasa, (Chhant) song of love for the Almighty, (ghar-u 5) to be sung to the fifth beat.

 

 ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ 

Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace.

 

Note: The human soul yearns to unite with the Almighty, but wavers under influence of temptations in the world-play. When the Almighty bestows grace, one finds the true guru who guides to find the Almighty, says the fourth Guru in this Shabad.

 

ਮੇਰੇ ਮਨ ਪਰਦੇਸੀ ਵੇ ਪਿਆਰੇ ਆਉ ਘਰੇ   ਹਰਿ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਘਰਿ ਵਸੈ ਹਰੇ 

Mere man parḏesī ve pi▫āre ā▫o gẖare.  Har gurū milāvhu mere pi▫āre gẖar vasai hare.

(Vey) o (meyrey) my (piaarey) dear (pardeysi = alien) wandering (man) mind, (aau) come (ghaarey) home i.e. be steady – and find within the Almighty, you look for elsewhere.

My dear, supplicate to (har-i) Almighty to (milaavh-u) lead to the guru; the guru will teach you how (harey) the Almighty (vasai) dwells (ghar-i = in the house) within.

 

ਰੰਗਿ ਰਲੀਆ ਮਾਣਹੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ   ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਮੇਲੇ ਹਰੇ ॥੧॥

Rang ralī▫ā māṇhu mere pi▫āre har kirpā kare.  Gur Nānak ṯuṯẖā mere pi▫āre mele hare. ||1||

 

Says the fourth Nanak: When the guru is (tuttha) pleased to guide, my dear, he would (meyley = cause to meet) help you find (harey) the Almighty.

Then when the Master (kirpa karey) bestows grace, my dear, you shall (rang ralia maanh-u = make merry) enjoy the bliss of Divine presence within. 1.

 

ਮੈ ਪ੍ਰੇਮੁ  ਚਾਖਿਆ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਭਾਉ ਕਰੇ   ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ  ਬੁਝੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਨਿਤ ਆਸ ਕਰੇ 

Mai parem na cẖākẖi▫ā mere pi▫āre bẖā▫o kre.  Man ṯarisnā na bujẖī mere pi▫āre niṯ ās kare.

 

My dear, (mai) I have not (chaakhia = tasted) experienced (preym-u) the love of the Master within, which I could by (bhaau karey) loving the Almighty i.e. being aware of IT’s virtues and living by them.

But (man-i) the mind’s (trisna) craving for finding the Master has not been (bujhi = extinguished) satisfied, my dear, and it (nit) ever (aas karey) yearns for the Master.  

 

ਨਿਤ ਜੋਬਨੁ ਜਾਵੈ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਮੁ ਸਾਸ ਹਿਰੇ   ਭਾਗ ਮਣੀ ਸੋਹਾਗਣਿ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥੨॥

Niṯ joban jāvai mere pi▫āre jam sās hire.  Bẖāg maṇī sohagaṇ mere pi▫āre Nānak har ur ḏẖāre. ||2||

 

My dear, (joban-u) the period of youth – human life when one can enjoy the company of the beloved – (jaavai = goes) is wearing out i.e. the period of human birth when I may find the Beloved Master is being reduced, and (jam-u) the messenger of death is (saas) eyeing to (hirey) take me away – because of my transgressions. (For example  ਕਰਿ ਪਾਪ ਜੋਨੀ ਭੈ ਭੀਤ ਹੋਈ ਦੇਇ ਸਾਸਨ ਜਾਮ ਜੀਉ ॥ I frightened by committing transgressions and fear being given punishment by the messenger of death by being put in reincarnations, M{ 5, SGGS p 928).

But the soul-wife that (dhaarey) keeps the Master (ur-i) in mind, she (sohaagan-i) is fortunate to have the Beloved with her; she has (mani) the gem of (bhaag) good fortune i.e. is blessed, says fourth Nanak. 2.

 

Page 452

 

ਪਿਰ ਰਤਿਅੜੇ ਮੈਡੇ ਲੋਇਣ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਬੂੰਦ ਜਿਵੈ   ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਆ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਬੂੰਦ ਪੀਵੈ 

Pir raṯi▫aṛe maide lo▫iṇ mere pi▫āre cẖāṯrik būnḏ jivai.  Man sīṯal ho▫ā mere pi▫āre har būnḏ pīvai.

 

O my dear (maiddey) my (loin) eyes are (ratiarrey = dyed) eagerly wait for (pir) the Beloved Almighty, (jivai) like (chaatrik) the rain-bird yearns for (boond = drop) the raindrop to fall into its mouth.

My dear, my (man-u) mind (seetal-u hoaa = is cooled) gets solace on finding (har-i) the Almighty the way the rain-bird is happy when it (peevai = drinks) receives the raindrop.

 

ਤਨਿ ਬਿਰਹੁ ਜਗਾਵੈ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਨੀਦ  ਪਵੈ ਕਿਵੈ   ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਲਧਾ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ ਲਿਵੈ ॥੩॥

Ŧan birahu jagāvai mere pi▫āre nīḏ na pavai kivai.  Har sajaṇ laḏẖā mere pi▫āre Nānak gurū livai. ||3||

 

My dear, the pain of (birah-u) separation from the Beloved (jagaavai) keeps (tan-i) body awake and I cannot (pavai = happen) get (need) sleep (kivai) in any way i.e. I am restless.

