Posts Tagged ‘SGGS p 589’

SGGS pp 589-592, Vaddhans Ki Vaar M: 4, Pauris 10-15 of 21.

SGGS pp 589-592, Vaddhans Ki Vaar M: 4, Pauris 10-15 of 21.

 

Note: This tenth Paurri of Vaddhans Ki Vaar M: 4, has two Sloks or prologues – the first by the third Guru and the second by the first Guru, preceding it. The third Guru emphasizes the need to follow the true guru’s instructions in order to avoid acting by self-will, which causes to commit vices, and is an impediment to union with the Almighty. The first Guru asks us to refrain from those practices, which do not let us attain that union. The Paurri motivates not to look to anyone except the Supreme Master.

 

ਸਲੋਕ ਮ: ੩ ॥ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜੀਅ ਕੇ ਬੰਧਨਾ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵਹੀ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥

Salok mėhlā 3.  Bin saṯgur seve jī▫a ke banḏẖnā vicẖ ha▫umai karam kamāhi.  Bin saṯgur seve ṯẖa▫ur na pāvhī mar jamėh āvahi jāhi.

 

Prologue by the third Guru. (Bin-u = without) by not (seyvey = serving) complying with instructions of (satigur) the true guru, one (kamaah-i) does (karam) deeds (vich-i) in (haumai) ego, i.e. acts by self-will, committing vices again and again. These become (bandhnaa) shackles for (jeea) the soul, i.e. become part of one’s nature and influence future conduct.

(Bin-u) by not following the true guru’s teachings one does not (paavah-i) obtain (tthaur) place, i.e. cannot get stability of mind and unite with the Almighty; s/he keeps (aavah-i) coming and (jaah-i) going (mar-i) dying and (jamah-i) taking births.

 

Page 590

 

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਫਿਕਾ ਬੋਲਣਾ ਨਾਮੁ ਨ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਨਿ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਉਠਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥

Bin saṯgur seve fikā bolṇā nām na vasai man māhi.  Nānak bin saṯgur seve jam pur baḏẖe mārī▫an muhi kālai uṯẖ jāhi. ||1||

 

One who (bin-u = without) does not follow (satigur) the true guru, (naaam-u) Divine commands do not (vasai) abide (maah-i) in his/her (man) mind, i.e. one does not become aware of them; such a person is proud of the self and his/her (bolna) speech is (phikaa = insipid) arrogant.

Those who (bin-u = without) do not (seyvey = serving) follow the true guru – commit vices and – (utth-i jaah-i) depart (kaalai = blackened, muh-i = faces) disgraced from the world; their souls are (badhey) bound and taken (pur-i) to the habitat of, i.e. come under control of, (jam) Divine justice and (maareean-i = hit) punished – sent for reincarnation. 1.

 

ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਜਾਲਉ ਐਸੀ ਰੀਤਿ ਜਿਤੁ ਮੈ ਪਿਆਰਾ ਵੀਸਰੈ ॥ ਨਾਨਕ ਸਾਈ ਭਲੀ ਪਰੀਤਿ ਜਿਤੁ ਸਾਹਿਬ ਸੇਤੀ ਪਤਿ ਰਹੈ ॥੨॥

Mėhlā 1.  Jāla▫o aisī rīṯ jiṯ mai pi▫ārā vīsrai.  Nānak sā▫ī bẖalī parīṯ jiṯ sāhib seṯī paṯ rahai. ||2||

 

Prologue by the first Guru. I would (jaalau = burn) discontinue (aisee) such (reet-i) practices by (jit-u) which (mai) I (veesrai) forget (piaara) the Beloved Master.

Says Nanak: (Saaee) only that (preet-i = love) practice is (bhali) good (jit-u) by which (pat-i) honor (rahai) is preserved (seyti = with) at the court of (sahib) the Master, i.e. such a way of life is virtuous, by which one attains union with the Almighty. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਹਰਿ ਇਕੋ ਦਾਤਾ ਸੇਵੀਐ ਹਰਿ ਇਕੁ ਧਿਆਈਐ ॥ ਹਰਿ ਇਕੋ ਦਾਤਾ ਮੰਗੀਐ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਪਾਈਐ ॥

Pa▫oṛī.  Har iko ḏāṯā sevī▫ai har ik ḏẖi▫ā▫ī▫ai.  Har iko ḏāṯā mangī▫ai man cẖinḏi▫ā pā▫ī▫ai.

 

(Paurri) stanza by the fourth Guru. (Har-i) the Almighty is (iko) the only (daata = giver) benefactor whose commands we should (dhiaaeeai) invoke and (seyveeai = serve) obey.

(Har-i) the Almighty is (iko) the only benefactor – who gives but expects nothing in return, we (mangeeai) seek IT and ask; then whatever (man) the mind (chindiaa) wishes is (paaeeai) obtained.

 

ਜੇ ਦੂਜੇ ਪਾਸਹੁ ਮੰਗੀਐ ਤਾ ਲਾਜ ਮਰਾਈਐ ॥ ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਸਭ ਭੁਖ ਗਵਾਈਐ ॥ ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਜਿਨ ਅਨਦਿਨੁ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧੦॥

Je ḏūje pāshu mangī▫ai ṯā lāj marā▫ī▫ai.  Jin sevi▫ā ṯin fal pā▫i▫ā ṯis jan kī sabẖ bẖukẖ gavā▫ī▫ai.  Nānak ṯin vitahu vāri▫ā jin an▫ḏin hirḏai har nām ḏẖi▫ā▫ī▫ai. ||10||

 

(Jey) if we (mangeeai) ask (paasah-u) from (doojey = second) another person, (ta) then we (maraaeeai) die (laaj) in shame – because s/he makes us feel small.

(Jin-i) one who (seyviaa = serves) carries out what the Master commands, (tin-i) that person (paaiaa) obtains (phal-u = fruit) fulfilment of wishes; (sabh) all (bhukh = hunger) craving (ki) of (tis-u) that (jan) person (gavaaeeai) ends, i.e. there is nothing left to be desired if one relies on the One Almighty Master.

Fourth Nanak (vittah-u vaaria = is sacrifice to) adores (tin) those (jin) who (andin-u = daily) ever (dhiaaeeai) pay attention to, and live by, (naam-u) virtues and commands of (har-i) the Almighty. 10.

 

——————————————

 

Note: This eleventh Paurri/stanza of Vaddhans Ki Vaar M; 4 has two Sloks/prologues preceding it. Essence of the Sloks is that devotion to the Almighty comes with divine grace. This is like receiving authority of a king, i.e. one obeys divine commands and subdues temptations in life. One who practices this with the guru’s guidance obtains an exalted state. Those who do not follow the guru, fall prey to temptations and face ignominy. The Paurri says that for the guru’s Sikhs, worship is of God is conforming to divine commands with the guru’s guidance.

 

ਸਲੋਕੁ ਮ: ੩ ॥ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੰਉ ਆਪਿ ਤੁਠਾ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਲਇਅਨੁ ਜਨ ਲਾਇ ॥ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਦਿਤੀਅਨੁ ਸਿਰਿ ਛਤੁ ਸਚਾ ਹਰਿ ਬਣਾਇ ॥

Salok mėhlā 3.  Bẖagaṯ janā kaʼn▫u āp ṯuṯẖā merā pi▫ārā āpe la▫i▫an jan lā▫e.  Pāṯisāhī bẖagaṯ janā ka▫o ḏiṯī▫an sir cẖẖaṯ sacẖā har baṇā▫e.

 

Prologue by the third Guru. (Piaara) the dear (aap-i = self) Master (meyra = my) of all (tutthaa) is pleased (k’nau) with (bhagat janaa = the devotees) those who live by Divine virtues and commands; (aapey) IT-self (laiaan-u laaey) engages (jan) IT’s servants in devotion, i.e. devotion comes with Divine grace.

(Sacha) the Eternal (har-i) Almighty (diteean-u = gives) bestows (paatsaahee) kingdom (kau) to (bhagat janaa) the devotees, and (banaaey = makes) provides (chhat-u) the royal canopy (sir-i) over their heads, i.e. they overcome temptations and get respect.

 

ਸਦਾ ਸੁਖੀਏ ਨਿਰਮਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ ਰਾਜੇ ਓਇ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਭਿੜਿ ਮਰਹਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਪਾਹਿ ॥ ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਕਂ​‍ੀ ਵਢਂ​‍ੀ ਫਿਰਹਿ ਸੋਭਾ ਮੂਲਿ ਨਪਾਹਿ ॥੧॥

Saḏā sukẖī▫e nirmale saṯgur kī kār kamā▫e.  Rāje o▫e na ākẖī▫ahi bẖiṛ marėh fir jūnī pāhi.  Nānak viṇ nāvai nakīʼn vadẖīʼn firėh sobẖā mūl na pāhi. ||1||

 

Those who (kamaaey) perform (kaar) the work given by, i.e. obey the instructions of, (satigur) the true guru are (sadaa) ever (nirmaley = unstained) free of vices and (sukheeay) at peace – they are real kings.

Those who (marah-i) die (bhirr-i) fighting among themselves – craving to enlarge their kingdoms, (oey) they cannot (aakheeay) be called (raajey) real kings as they are not satisfied; they (paah-i) are put in (jooni = womb) births (phir-i) again and again.

Those who conduct themselves (vin-u) without being guided (naavai) by Divine virtues and commands, (phirah-i) wander with (nakee’n) noses (vaddhee’n) chopped off, i.e. they lose respect; they do not (paah-i) get (sobha) glory (mool-i) at all, says the third Nanak. 1.

 

ਮ: ੩ ॥ ਸੁਣਿ ਸਿਖਿਐ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਜਿਚਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਨ ਲਾਗੈ ॥ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਵਿਚਹੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥

Mėhlā 3.  Suṇ sikẖi▫ai sāḏ na ā▫i▫o jicẖar gurmukẖ sabaḏ na lāgai.  Saṯgur sevi▫ai nām man vasai vicẖahu bẖaram bẖa▫o bẖāgai.

 

Prologue by the third Guru. (Jichar-u) as long as one is not (laagai = attached) motivated to live in obedience (sabad-i) to Divine commands, i.e. the laws of nature, s/he does not find (sun-i) listening to (sikhiai) guidance of the guru (saad – aaiao = relished) agreeable.

They are not aware that (seyviai) by following (satigur-i) the true guru, (naam-u) the Almighty (vasai) abides in the mind, i.e. one obtains awareness of Naam; (bhram-u) delusion and (bhau) fear of retribution for wrong-doings are then (bhaagai = run away) obviated.

 

ਜੇਹਾ ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਜਾਣੈ ਤੇਹੋ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਹਨਿ ਆਗੈ ॥੨॥

Jehā saṯgur no jāṇai ṯeho hovai ṯā sacẖ nām liv lāgai.  Nānak nām milai vadi▫ā▫ī har ḏar sohan āgai. ||2||

 

When one (hovai) becomes (teyho = that type) the same (jeyha) as s/he (jaanai) sees the true guru, i.e. follows the guru’s example, (ta) then s/he (liv laavai) focuses on (naam-i) virtues and commands (sach-i) of the Eternal – as guide for life.

Says the third Nanak: (Vaddiaaee) glory is (milai) received by emulating (naam-i) Divine virtues here in the world and such souls (sohan-i) look good (dar-i) in Divine court (aagai) ahead, i.e. are approved for union with the Creator. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਮਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਗੁਰੁ ਪੂਜਣ ਆਵਹਿ ॥ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਣੰਜਹਿ ਰੰਗ ਸਿਉ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੈ ਜਾਵਹਿ ॥

Pa▫oṛī.  Gursikẖāʼn man har parīṯ hai gur pūjaṇ āvahi.  Har nām vaṇaʼnjahi rang si▫o lāhā har nām lai jāvėh.

 

(Paurri) stanza. (Gursikhaa’n) the guru’s Sikhs/disciples have (preet-i) love for the (har-i) Almighty (man-i) in their minds; they (aavah-i) come (poojan = worship) to learn from the guru – how to find the Master.

They (vananjah-i = deal) conduct themselves according to (naam-u) virtues and commands of (har-i) the Almighty, (sio) with love, and (lai jaavah-i) take with them (laaha) the profit, i.e. the credit, of having lived by (har-i naam) Divine virtues and commands.

 

ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਭਾਵਹਿ ॥ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਵਡਭਾਗੀ ਸਿਖ ਗੁਣ ਸਾਂਝ ਕਰਾਵਹਿ ॥ ਤਿਨਾ ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੰਉ ਹਉ ਵਾਰਿਆ ਜੋ ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ॥੧੧॥

Gursikẖā ke mukẖ ujle har ḏargėh bẖāvėh.  Gur saṯgur bohal har nām kā vadbẖāgī sikẖ guṇ sāʼnjẖ karāvėh.  Ŧinā gursikẖā kaʼn▫u ha▫o vāri▫ā jo bahḏi▫ā uṯẖ▫ḏi▫ā har nām ḏẖi▫āvahi. ||11||

 

(Mukh) faces of (gursikha = guru’s disciples) those who follow the guru are (ujley) clean, i.e. they commit no vices and (bhaavah-i) are liked (dargah) in Divine court, i.e. are accepted for union with the Master.

(Gur) the great (satigur) true guru is (bohal-u = heap) the treasure of (har-i naam) Divine virtues; (vaddbhaagee) fortunate are (sikh) the disciples with whom the guru (saanjh kraavah-i) shares (gun) the virtues.

(Hau) I (kau vaaria = am sacrifice to) adore (tina ka’nau) those guru’s disciples, (jo) who (dhiaavah-i) pay attention to – are conscious of – (har-i naam-u) Divine virtues and commands, while (bahdiaa) sitting and (utthdiaa) getting up, i.e. in all activities. 11.

 

——————————

 

ਸਲੋਕ ਮ: ੩ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ ਮਨਮੁਖ ਘਰਿ ਹੋਦੀ ਵਥੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਅੰਧੇ ਭਉਕਿ ਮੁਏ ਬਿਲਲਾਇ ॥੧॥

Salok mėhlā 3.  Nānak nām niḏẖān hai gurmukẖ pā▫i▫ā jā▫e.  Manmukẖ gẖar hoḏī vath na jāṇnī anḏẖe bẖa▫uk mu▫e billā▫e. ||1||

 

Prologue by the third Guru. Says the third Nanak: Awareness of (naam-u) Divine virtues and commands is (nidhaan-u) a treasure – present within – which (paaiaa jaaey) is found (gurmukh-i) with the guru’s guidance.

But (manmukh = self-willed) those who do not follow the guru, do not (jaanani) know that (vath-u = substance) the treasure (hodi) exists (ghar-i = in house) in the mind; they, (andhey = blind) blinded by attachment to the world-play, just (bhauk = bark) complain and (muey) perish, (bil-laaey) seething. 1.

 

ਮ: ੩ ॥ ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਨਿਰਮਲੀ ਜੋ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਸਚਿ ਲਾਗੀ ॥ ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੀ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਬੈਰਾਗੀ ॥੨॥

Mėhlā 3.  Kancẖan kā▫i▫ā nirmalī jo sacẖ nām sacẖ lāgī.  Nirmal joṯ niranjan pā▫i▫ā gurmukẖ bẖaram bẖa▫o bẖāgī.  Nānak gurmukẖ saḏā sukẖ pāvahi an▫ḏin har bairāgī. ||2||

 

Prologue by the third Guru. (Kaaia) the human body/mind is valuable like (kanchan) gold which can be (nirmalee) purified (jo = if) by (laagee = attached) living (naam-i) by virtues and commands (sach-i) of the Eternal.

By practicing Naam (gurmukh-i) with the guru’s guidance, (bhram-u) delusion and (bhau) apprehensions for wrongdoing, i.e. all other thoughts, (bhaagee = run) are dispelled and one (paaia) finds (nirmal) the pristine (jot-i = light) presence, of (niranjan-u = unstained) impeccable Master within.

Says the third Nanak: (Gurmukh-i) those who follow the guru (andin-u = every day) ever (bairaagee = yearn remember (har-i) the Almighty – withdrawing from other attachments – they (sadaa) ever (paavah-i = obtain) experience (sukh-u) peace of mind. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਸੇ ਗੁਰਸਿਖ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਹੈ ਜਿਨੀ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਿਆ ਹਰਿ ਕੰਨੀ ॥ ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਤਿਨਿ ਹੰਉਮੈ ਦੁਬਿਧਾ ਭੰਨੀ ॥ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਕੋ ਮਿਤ੍ਰੁ ਨਾਹੀ ਵੀਚਾਰਿ ਡਿਠਾ ਹਰਿ ਜੰਨੀ ॥

Pa▫oṛī.  Se gursikẖ ḏẖan ḏẖan hai jinī gur upḏes suṇi▫ā har kannī.  Gur saṯgur nām driṛ▫ā▫i▫ā ṯin haʼn▫umai ḏubiḏẖā bẖannī.  Bin har nāvai ko miṯar nāhī vīcẖār diṯẖā har jannī.

 

(Paurri) stanza. (Dhan-u dhann-u) blessed (hai) is (sey) that (gursikh) guru’s disciple (jinee) who (suniaa) listens to (updeys-u) instructions of the guru (ka’nnee) with the ears, i.e. pays attention to them.

(Gur-i) the great (satigur-i) true guru (drirraaia) creates firm commitment to live by (naam-u) Divine virtues and commands; (tin-i) that (bha’nnee = breaks) kills (haunmai) ego and (dubidha = duality) thoughts of others than the Almighty.

(Ja’nnee = servants) seekers of (har-i) the Almighty have (ddittha = seen) realized after (veechar-i) contemplation that there is (ko naahee = not any) no (mitr-u) friend (bin-u) except (naavai) virtues of the Almighty – who can help get rid of vices.

 

Page 591

 

ਜਿਨਾ ਗੁਰਸਿਖਾ ਕਉ ਹਰਿ ਸੰਤੁਸਟੁ ਹੈ ਤਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਗਲ ਮੰਨੀ ॥ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਤਿਨੀ ਚੜੀ ਚਵਗਣਿ ਵੰਨੀ ॥੧੨॥

Jinā gursikẖā ka▫o har sanṯusat hai ṯinī saṯgur kī gal mannī.  Jo gurmukẖ nām ḏẖi▫ā▫iḏe ṯinī cẖaṛī cẖavgaṇ vannī. ||12||

 

But only (jinaa) those (gursikha) guru’s disciples, (kau) with whom (har-i) the Almighty is (santustt-u = satisfied) pleased, (tini) they (mannee) follow (gal) instruction of (satgur) the true guru.

(Jo) those who (dhiaaedey) pay attention to (naam-u) Divine virtues and commands, (gurmukh-i) guided by the guru, are (chavagan-i = four-fold) profusely (charri va’nni= dyed) imbued with Divine love. 12.

 

———————————–

 

ਸਲੋਕ ਮ: ੩ ॥ ਮਨਮੁਖੁ ਕਾਇਰੁ ਕਰੂਪੁ ਹੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਨਕੁ ਨਾਹਿ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਧੰਧੈ ਵਿਆਪਿਆ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਸੁਖੁ ਨਾਹਿ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵਹਿ ਤਾ ਉਬਰਹਿ ਨਾਹਿ ਤ ਬਧੇ ਦੁਖ ਸਹਾਹਿ ॥੧॥

Salok mėhlā 3.  Manmukẖ kā▫ir karūp hai bin nāvai nak nāhi.  An▫ḏin ḏẖanḏẖai vi▫āpi▫ā supnai bẖī sukẖ nāhi.  Nānak gurmukẖ hovėh ṯā ubrahi nāhi ṯa baḏẖeḏukẖ sahāhi. ||1||

 

Prologue by the third Guru. (Manmukh-u) a self-willed person is (kaair-u) a coward – for s/he is easily falls prey to temptations – and (karoop-u) ugly like one who has no (nak-u) nose, i.e. people do not respect him/her, for (bin-u = without) not practicing (naavai/naam) Divine virtues and commands.

S/he is (andin-u = every day) ever (viaapiaa) busy (dhandhai) in material pursuits, with no (sukh-u) peace (bhi) even (supnai) in a dream.