O my dear, (har-i) the Almighty (sajan-u) companion – who is within – (ladhaa) is found by (livai) concentrating on – teachings of the guru, says the fourth Nanak. 3.

 

ਚੜਿ ਚੇਤੁ ਬਸੰਤੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਭਲੀਅ ਰੁਤੇ   ਪਿਰ ਬਾਝੜਿਅਹੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਆਂਗਣਿ ਧੂੜਿ 

ਲੁਤੇ 

Cẖaṛ cẖeṯ basanṯ mere pi▫āre bẖalī▫a ruṯe.  Pir bājẖ▫ṛi▫ahu mere pi▫āre āʼngaṇ ḏẖūṛ luṯe.

 

O my dear, in the month of (Cheyt-u) March/April, (charr-i) begins (bhalee-a = good) a pleasant (rutey) season of (basant-u) the spring.

But (baajharrih-u) without having (pir) the Beloved with me, my dear, (dhoor-i) dust (lutey) flies (aa’ngan-i) in my courtyard i.e. the Master is within but without being able to find IT, my mind wanders in vicious thoughts and does not find solace.

 

ਮਨਿ ਆਸ ਉਡੀਣੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਦੁਇ ਨੈਨ ਜੁਤੇ   ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਦੇਖਿ ਵਿਗਸੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ 

ਜਿਉ ਮਾਤ ਸੁਤੇ ॥੪॥

Man ās udīṇī mere pi▫āre ḏu▫e nain juṯe.  Gur Nānak ḏekẖ vigsī mere pi▫āre ji▫o māṯ suṯe. ||4||

 

My dear, I am (uddeeni) sad due to separation, but have (aas) hope (man-i) in the mind, and (duey) both my (nain) eyes are fixed on the path my Beloved is to come by, i.e. I am looking for someone who can unite me with the Beloved.

(Jiau) like (maat) the mother feels happy on meeting (sutey) the son, the soul (vigsi) is joyous (deykh-i) seeing the guru – who shall help find the Beloved. 4.

 

ਹਰਿ ਕੀਆ ਕਥਾ ਕਹਾਣੀਆ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੁਣਾਈਆ ॥ਗੁਰ ਵਿਟੜਿਅਹੁ ਹਉ ਘੋਲੀ 

ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਮੇਲਾਈਆ 

Har kī▫ā kathā kahāṇī▫ā mere pi▫āre saṯgurū suṇā▫ī▫ā.  Gur vitṛi▫ahu     ha▫o gẖolī mere pi▫āre jin har melā▫ī▫ā.

 

O my dear, (satiguru) the true guru (sunaaeea = narrates) makes one aware of (kathaa kahaaneea = stories) the virtues and powere (keeaa) of (har-i) the Almighty – by awareness of which one recognises the Master.

My dear, (hau) I (gholi = am sacrifice, vittarriah-u = for) adore the Guru, i.e. shall do anything on the guru’s bidding, who (meylaaia) can unite me with the Almighty within.

 

ਸਭਿ ਆਸਾ ਹਰਿ ਪੂਰੀਆ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥ਹਰਿ ਤੁਠੜਾ ਮੇਰੇ 

ਪਿਆਰੇ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥

Sabẖ āsā har pūrī▫ā mere pi▫āre man cẖinḏi▫aṛā fal pā▫i▫ā.  Har ṯuṯẖ▫ṛā mere pi▫āre jan Nānak nām samā▫i▫ā. ||5||

 

My dear, (sabh-i) all my (aasa) hopes (pooria) are fulfilled (har-i) by the Almighty; (phal-u = fruit) fulfilment of finding the Almighty within (chi’ndiarra) as wished (man-i) by the mind, is (paaia) attained – by relying on the guru.

My dear, (har-i) the Almighty (tutthrra) was pleased and (jan-u) humble fourth Nanak (samaaia) remains absorbed (naam-i) in Divine virtues and commands – and lives by them. 5.

  

ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੇਮੁ  ਖੇਲਸਾ   ਕਿਉ ਪਾਈ ਗੁਰੁ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਪਿਆਰਾ ਦੇਖਸਾ 

Pi▫āre har bin parem na kẖelsā.  Ki▫o pā▫ī gur jiṯ lag pi▫ārā ḏekẖsā.

 

O dear, I shall not (kheylsa) play the game of (preym) love (bin-u) except with (har-i) the Almighty, i.e. shall not give place to anyone else in my heart.

My endeavor is (kiau) how to (paaee) find the guru, (lag-i = by attaching) by following whom I (deykhsaa) shall see (piaara) the Beloved Master.

 

ਹਰਿ ਦਾਤੜੇ ਮੇਲਿ ਗੁਰੂ ਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਸਾ  ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਧੁਰਿ 

ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਸਾ ॥੬॥੧੪॥੨੧॥

Har ḏāṯ▫ṛe mel gurū mukẖ gurmukẖ melsā.  Gur Nānak pā▫i▫ā mere pi▫āre ḏẖur masṯak lekẖ sā. ||6||14||21||

 

My supplication: O (daatrrey = giver) benevolent (har-i) Almighty, please (meyli = unite) lead me to the guru; so that (gurmukh-i) with the guru’s guidance, I (meylsa) meet You (mukh-i) face to face.

O my dear, it (sa) was (leykh-u) the writing (mastak-i) on the forehead (dhur-i) from above i.e. it was with Divine grace, that Nanak the fourth (paaia) found the guru – and with his guidance found the Beloved Master. 6. 14. 21.

 

Search

Archives