Says the third Nanak: If s/he (hovah-i) be (gurmukh-i) the guru’s follower, (ta) then s/he can (ubrah-i) come out of this, (naah-i ta) otherwise s/he (badhey) remains bound in those pursuits and (sahaah-i = bears) suffers in distress – of reincarnations. 1.

 

ਮ: ੩ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਦਰਿ ਸੋਹਣੇ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਹਿ ॥ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਹਿ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥
Mėhlā 3.  Gurmukẖ saḏā ḏar sohṇe gur kā sabaḏ kamāhi.  Anṯar sāʼnṯ saḏā sukẖ ḏar sacẖai sobẖā pāhi.  Nānak gurmukẖ har nām pā▫i▫ā sėhje sacẖ samāhi. ||2||

 

Prologue by the third Guru. (Gurmukh-i) those who follow the guru’s teachings, (kamaah-i) live in obedience to (sabad-u = Divine Word) Divine commands and (sadaa) ever (sohaney = look good) are accepted (dar-i) in Divine court – for union with the Creator.

Their (antar-i) inner-self is (sadaa) ever (saa’nt-i) quiet and at (sukh-u) peace; they (paah-i) obtain (sobha) glory (dar-i) in the court (sachai) of the Eternal – are received with honor.

Says the third Nanak: Awareness of (naam-u) Divine virtues and commands (paaia) is obtained (gurmukh-i) with the guru’s guidance – and by practicing them – one (sahjey) effortlessly (samaah-i) unites (sach-i) with the Eternal. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਕਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਸਿਸਟਿ ਹਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਾਈ ॥

Pa▫oṛī.  Gurmukẖ par▫hilāḏ jap har gaṯ pā▫ī.  Gurmukẖ janak har nām liv lā▫ī. Gurmukẖ basist har upḏes suṇā▫ī.

 

(Paurri) with the guru’s guidance, the devotee Prahilaad (jap-i) remembered (har-i) the Almighty and (paai) obtained the high (gat-i) state – he could face all hardships, inflicted by his demon father, and was liberated.

(Gurmukh-i) guided by the guru, the sage king Janak (liv laa-e = remained absorbed) conducted himself (naam-i) by Divine virtues and commands.

Guided by the guru, (basistt-i) Vashisht – the guru of Rama of the Ramayana – (sunaaee = caused to hear) told Rama of (updeys-u = instructions) commands of (har-i) the Almighty.

 

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਕਿਨੈ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਲਹਾਈ ॥੧੩॥

Bin gur har nām na kinai pā▫i▫ā mere bẖā▫ī.  Gurmukẖ har bẖagaṯ har āp lahā▫ī. ||13||

 

O (meyrey) my (bhaai) brethren, (kinai na) no one (paaia) finds the Almighty (bin-u) without awareness and practice (naam-u) of Divine virtues and commands.

To (gurmukh-i) those who follow the guru’s teachings, (har-i) the Almighty (aap-i) IT-self (lahaaee) blesses (bhagat-i) with devotion. 13.

 

————————————

 

Note: This fourteenth Paurri of Vaddhans Ki Vaar M: 4 has two Sloks or prologues by the third Guru preceding it. The message from the Sloks is that the Almighty Akal Purakh, with whom the soul yearns to unite, is present within us, but we remain oblivious of IT because of other entanglements. One realizes this with the guru’s guidance. The first step therefore is to find, and have faith in, the guru who teaches to live by Divine commands. The Paurri emphasizes to have complete faith in the Almighty

 

ਸਲੋਕੁ ਮ: ੩ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਈਆ ਸਬਦਿ ਨ ਲਾਗੋ ਭਾਉ ॥ ਓਸ ਨੋ ਸੁਖੁ ਨ ਉਪਜੈ ਭਾਵੈ ਸਉ ਗੇੜਾ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਉ ॥ ੧॥

Salok mėhlā 3.  Saṯgur kī parṯīṯ na ā▫ī▫ā sabaḏ na lāgo bẖā▫o.  Os no sukẖ na upjai bẖāvai sa▫o geṛā āva▫o jā▫o.  Nānak gurmukẖ sahj milai sacẖe si▫o liv lā▫o. ||1||

 

Prologue by the third Guru. One who does not (aaeeaa = get) have (parteet-i) faith in (satigur) the true guru does not (laago) develop (bhaau = love) respect (sabad-i = for Divine Word) for Divine commands.

(Sukh-u) peace – by union with the Creator – is not (upjai = manifests) experienced (os no = to that) by him/her, (bhaavai) even if s/he (aavau = comes, jaau = goes) is born and dies (sau) a hundred (geyrra = cycles) times.

Says third Nanak: Peace is (sahj-i) naturally (milai) attained by (liv laau = being absorbed) with conformance (sio) to (sachey) the Eternal – in thoughts and deeds, (gurmukh-i) guided by the guru. 1.

 

ਮ: ੩ ॥ ਏ ਮਨ ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਖੋਜਿ ਲਹੁ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥ ਸਹਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥

Mėhlā 3.  Ė man aisā saṯgur kẖoj lahu jiṯ sevi▫ai janam maraṇ ḏukẖ jā▫e.  Sahsā mūl na hova▫ī ha▫umai sabaḏ jalā▫e.

 

Prologue by the third Guru. (Aey) o my (man) mind, (khoj-i) search to (lah-u) find (aisa) such (satigur-u) true guru (seyviaai = serving) by following (jit-u = whom) whose teachings, (dukh-u) the pain of – being in cycles of – (janam) births and (maran) deaths (jaaey = goes) is obviated.

Then you will not (hovaee = happen) have (sahsa) anxiety (mool-i) at all, because (sabad-i) the guru’s teachings (jalaaey = burn) kill (haumai) ego – which is the cause of wrong doings, and consequent suffering.

 

ਕੂੜੈ ਕੀ ਪਾਲਿ ਵਿਚਹੁ ਨਿਕਲੈ ਸਚੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਸਚ ਸੰਜਮਿ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੨॥

Kūrhai kī pāl vicẖahu niklai sacẖ vasai man ā▫e.  Anṯar sāʼnṯ man sukẖ ho▫e sacẖ sanjam kār kamā▫e.  Nānak pūrai karam saṯgur milai har jī▫o kirpā kare rajā▫e. ||2||

 

By following the guru, (paal-i) the wall (koorrai = falsehood) of ego (niklai) is removed (vichah-u) from within the mind, and (sach-u) the Eternal (aaey) comes to abide, i.e. only when other ideas leave the mind, then the Almighty is found, (man-i) in the mind.

(Antar-i) the inner-self gets (saant-i) steady and there (hoey) is (sukh-u) peace (man-i) in mind; one then (kamaaey) performs (kaar) deeds, i.e. leads life, (sanjam-i) in a disciplined way by obeying (sach = truth) Naam/Divine commands.

(Satigur) the true guru (milai) is found (karam-i) with Divine grace, when (jeeo) the revered (har-i) Almighty (kirpa karey) is kind, (rajaaey = at will) at IT’s pleasure. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਜਿਸ ਕੈ ਘਰਿ ਦੀਬਾਨੁ ਹਰਿ ਹੋਵੈ ਤਿਸ ਕੀ ਮੁਠੀ ਵਿਚਿ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਆਇਆ ॥ ਤਿਸ ਕਉ ਤਲਕੀ ਕਿਸੈ ਦੀ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਦੀਬਾਨਿ ਸਭਿ ਆਣਿ ਪੈਰੀ ਪਾਇਆ ॥

Pa▫oṛī.  Jis kai gẖar ḏībān har hovai ṯis kī muṯẖī vicẖ jagaṯ sabẖ ā▫i▫ā.  Ŧis ka▫o ṯalkī kisai ḏī nāhī har ḏībān sabẖ āṇ pairī pā▫i▫ā.

 

(Paurri) stanza by the fourth Guru. (Jis) one in whose (ghar-i = house) mind, (hovai) is the highest (deebaan-u = court) authority, (har-i) the Almighty, (sabh-u) the whole (jagat-u) world (aaia) comes in his/her (mutthi = hand) control, i.e. one who submits to the commands of the One Supreme Master, the whole world listens to him/her.

(Tis kau = for that) s/he has (naahee) no (talkee) dependence on (kisai di) any one; rather (sabh-i) every one (aan-i = is brought) comes and (paaia) falls at his/her (pairee) feet, as s/he has the highest (deebaan-i) authority – the Almighty – within.

 

ਮਾਣਸਾ ਕਿਅਹੁ ਦੀਬਾਣਹੁ ਕੋਈ ਨਸਿ ਭਜਿ ਨਿਕਲੈ ਹਰਿ ਦੀਬਾਣਹੁ ਕੋਈ ਕਿਥੈ ਜਾਇਆ ॥ ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਦੀਬਾਨੁ ਵਸਿਆ ਭਗਤਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਤਿਨਿ ਰਹਦੇ ਖੁਹਦੇ ਆਣਿ ਸਭਿ ਭਗਤਾ ਅਗੈ ਖਲਵਾਇਆ ॥ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਧਿਆਇਆ ॥੧੪॥

Māṇsā ki▫ahu ḏībāṇahu ko▫ī nas bẖaj niklai har ḏībāṇahu ko▫ī kithai jā▫i▫ā.  So aisā har ḏībān vasi▫ā bẖagṯā kai hirḏai ṯin rahḏe kẖuhḏe āṇ sabẖ bẖagṯā agai kẖalvā▫i▫ā.  Har nāvai kī vadi▫ā▫ī karam parāpaṯ hovai gurmukẖ virlai kinai ḏẖi▫ā▫i▫ā. ||14||

 

(Koee) someone can (niklai) escape and (nas-i bhaj-i) run away (deebaanh-u) from the authority of (maansa) humans – because their powers are limited, but (kithai) where can (koee) anyone (jaaia) go (deebaanh-u) from the authority of (har-i) the Almighty – whose writ runs everywhere?

(So, aisa) such (har-i) Almighty (deebaan-u = authority) Master (vasia) abides in (hirdai) the minds (kai) of (bhagtaa) the devotees; (tin-i = that) the Master (aan-i) brings (sabh-i) all (rahdey khuhdey = left out people) those who may hesitate – also (khalvaaia) to stand (agai) in front of (bhagtaa) the devotees, i.e. obey Divine commands, like the devotees.

Motivation to (vaddiaai) praise (naavai) virtues of (har-i) the Almighty – and emulate them – (prapat-i hovai) is obtained (karam-i) with Divine grace based on past deeds; (kinai) some (virlai) rare person (dhiaaia) pays attention and emulates them. 14.

 

——————————

 

ਸਲੋਕੁ ਮ: ੩ ॥ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜਗਤੁ ਮੁਆ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਤਿ ਦੁਖੁ ਲਗਾ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥

Salok mėhlā 3.  Bin saṯgur seve jagaṯ mu▫ā birthā janam gavā▫e.  Ḏūjai bẖā▫e aṯ ḏukẖ lagā mar jammai āvai jā▫e.

 

Prologue by the third Guru. (Bin-u without) by not (seyvey = serving) obeying (sat-igur) the true guru, (jagat-u = world) the creatures (muaa = dies) keep falling prey to temptations in the world-play; their human birth (gavaaey = lost) is wasted (janam-u) as they (birtha = empty) fail to achieve its objective of union with the Creator.

(Doojai bhaaey = other love) by pursuit of objects of transitory pleasures, one (lagaa) gets afflicted with (at-i)  great (dukh-u) pain of (aavai) coming to, and (jaaey) going from, the world, by way of (mar-i) dying and (ja’mmai) being born again and again into the world.

 

ਵਿਸਟਾ ਅੰਦਰਿ ਵਾਸੁ ਹੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਪਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਮੁ ਮਾਰਸੀ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਇ ॥੧॥

vistā anḏar vās hai fir fir jūnī pā▫e.  Nānak bin nāvai jam mārsī anṯ ga▫i▫ā pacẖẖuṯā▫e. ||1||

 

(Vaas-u) the abode of such people is (andar-i) in (vista) excreta, i.e. they live unclean life of vices, and are (paaey) put in (jonee = mother’s womb) rebirth (phir-i phir-i) repeatedly.

(Bin-u) without leading life by (naavai) Divine virtues and commands, the soul (gaiaa) departs (pachhutaaey) repenting (ant-i) in the end as (jam-u) the messenger of death gets hold and (maarsi = beat) tortures – by putting in rebirths. 1.

 

ਮ: ੩ ॥ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਪੁਰਖੁ ਏਕੁ ਹੈ ਹੋਰ ਸਗਲੀ ਨਾਰਿ ਸਬਾਈ ॥

Mėhlā 3.  Is jag mėh purakẖ ek hai hor saglī nār sabā▫ī.

 

Prologue by the third Guru. (Mah-i) in (is-u) this (jag) world, there is (eyk-u) One (purakh-u = man) Almighty-husband and (sagli, sabaaee) all (hor) others are (naar-i = women) soul-wives.

 

Page 592

 

ਸਭਿ ਘਟ ਭੋਗਵੈ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹੈ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਣਾ ਜਾਈ ॥ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਵੇਖਾਲਿਆ ਸਬਦੇ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥

Sabẖ gẖat bẖogvai alipaṯ rahai alakẖ na lakẖ▫ṇā jā▫ī.  Pūrai gur vekẖāli▫ā sabḏe sojẖī pā▫ī.

 

The Almighty-husband is present (sabh-i) in all (ghat) bodies/minds and (bhogvai = indulges them) directs their thoughts/deeds from within – but (alakh-u) being unseen (na jaai) cannot (lakhnaa) be known.

IT (veykhaalia) is shown by (poorai) the perfect guru by imparting (sojhee) awareness of IT’s virtues, which is (paaee) is obtained (sabdey = with the word) with his teachings.

 

ਪੁਰਖੈ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਪੁਰਖ ਹੋਵਹਿ ਜਿਨੀ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥ ਤਿਸ ਕਾ ਸਰੀਕੁ ਕੋ ਨਹੀ ਨਾ ਕੋ ਕੰਟਕੁ ਵੈਰਾਈ ॥

Purkẖai sevėh se purakẖ hovėh jinī ha▫umai sabaḏ jalā▫ī. Ŧis kā sarīk ko nahī nā ko kantak vairā▫ī.

 

Those who (seyvah-i = serve) obey (purkhai = man) the Almighty, (sey) they (hovah-i) become like (purakh) the Almighty; they are those (jinee) who (jalaaee = burnt) kill (haumai) ego and obey (sabad-i = Divine Word) Divine commands – the laws of nature.

There is (ko nahee) none (sareek-u) equal to, or (vairaaee) adversary of, (tis) the Almighty.

 

ਨਿਹਚਲ ਰਾਜੁ ਹੈ ਸਦਾ ਤਿਸੁ ਕੇਰਾ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਈ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਹਰਿ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥ ਨਾਨਕੁ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸਿਆ ਹਰਿ ਸਚੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥

Nihcẖal rāj hai saḏā ṯis kerā nā āvai nā jā▫ī.   An▫ḏin sevak sevā kare har sacẖe ke guṇ gā▫ī.  Nānak vekẖ vigsi▫ā har sacẖe kī vadi▫ā▫ī. ||2||

 

(Raaj-u = kingdom) the authority (keyra) of (tis-u = that) the Master is (nihchal = unshakeable) eternal; IT neither (aavai = comes) takes birth nor (jaaeegoes) dies – is eternal.

(Seyvak-u = servant) the seeker (andin-u = daily) ever (seyva karey = serves) lives in obedience, (gaa-i = singing) remembering (gun) virtues of (sachey) the Eternal Master.

Nanak the third (vigsiaa) feels ecstatic (veykh-i) seeing (vaddiaaee) the glory of (sachey) the Eternal Master. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਜਿਨ ਕੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਸਦ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਤਿਨ ਕੰਉ ਰਖਣਹਾਰਾ ॥ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਮਾਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ਮਿਤ੍ਰੁ ਹਮਾਰਾ ॥

Pa▫oṛī.  Jin kai har nām vasi▫ā saḏ hirḏai har nāmo ṯin kaʼn▫u rakẖaṇhārā.  Har nām piṯā har nāmo māṯā har nām sakẖā▫ī miṯar hamārā.

 

(Paurri) stanza. Those (jin kai) in whose (hirdai) minds (naam-u) virtues and commands of (har-i) the Almighty are (sad) ever (vasiaa = abide) remembered, the latter (rakhanhaara) protect (tin k’nau) them – from falling prey to vices.

(Naam) virtues of the Almighty are (hamaara) our (pita) father, (maata) mother, and (sakhaaee) helpful (mitr-u) friend, i.e. the pleasure or help we expect from relatives and friends, is ours by emulating Divine virtues.

 

ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਨਾਲਿ ਗਲਾ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਨਾਲਿ ਮਸਲਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੀ ਕਰਦਾ ਨਿਤ ਸਾਰਾ ॥ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੀ ਸੰਗਤਿ ਅਤਿ ਪਿਆਰੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕੁਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਵਾਰਾ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੰਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਹਰਿ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਸਦਾ ਕਰੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੧੫॥

Har nāvai nāl galā har nāvai nāl maslaṯ har nām hamārī karḏā niṯ sārā.  Har nām hamārī sangaṯ aṯ pi▫ārī har nām kul har nām parvārā.  Jan Nānak kaʼn▫u har nām har gur ḏī▫ā har halaṯ palaṯ saḏā kare nisṯārā. ||15||

 

Such a person (galaa) speaks (naal-i) with, and (maslat) consults, (har-i naavai) the Divine present within; IT (nit) ever (karda saara) takes care of him/her, i.e. Naam, the conscience within, always tells us how to conduct ourselves.

(Har-i naam-u) Divine virtues are (hamaaree) our (at-i) very (piaaree) dear (sangat-i) company; it is our (kul-u) lineage and (parvaara) family, i.e. all status comes naturally to one who lives by Naam.

(Har-i) the Almighty – through IT’s grace – and (gur-i) the guru – through his teachings – have (deeaa) imparted awareness of (har-i) the purifying (har-i naam-u) Divine virtues and commands, (k’nau) to (jan) the humble fourth Nanak; practice of these (karey nistaara = ferries across) protects (halat-i) here in life from vices, and (palat-i) in the hereafter from rebirth. 15.

 

 

SGGS pp 589-592, Vaddhans Ki Vaar M: 4, Pauris 10-15 of 21.

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜੀਅ ਕੇ ਬੰਧਨਾ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵਹੀ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥

Salok mėhlā 3.  Bin saṯgur seve jī▫a ke banḏẖnā vicẖ ha▫umai karam kamāhi.  Bin saṯgur seve ṯẖa▫ur na pāvhī mar jamėh āvahi jāhi.

 

Prologue by the third Guru. (Bin-u = without) by not (s-ev-e = serving) following (satigur) the true guru, one (kamaah-i) does (karam) deeds (vich-i) in (haumai) ego, i.e. acts by self will committing vices again and again; these become (bandhnaa) shackles for (jee-a) for the soul – are ever present with the soul in this and later births.

(Bin-u) by not following the true guru’s teachings one – commits vices and – does not (paavahi) obtain (tthaur) a resting place – cannot unite with the Almighty; s/he keeps (aavah-i) coming and (jaah-i) going by (mar-i) dying and (jamah-i) taking births.

 

Page 590

 

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਫਿਕਾ ਬੋਲਣਾ ਨਾਮੁ ਨ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਨਿ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਉਠਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥

Bin saṯgur seve fikā bolṇā nām na vasai man māhi.  Nānak bin saṯgur seve jam pur baḏẖe mārī▫an muhi kālai uṯẖ jāhi. ||1||

 

One who (bin-u = without) does not follow – the teachings of – (satigur) the true guru, (naaam-u) Divine virtues and commands do not (vasai) abide (maah-i) in (man) the mind, i.e. one is not conscious of them; such a person is proud of the self and (bolna) speaks (phikaa = insipid) arrogantly.

Those who (bin-u = without) do not (s-ev-e = serving) follow the true guru – commit vices and – (utth-i jaah-i) depart (kaalai = blackened, muh-i = faces) disgraced from the world; their souls are (badh-e) bound and taken (pur-i) to the habitat of, i.e. come under control of, (jam) the messenger of death and (maareean-i = hit) punished – sent for reincarnation. 1.

 

ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਜਾਲਉ ਐਸੀ ਰੀਤਿ ਜਿਤੁ ਮੈ ਪਿਆਰਾ ਵੀਸਰੈ ॥ ਨਾਨਕ ਸਾਈ ਭਲੀ ਪਰੀਤਿ ਜਿਤੁ ਸਾਹਿਬ ਸੇਤੀ ਪਤਿ ਰਹੈ ॥੨॥

Mėhlā 1.  Jāla▫o aisī rīṯ jiṯ mai pi▫ārā vīsrai.  Nānak sā▫ī bẖalī parīṯ jiṯ sāhib seṯī paṯ rahai. ||2||

 

Prologue by the first Guru. I would (jaalau = burn) discontinue (aisi) such (reet-i) practices by (jit-u) which (mai) I (veesrai) forget (piaara) the Beloved Master.

Says Nanak: (Saai) only that (preet-i = love) practice is (bhali) good by which (pat-i) honor (rahai) is preserved (s-eti = with) at the court of (sahib) the Master, i.e. such a way of life is virtuous, by which union with the Master is attained. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਹਰਿ ਇਕੋ ਦਾਤਾ ਸੇਵੀਐ ਹਰਿ ਇਕੁ ਧਿਆਈਐ ॥ ਹਰਿ ਇਕੋ ਦਾਤਾ ਮੰਗੀਐ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਪਾਈਐ ॥

Pa▫oṛī.  Har iko ḏāṯā sevī▫ai har ik ḏẖi▫ā▫ī▫ai.  Har iko ḏāṯā mangī▫ai man cẖinḏi▫ā pā▫ī▫ai.

 

(Pauri) stanza. (Har-i) the Almighty is (iko) the only (daata = giver) benefactor whose commands we should (s-eveeai = serve) obey and (dhiaaeeai) pay attention to.

(Har-i) the Almighty is (iko) the only benefactor – who gives but expects nothing in return: we should (mangeeai) seek IT in order to (paaeeai) obtain what (man) the mind (chindiaa) wishes.

 

ਜੇ ਦੂਜੇ ਪਾਸਹੁ ਮੰਗੀਐ ਤਾ ਲਾਜ ਮਰਾਈਐ ॥ ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਸਭ ਭੁਖ ਗਵਾਈਐ ॥ ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਜਿਨ ਅਨਦਿਨੁ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧੦॥

Je ḏūje pāshu mangī▫ai ṯā lāj marā▫ī▫ai.  Jin sevi▫ā ṯin fal pā▫i▫ā ṯis jan kī sabẖ bẖukẖ gavā▫ī▫ai.  Nānak ṯin vitahu vāri▫ā jin an▫ḏin hirḏai har nām ḏẖi▫ā▫ī▫ai. ||10||  

 

(J-e) if we (mangeeai) ask (paasahu) from (dooj-e) another person (ta) then we (maraaeeai) die (laaj) in shame because that makes us feel small.

(Jin-i) one who (s-eviaa = serves) carries out what the Master commands, (tin-i) that person (paaiaa) obtains (phal-u = fruit) what s/he wishes for; (sabh) all (bhukh = hunger) craving (ki) of (tis-u) that (jan) person is (gavaaeeai) lost, i.e. there is nothing left to be desired if one lives by Divine virtues and commands.

The fourth Nanak (vittahu vaaria = is sacrifice to) adores (tin) those (jin) who (andin = daily) ever (dhiaaeeai) pay attention to, i.e. live by, (naam-u) virtues and commands of (har-i) the Almighty. 10.

 

——————————————

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੰਉ ਆਪਿ ਤੁਠਾ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਲਇਅਨੁ ਜਨ ਲਾਇ ॥ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਦਿਤੀਅਨੁ ਸਿਰਿ ਛਤੁ ਸਚਾ ਹਰਿ ਬਣਾਇ ॥

Salok mėhlā 3.  Bẖagaṯ janā kaʼn▫u āp ṯuṯẖā merā pi▫ārā āpe la▫i▫an jan lā▫e.  Pāṯisāhī bẖagaṯ janā ka▫o ḏiṯī▫an sir cẖẖaṯ sacẖā har baṇā▫e.

 

Prologue by the third Guru. (Piaara) the dear (aap-i = self) Master (m-era = my) of all (tutthaa) is pleased (knau) with (bhagat janaa = the devotees) those who live by Divine virtues and commands; (aap-e) IT-self (laiaan-u laa-e) engages (jan) IT’s servants in devotion, i.e. devotion comes with Divine grace.

(Sacha) the Eternal (har-i) Almighty (diteean-u = gives) bestows (paatsaahi) kingdom (kau) to (bhagat janaa) the devotees, and (banaa-e = makes) provides (chhat-u) the royal canopy (sir-i) over their heads, i.e. they are acknowledged with respect.

 

ਸਦਾ ਸੁਖੀਏ ਨਿਰਮਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ ਰਾਜੇ ਓਇ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਭਿੜਿ ਮਰਹਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਪਾਹਿ ॥ ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਕਂ‍ੀ ਵਢਂ‍ੀ ਫਿਰਹਿ ਸੋਭਾ ਮੂਲਿ ਨ ਪਾਹਿ ॥੧॥

Saḏā sukẖī▫e nirmale saṯgur kī kār kamā▫e.  Rāje o▫e na ākẖī▫ahi bẖiṛ marėh fir jūnī pāhi.  Nānak viṇ nāvai nakīʼn vadẖīʼn firėh sobẖā mūl na pāhi. ||1||

 

Those who (kamaa-e) perform (kaar) the work given by, i.e. obey the instructions of, (satigur) the true guru are (sadaa) ever (nirmal-e = unstained) free of vices and (sukhee-e) at peace – they are real kings.

Those who (marah-i) die (bhirr-i) fighting among themselves – craving to enlarge their kingdoms, (o-e) they cannot (aakhee-e) be called (raaj-e) real kings as they are not satisfied; they (paah-i) are put in (jooni = womb) births (phir-i) again and again.

Those who conduct themselves (vin-u) without being guided (naavai) by Divine virtues and commands, (phirah-i) wander with (nakee-n) noses (vaddhhee-n) chopped off, i.e. they lose respect; they do not (paah-i) get (sobha) glory (mool-i) at all, says the third Nanak. 1.

 

ਮਃ ੩ ॥ ਸੁਣਿ ਸਿਖਿਐ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਜਿਚਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਨ ਲਾਗੈ ॥ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਵਿਚਹੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥

Mėhlā 3.  Suṇ sikẖi▫ai sāḏ na ā▫i▫o jicẖar gurmukẖ sabaḏ na lāgai.  Saṯgur sevi▫ai nām man vasai vicẖahu bẖaram bẖa▫o bẖāgai.

 

Prologue by the third Guru. (Jichar-u) as long as one is not (laagai = attached) motivated to live in obedience (sabad-i) to Divine commands, i.e. the laws of nature, s/he does not find (sun-i) listening to (sikhiai) guidance of the guru (saad – aaiao = relished) agreeable.

They are not aware that (s-eviai) by following (satigur-i) the true guru, (naam-u) the Almighty (vasai) abides in the mind, i.e. one obtains awareness of Naam; (bhram-u) delusion and (bhau) fear of retribution for wrong-doings are then (bhaagai = run away) obviated.

 

ਜੇਹਾ ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਜਾਣੈ ਤੇਹੋ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਹਨਿ ਆਗੈ ॥੨॥

Jehā saṯgur no jāṇai ṯeho hovai ṯā sacẖ nām liv lāgai.  Nānak nām milai vadi▫ā▫ī har ḏar sohan āgai. ||2||

 

When one (hovai) becomes (t-eho = that type) the same (j-eha) as s/he (jaanai) sees the true guru, i.e. follows the guru’s example, (ta) then s/he (liv laavai) focuses on (naam-i) virtues and commands (sach-i) of the Eternal – as guide for life.

Says the third Nanak: (Vaddiaai) glory is (milai) received by emulating (naam-i) Divine virtues here in the world and such souls (sohan-i) look good (dar-i) in Divine court (aagai) ahead, i.e. are approved for union with the Creator. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਮਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਗੁਰੁ ਪੂਜਣ ਆਵਹਿ ॥ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਣੰਜਹਿ ਰੰਗ ਸਿਉ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੈ ਜਾਵਹਿ ॥

Pa▫oṛī.  Gursikẖāʼn man har parīṯ hai gur pūjaṇ āvahi.  Har nām vaṇaʼnjahi rang si▫o lāhā har nām lai jāvėh.

 

(Pauri) stanza. (Gursikhaa-n) the guru’s Sikhs/disciples have (preet-i) love for the (har-i) Almighty (man-i) in their minds; they (aavah-i) come (poojan = worship) to learn from the guru – how to find the Master.

They (vananjah-i = deal) conduct themselves according to (naam-u) virtues and commands of (har-i) the Almighty, (sio) with love, and (lai jaavah-i) take with them (laaha) the profit, i.e. the credit, of having lived by (har-i naam) Divine virtues and commands.

 

ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਭਾਵਹਿ ॥ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਵਡਭਾਗੀ ਸਿਖ ਗੁਣ ਸਾਂਝ ਕਰਾਵਹਿ ॥ ਤਿਨਾ ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੰਉ ਹਉ ਵਾਰਿਆ ਜੋ ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ॥੧੧॥

Gursikẖā ke mukẖ ujle har ḏargėh bẖāvėh.  Gur saṯgur bohal har nām kā vadbẖāgī sikẖ guṇ sāʼnjẖ karāvėh.  Ŧinā gursikẖā kaʼn▫u ha▫o vāri▫ā jo bahḏi▫ā uṯẖ▫ḏi▫ā har nām ḏẖi▫āvahi. ||11||

 

(Mukh) faces of (gursikha = guru’s disciples) those who follow the guru are (ujl-e) clean, i.e. they commit no vices and (bhaavah-i) are liked (dargah) in Divine court, i.e. are accepted for union with the Master.

(Gur) the great (satigur) true guru is (bohal-u = heap) the treasure of (har-i naam) Divine virtues; (vaddbhaagi) fortunate are (sikh) the disciples with whom the guru (saanjh kraavah-i) shares (gun) the virtues.

(Hau) I (kau vaaria = am sacrifice to) adore (tina kanau) those guru’s disciples, (jo) who (dhiaavah-i) pay attention to – are conscious of – (har-i naam-u) Divine virtues and commands, while (bahdiaa) sitting and (utthdiaa) getting up, i.e. in all activities. 11.

 

——————————

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ ਮਨਮੁਖ ਘਰਿ ਹੋਦੀ ਵਥੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਅੰਧੇ ਭਉਕਿ ਮੁਏ ਬਿਲਲਾਇ ॥੧॥

Salok mėhlā 3.  Nānak nām niḏẖān hai gurmukẖ pā▫i▫ā jā▫e.  Manmukẖ gẖar hoḏī vath na jāṇnī anḏẖe bẖa▫uk mu▫e billā▫e. ||1||

 

Prologue by the third Guru. Says the third Nanak: Awareness of (naam-u) Divine virtues and commands is (nidhaan-u) a treasure – present within – which (paaiaa jaa-e) is found (gurmukh-i) with the guru’s guidance.

But (manmukh = self-willed) those who do not follow the guru, do not (jaanani) know that (vath-u = substance) the treasure (hodi) exists (ghar-i = in house) in the mind; (andh-e = blind) they, blinded by attachment to the world-play, just (bhauk = bark) complain and (mu-e) perish, (bil-laa-e) seething. 1.

 

ਮਃ ੩ ॥ ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਨਿਰਮਲੀ ਜੋ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਸਚਿ ਲਾਗੀ ॥ ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੀ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਬੈਰਾਗੀ ॥੨॥

Mėhlā 3.  Kancẖan kā▫i▫ā nirmalī jo sacẖ nām sacẖ lāgī.  Nirmal joṯ niranjan pā▫i▫ā gurmukẖ bẖaram bẖa▫o bẖāgī.  Nānak gurmukẖ saḏā sukẖ pāvahi an▫ḏin har bairāgī. ||2||

 

Prologue by the third Guru. (Kaaia) the human body/mind is valuable like (kanchan) gold which can be (nirmali) purified (jo = if) by (laagi = attached) living (naam-i) by virtues and commands (sach-i) of the Eternal.

By practicing Naam (gurmukh-i) with the guru’s guidance, (bhram-u) delusion and (bhau) apprehensions for wrong-doing, i.e. all other thoughts, (bhaagi = run) are dispelled and one (paaia) finds (nirmal) the pristine (jot-i = light) presence, of (niranjan-u = unstained) impeccable Master within.

Says the third Nanak: (Gurmukh-i) those who follow the guru (andin-u = every day) ever (bairaagi = yearn remember (har-i) the Almighty – withdrawing from other attachments – they (sadaa) ever (paavah-i = obtain) experience (sukh-u) peace of mind. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਸੇ ਗੁਰਸਿਖ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਹੈ ਜਿਨੀ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਿਆ ਹਰਿ ਕੰਨੀ ॥ ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਤਿਨਿ ਹੰਉਮੈ ਦੁਬਿਧਾ ਭੰਨੀ ॥ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਕੋ ਮਿਤ੍ਰੁ ਨਾਹੀ ਵੀਚਾਰਿ ਡਿਠਾ ਹਰਿ ਜੰਨੀ ॥

Pa▫oṛī.  Se gursikẖ ḏẖan ḏẖan hai jinī gur upḏes suṇi▫ā har kannī.  Gur saṯgur nām driṛ▫ā▫i▫ā ṯin haʼn▫umai ḏubiḏẖā bẖannī.  Bin har nāvai ko miṯar nāhī vīcẖār diṯẖā har jannī.

 

(Pauri) stanza. (Dhan-u dhann-u) blessed (hai) is (s-e) that (gursikh) guru’s disciple (jinni) who (suniaa) listens to (upd-es-u) instructions of the guru (kanni) with the ears, i.e. pays attention to them.

(Gur-i) the great (satigur-i) true guru (drirraaia) creates firm commitment to live by (naam-u) Divine virtues and commands; (tin-i) that (bhanni = breaks) kills (haunmai) ego and (dubidha = duality) thoughts of others than the Almighty.

(Jann-i = servants) seekers of (har-i) the Almighty have (ddittha = seen) realized after (veechar-i) contemplation that there is (ko nahi = not any) no (mitr-u) friend (bin-u) except (naavai) virtues of the Almighty – who can help get rid of vices.

 

Page 591

 

ਜਿਨਾ ਗੁਰਸਿਖਾ ਕਉ ਹਰਿ ਸੰਤੁਸਟੁ ਹੈ ਤਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਗਲ ਮੰਨੀ ॥ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਤਿਨੀ ਚੜੀ ਚਵਗਣਿ ਵੰਨੀ ॥੧੨॥

Jinā gursikẖā ka▫o har sanṯusat hai ṯinī saṯgur kī gal mannī.  Jo gurmukẖ nām ḏẖi▫ā▫iḏe ṯinī cẖaṛī cẖavgaṇ vannī. ||12||  

 

But only (jinaa) those (gursikha) guru’s disciples, (kau) with whom (har-i) the Almighty is (santust-u = satisfied) pleased, (tini) they (manni) follow (gal) instruction of (satgur) the true guru.

(Jo) those who (dhiaaed-e) pay attention to (naam-u) Divine virtues and commands, (gurmukh-i) guided by the guru, are (chavagan-i = four-fold) profusely (charri vanni) = dyed) imbued with Divine love. 12.

 

———————————–

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ ਮਨਮੁਖੁ ਕਾਇਰੁ ਕਰੂਪੁ ਹੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਨਕੁ ਨਾਹਿ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਧੰਧੈ ਵਿਆਪਿਆ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਸੁਖੁ ਨਾਹਿ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵਹਿ ਤਾ ਉਬਰਹਿ ਨਾਹਿ ਤ ਬਧੇ ਦੁਖ ਸਹਾਹਿ ॥੧॥

Salok mėhlā 3.  Manmukẖ kā▫ir karūp hai bin nāvai nak nāhi.  An▫ḏin ḏẖanḏẖai vi▫āpi▫ā supnai bẖī sukẖ nāhi.  Nānak gurmukẖ hovėh ṯā ubrahi nāhi ṯa baḏẖe ḏukẖ sahāhi. ||1||

 

Prologue by the third Guru. (Manmukh-u) a self-willed person is (kaair-u) a coward – for s/he is easily falls prey to temptations – and (karoop-u) ugly like one who has no (nak-u) nose, i.e. people do not respect him/her, for (bin-u = without) not practicing (naavai/naam) Divine virtues and commands.

S/he is (andin-u = every day) ever (viaapiaa) busy (dhandhai) in material pursuits, with no (sukh-u) peace (bhi) even (supnai) in a dream.

Says the third Nanak: If s/he (hovah-i) be (gurmukh-i) the guru’s follower, (ta) then s/he can (ubrah-i) come out of this, (naah-i ta) otherwise s/he (badh-e) remains bound in those pursuits and (sahaah-i = bears) suffers in distress – of reincarnations. 1.

 

ਮਃ ੩ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਦਰਿ ਸੋਹਣੇ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਹਿ ॥ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਹਿ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥
Mėhlā 3.  Gurmukẖ saḏā ḏar sohṇe gur kā sabaḏ kamāhi.  Anṯar sāʼnṯ saḏā sukẖ ḏar sacẖai sobẖā pāhi.  Nānak gurmukẖ har nām pā▫i▫ā sėhje sacẖ samāhi. ||2||

 

Prologue by the third Guru. (Gurmukh-i) those who follow the guru’s teachings, (kamaah-i) live in obedience to (sabad-u = Divine Word) Divine commands and (sadaa) ever (sohan-e = look good) are accepted (dar-i) in Divine court – for union with the Creator.

Their (antar-i) inner-self is (sadaa) ever (saa-nt-i) quiet and at (sukh-u) peace; they (paah-i) obtain (sobha) glory (dar-i) in the court (sachai) of the Eternal – are received with honor.

Says the third Nanak: Awareness of (naam-u) Divine virtues and commands (paaia) is obtained (gurmukh-i) with the guru’s guidance – and by practicing them – one (sahj-e) effortlessly (samaah-i) unites (sach-i) with the Eternal. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਕਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਸਿਸਟਿ ਹਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਾਈ ॥

Pa▫oṛī.  Gurmukẖ par▫hilāḏ jap har gaṯ pā▫ī.  Gurmukẖ janak har nām liv lā▫ī. Gurmukẖ basist har upḏes suṇā▫ī.

 

(Pauri) with the guru’s guidance, the devotee Prahilaad (jap-i) remembered (har-i) the Almighty and (paai) obtained the high (gat-i) state – he could face all hardships, inflicted by his demon father, and was liberated.

(Gurmukh-i) guided by the guru, the sage king Janak (liv laa-e = remained absorbed) conducted himself (naam-i) by Divine virtues and commands.

Guided by the guru, (basistt-i) Vashisht – the guru of Rama of the Ramayana – (sunaa-ee = caused to hear) told Rama of (upd-es-u = instructions) commands of (har-i) the Almighty.

 

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਕਿਨੈ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਲਹਾਈ ॥੧੩॥

Bin gur har nām na kinai pā▫i▫ā mere bẖā▫ī.  Gurmukẖ har bẖagaṯ har āp lahā▫ī. ||13||

 

O (m-er-e) my (bhaai) brethren, (kinai na) no one (paaia) finds the Almighty (bin-u) without awareness and practice (naam-u) of Divine virtues and commands.

To (gurmukh-i) those who follow the guru’s teachings, (har-i) the Almighty (aap-i) IT-self (lahaai) blesses (bhagat-i) with devotion. 13.

 

————————————

 

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਈਆ ਸਬਦਿ ਨ ਲਾਗੋ ਭਾਉ ॥ ਓਸ ਨੋ ਸੁਖੁ ਨ ਉਪਜੈ ਭਾਵੈ ਸਉ ਗੇੜਾ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਉ ॥ ੧॥

Salok mėhlā 3.  Saṯgur kī parṯīṯ na ā▫ī▫ā sabaḏ na lāgo bẖā▫o.  Os no sukẖ na upjai bẖāvai sa▫o geṛā āva▫o jā▫o.  Nānak gurmukẖ sahj milai sacẖe si▫o liv lā▫o. ||1||  

 

Prologue by the third Guru. One who does not (aaeeaa = get) have (parteet) faith in (satigur) the true guru and has not (laago) developed (bhaau = love) respect for (sabad-i = Divine Word) Divine commands;

(Sukh-u) peace is not (upjai = manifest) experienced (os no = to that) by him/her, (bhaavai) even if s/he (aavau = comes, jaau = goes) is born and dies (sau) a hundred (gerra = cycles) times.

Says the third Nanak: Peace is (sahj-i) naturally (milai) obtained by (liv laau = being absorbed) keeping the mind focused (sio) on (sach-e) the Eternal – in thoughts and deeds, (gurmukh-i) guided by the guru. 1.

 

ਮਃ ੩ ॥ ਏ ਮਨ ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਖੋਜਿ ਲਹੁ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥ ਸਹਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥

Mėhlā 3.  Ė man aisā saṯgur kẖoj lahu jiṯ sevi▫ai janam maraṇ ḏukẖ jā▫e.  Sahsā mūl na hova▫ī ha▫umai sabaḏ jalā▫e.

 

Prologue by the third Guru. (A-e) o my (man) mind, (khoj-i) search to (lah-u) find (aisa) such a (satigur-u) true guru (s-eviaai = serving) by following (jit-u = whom) whose teachings, (dukh-u) the pain of – being in cycles of – (janam) births and (maran) deaths (jaa-e = goes) is obviated.

Then you will not (hovaee = happen) have (sahsa) anxiety (mool-i) at all, because (sabad-i) the guru’s teachings (jalaa-e = burn) kill (haumai) ego – which is the cause of wrong-doings, and consequent suffering.

 

ਕੂੜੈ ਕੀ ਪਾਲਿ ਵਿਚਹੁ ਨਿਕਲੈ ਸਚੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਸਚ ਸੰਜਮਿ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੨॥

Kūrhai kī pāl vicẖahu niklai sacẖ vasai man ā▫e.  Anṯar sāʼnṯ man sukẖ ho▫e sacẖ sanjam kār kamā▫e.  Nānak pūrai karam saṯgur milai har jī▫o kirpā kare rajā▫e. ||2||

 

By following the guru, (paal-i) the wall (koorrai = falsehood) pretense (niklai) is removed (vichahu) from within the mind, and (sach-u) the Eternal (aa-e) comes to abide, i.e. when falsehood leaves the mind, then the Almighty is found, (man-i) in the mind.

(Antar-i) the inner-self becomes (saant-i) quiet and there (ho-e) is (sukh-u) peace (man-i) in mind; one then (kamaae) performs (kaar) deeds, i.e. leads life, (sanjam-i) in a disciplined way.

But (Satigur) the true guru (milai) is found (karam-i) with Divine grace, when (jeeo) the revered (har-i) Almighty (kirpa kar-e) is kind, (rajaa-e) at IT’s pleasure. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਜਿਸ ਕੈ ਘਰਿ ਦੀਬਾਨੁ ਹਰਿ ਹੋਵੈ ਤਿਸ ਕੀ ਮੁਠੀ ਵਿਚਿ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਆਇਆ ॥ ਤਿਸ ਕਉ ਤਲਕੀ ਕਿਸੈ ਦੀ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਦੀਬਾਨਿ ਸਭਿ ਆਣਿ ਪੈਰੀ ਪਾਇਆ ॥

Pa▫oṛī.  Jis kai gẖar ḏībān har hovai ṯis kī muṯẖī vicẖ jagaṯ sabẖ ā▫i▫ā.  Ŧis ka▫o ṯalkī kisai ḏī nāhī har ḏībān sabẖ āṇ pairī pā▫i▫ā.

 

(Pauri) stanza. (Jis) one in whose (ghar-i = house) mind, (hovai) is the highest (deebaan-u = court) authority, (har-i) the Almighty, (sabh-u) the whole (jagat-u) world (aaia) comes in his/her (mutthi = hand) control, i.e. one who submits to the commands of the One Supreme Master, the whole world listens to him/her.

(Tis kau = for that) s/he has (naahi) no (talki) dependence on (kisai di) any one; rather (sabh-i) every one (aan-i = is brought) comes and (paaia) falls at his/her (pairi) feet, as s/he has the highest (deebaan-i) authority of the Almighty within.

 

ਮਾਣਸਾ ਕਿਅਹੁ ਦੀਬਾਣਹੁ ਕੋਈ ਨਸਿ ਭਜਿ ਨਿਕਲੈ ਹਰਿ ਦੀਬਾਣਹੁ ਕੋਈ ਕਿਥੈ ਜਾਇਆ ॥ ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਦੀਬਾਨੁ ਵਸਿਆ ਭਗਤਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਤਿਨਿ ਰਹਦੇ ਖੁਹਦੇ ਆਣਿ ਸਭਿ ਭਗਤਾ ਅਗੈ ਖਲਵਾਇਆ ॥ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਧਿਆਇਆ ॥੧੪॥

Māṇsā ki▫ahu ḏībāṇahu ko▫ī nas bẖaj niklai har ḏībāṇahu ko▫ī kithai jā▫i▫ā.  So aisā har ḏībān vasi▫ā bẖagṯā kai hirḏai ṯin rahḏe kẖuhḏe āṇ sabẖ bẖagṯā agai kẖalvā▫i▫ā.  Har nāvai kī vadi▫ā▫ī karam parāpaṯ hovai gurmukẖ virlai kinai ḏẖi▫ā▫i▫ā. ||14||  

 

(Koi) some one can (niklai) escape and (nas-i bhaj-i) run away (deebaanhu) from the authority of (maansa) humans – because their reach is limited, but (kithai) where can (koi) some one (jaaia) go (deebaanhu) from the authority of (har-i) the Almighty – whose writ runs every where?

(So, aisa) such (har-i) Almighty (deebaan-u = authority) Master (vasia) abides in (hirdai) the minds (kai) of (bhagtaa) the devotees; (tini-i = that) the Master (aan-i) brings (sabh-i) all (rahd-e khuhd-e = left out people – those who may hesitate – also (khalvaaia) to stand (agai) in front of (bhagtaa) the devotees, i.e. follow Divine commands, like the devotees.

Motivation to (vaddiaai) praise (naavai) virtues of (har-i) the Almighty – and emulate them – (prapat-i hovai) is obtained (karam-i) with Divine grace; (kinai) some (virlai) rare person (dhiaaia) pays attention) emulates them. 14.

 

——————————

 

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜਗਤੁ ਮੁਆ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਤਿ ਦੁਖੁ ਲਗਾ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥

Salok mėhlā 3.  Bin saṯgur seve jagaṯ mu▫ā birthā janam gavā▫e.  Ḏūjai bẖā▫e aṯ ḏukẖ lagā mar jammai āvai jā▫e.

 

Prologue by the third Guru. (Bin-u without) by not (s-ev-e = serving) obeying (sat-igur) the true guru, (jagat-u = world) the creatures (muaa = dies) keep falling prey to temptations in the world-play; their human birth (gavaa-e = lost) is wasted (janam-u) as they (birtha = empty) fail to achieve its objective of union with the Creator.

(Doojai bhaa-e = other love) by pursuit of objects of transitory pleasures, one (lagaa) gets afflicted with (at-i)  great (dukhu) pain of (aavai) coming to, and (jaa-e) going from, the world, by way of (mar-i) dying and (jammai) being born again and again into the world.

 

ਵਿਸਟਾ ਅੰਦਰਿ ਵਾਸੁ ਹੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਪਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਮੁ ਮਾਰਸੀ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਇ ॥੧॥

vistā anḏar vās hai fir fir jūnī pā▫e.  Nānak bin nāvai jam mārsī anṯ ga▫i▫ā pacẖẖuṯā▫e. ||1||

 

(Vaas-u) the abode of such people is (andar-i) in (vista) excreta, i.e. they live unclean life of vices, and are (paa-e) put in (joni = mother’s womb) rebirth (phir-i phir-i) again and again.

(Bin-u) without leading life by (naavai) Divine virtues and commands, the soul (gaiaa) departs (pachhutaa-e) repenting (ant-i) in the end as (jam-u) the messenger of death gets hold and (maarsi = beat) tortures – by putting in rebirths. 1.

 

ਮਃ ੩ ॥ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਪੁਰਖੁ ਏਕੁ ਹੈ ਹੋਰ ਸਗਲੀ ਨਾਰਿ ਸਬਾਈ ॥

Mėhlā 3.  Is jag mėh purakẖ ek hai hor saglī nār sabā▫ī. 

 

Prologue by the third Guru. (Mah-i) in (is-u) this (jag) world, there is (ek-u) One (purakh-u = man) Almighty-husband and (sagli, sabaai) all (hor) others are (naar-i = women) soul-wives.

 

Page 592

 

ਸਭਿ ਘਟ ਭੋਗਵੈ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹੈ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਣਾ ਜਾਈ ॥ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਵੇਖਾਲਿਆ ਸਬਦੇ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥

Sabẖ gẖat bẖogvai alipaṯ rahai alakẖ na lakẖ▫ṇā jā▫ī.  Pūrai gur vekẖāli▫ā sabḏe sojẖī pā▫ī.

 

The Almighty-husband is present (sabh-i) in all (ghat) bodies/minds and (bhogvai = indulges them) directs their thoughts/deeds from within – but (alakh-u) being unseen (na jaai) cannot (lakhnaa) be known.

IT (v-ekhaalia) is shown by (poorai) the perfect guru by imparting (sojhi) understanding of IT’s virtues, which is (paai) is obtained (sabd-e = with the word) with his teachings.

 

ਪੁਰਖੈ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਪੁਰਖ ਹੋਵਹਿ ਜਿਨੀ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥ ਤਿਸ ਕਾ ਸਰੀਕੁ ਕੋ ਨਹੀ ਨਾ ਕੋ ਕੰਟਕੁ ਵੈਰਾਈ ॥

Purkẖai sevėh se purakẖ hovėh jinī ha▫umai sabaḏ jalā▫ī. Ŧis kā sarīk ko nahī nā ko kantak vairā▫ī.

 

Those who (s-evh-i = serve) obey (purkhai = man) the Almighty, (s-e) they (hovah-i) become like (purakh) the Almighty; they are those (jni) who (jalaa- = burn) kill (haumai) ego and obey (sabad-i = Divine Word) Divine commands – the laws of nature.

There is (ko nahi) none (sareek-u) equal to, or (vairaai) adversary of, (tis) the Almighty.

 

ਨਿਹਚਲ ਰਾਜੁ ਹੈ ਸਦਾ ਤਿਸੁ ਕੇਰਾ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਈ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਹਰਿ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥ ਨਾਨਕੁ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸਿਆ ਹਰਿ ਸਚੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥

Nihcẖal rāj hai saḏā ṯis kerā nā āvai nā jā▫ī.   An▫ḏin sevak sevā kare har sacẖe ke guṇ gā▫ī.  Nānak vekẖ vigsi▫ā har sacẖe kī vadi▫ā▫ī. ||2||

 

(Raaj-u = kingdom) the authority (k-era) of (tis-u = that) the Master is (nihchal = unshakeable) eternal; IT neither (aavai = comes) takes birth nor (jaa-i) goes) dies – is eternal.

(S-evak-u = servant) the seeker (andin = daily) ever (s-eva kar-e = serves) lives in obedience, (gaa-i = singing) remembering (gun) virtues of (sach-e) the Eternal Master.

Nanak the third (vigsiaa) feels ecstatic (v-ekh-i) seeing (vaddiaai) the glory of (sach-e) the Eternal Master. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਜਿਨ ਕੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਸਦ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਤਿਨ ਕੰਉ ਰਖਣਹਾਰਾ ॥ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਮਾਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ਮਿਤ੍ਰੁ ਹਮਾਰਾ ॥

Pa▫oṛī.  Jin kai har nām vasi▫ā saḏ hirḏai har nāmo ṯin kaʼn▫u rakẖaṇhārā.  Har nām piṯā har nāmo māṯā har nām sakẖā▫ī miṯar hamārā.

 

(Pauri) stanza. Those (jin kai) in whose (hirdai) minds (naam-u) virtues and commands of (har-i) the Almighty are (sad) ever (vasiaa = abide) remembered, the latter (rakhanhaara) protect (tin knau) them – from falling prey to vices.

(Naam) virtues of the Almighty are (hamaara) our (pita) father, (maata) mother, and (sakhaai) helpful (mitr-u) friend, i.e. the pleasure or help we expect from relatives and friends, is ours by emulating Divine virtues.

 

ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਨਾਲਿ ਗਲਾ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਨਾਲਿ ਮਸਲਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੀ ਕਰਦਾ ਨਿਤ ਸਾਰਾ ॥ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੀ ਸੰਗਤਿ ਅਤਿ ਪਿਆਰੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕੁਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਵਾਰਾ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੰਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਹਰਿ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਸਦਾ ਕਰੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੧੫॥

Har nāvai nāl galā har nāvai nāl maslaṯ har nām hamārī karḏā niṯ sārā.  Har nām hamārī sangaṯ aṯ pi▫ārī har nām kul har nām parvārā.  Jan Nānak kaʼn▫u har nām har gur ḏī▫ā har halaṯ palaṯ saḏā kare nisṯārā. ||15||

 

Such a person (galaa) speaks (naal-i) with, and (maslat) consults, (har-i naavai) the Divine present within; IT (nit) ever (karda saara) takes care of him/her, i.e. Naam, the conscience within, always tells us how to conduct ourselves.

(Har-i naam-u) Divine virtues are (hamaari) our (at-i) very (piaari) dear (sangat-i) company; it is our (kul-u) lineage and (parvaara) family, i.e. all status comes naturally to one who lives by Naam.

(Har-i) the Almighty – through IT’s grace – and (gur-i) the guru – through his teachings – have (deeaa) imparted awareness of (har-i) the purifying (har-i naam-u) Divine virtues and commands, (knau) to (jan) the humble fourth Nanak; practice of these (kare nistaara = ferries across) protects (halat-i) here in life, from vices, and (palat-i) in the hereafter, from rebirth. 15.

 

 

 

SGGS pp 587-589, Vaddhans KI Vaar M: 4, Pauris 5-9.

 

SGGS pp 587-589, Vaddhans Ki Vaar M: 4, Pauris 5-9.

 

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ ਸਜਣ ਮਿਲੇ ਸਜਣਾ ਜਿਨ ਸਤਗੁਰ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਸਚੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਪਿਆਰੁ ॥

Salok mėhlā 3.  Sajaṇ mile sajṇā jin saṯgur nāl pi▫ār.  Mil parīṯam ṯinī ḏẖi▫ā▫i▫ā sacẖai parem pi▫ār.

 

Prologue by the third Guru. (Sajan = friends) participants in holy congregation (miley) find other such (sajna) friends (jin) who have (piaar-u) love (naal-i) for (satgur) the true guru.

(Mil-i) together, (tini) they (dhiaaia) remember (preetam) the Beloved Almighty, with (preym piaar-u) sincere love (sachai) for the Eternal Master, i.e. they live by Divine virtues and commands.

 

ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰਿ ॥ ਏਹਿ ਸਜਣ ਮਿਲੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਜਿ ਆਪਿ ਮੇਲੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥

Man hī ṯe man māni▫ā gur kai sabaḏ apār.  Ėhi sajaṇ mile na vicẖẖuṛėh jė āp mele karṯār.

 

Learning (sabad-i) from the teachings (kai) of (gur) the guru about virtues (apaar-i) of the Infinite, (man-u) the mind (maania = agrees) learns from the virtues of the Master, present in (man) the mind itself.

Those (j-i) whom (kartaar-i) the Creator (aap-i) IT-self (meyley = causes to meet) motivates,  (eyh-i = these) such (sajan) friends (mil-e = meet) participate in holy congregation, and never (vichhurrey = separated) stop taking part.

 

ਇਕਨਾ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਈਆ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥ ਵਿਛੁੜਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਵਿਛੁੜੈ ਜਿਨਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ
ਪਿਆਰੁ ॥

Iknā ḏarsan kī parṯīṯ na ā▫ī▫ā sabaḏ na karahi vīcẖār.  vicẖẖuṛi▫ā kā ki▫ā vicẖẖuṛai jinā ḏūjai bẖā▫e pi▫ār.

 

(Ikna) some people do not (aaeeai) have (parteet-i) faith (darsan = philosophy) in teachings and do not (karah-i veechaar-u) contemplate (sabad-i) the Divine Word.

(Kia) what more can (vichhurriaa) those, so separated, be (vichhurrai) be separated (jina) who have (piaar-u) love and (bhaa-e) attachment (doojai = other) elsewhere?

 

ਮਨਮੁਖ ਸੇਤੀ ਦੋਸਤੀ ਥੋੜੜਿਆ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥ ਇਸੁ ਪਰੀਤੀ ਤੁਟਦੀ ਵਿਲਮੁ ਨ ਹੋਵਈ ਇਤੁ ਦੋਸਤੀ ਚਲਨਿ ਵਿਕਾਰ ॥

Manmukẖ seṯī ḏosṯī thoṛ▫ṛi▫ā ḏin cẖār.  Is parīṯī ṯutḏī vilam na hova▫ī iṯ ḏosṯī cẖalan vikār.

 

(Dosti) friendship (seyti) with (manmukh = self-oriented) self-willed person lasts (thorrarriaa) a short period of (chaar = four) a few (din) days.

(It-u) with this type of (dosti) friendship, (vikaar) vices (chalan = move) enter the mind; it takes no (vilam = delay) time, for (is-u = this) such (preeti) affection (tuttdi) to break up.

 

ਜਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਸਚੇ ਕਾ ਭਉ ਨਾਹੀ ਨਾਮਿ ਨ ਕਰਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸਿਉ ਕਿਆ ਕੀਚੈ ਦੋਸਤੀ ਜਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਕਰਤਾਰਿ ॥੧॥

Jinā anḏar sacẖe kā bẖa▫o nāhī nām na karahi pi▫ār.  Nānak ṯin si▫o ki▫ā kīcẖai ḏosṯī jė āp bẖulā▫e karṯār. ||1||

 

(Jina) those who do not have (bhau =fear) respect for (sach-e) the Eternal (andar-i = within) in their minds, they do not (karah-i = do, piaar-u = love) practice (naam-i) Divine virtues and commands.

(Kia) why, i.e. we should not, (keechai = make) keep (dosti = friendship) company (sio) with (tin) those (j-i) whom (kartaar-i) the Creator (aap-i) IT-self (bhulaaey) has led astray, i.e. those who have forgotten the Master, says the third Nanak. 1.

 

ਮਃ ੩ ॥ ਇਕਿ ਸਦਾ ਇਕਤੈ ਰੰਗਿ ਰਹਹਿ ਤਿਨ ਕੈ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਅਰਪੀ ਤਿਨ ਕਉ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥

Mėhlā 3.  Ik saḏā ikṯai rang rahėh ṯin kai ha▫o saḏ balihārai jā▫o.  Ŧan man ḏẖan arpī ṯin ka▫o niv niv lāga▫o pā▫e.

 

Prologue by the third Guru. There are (Ik-i) some who (sadaa) ever (rahai) remain (rang-i) imbued with love (iktai) of the One Master; (hau) I (sad) ever (balihaarai jaau = am sacrifice) adore them.

I shall (arpi = hand over) make offering of, i.e. serve them/follow them with, my (tan-u, man-u, dhan-u) body, mind and money – do as they ask, and (niv-i niv-i) bend down to (laagau) touch their (paau) feet – pay obeisance – (kau) to (tin) them.

 

ਤਿਨ ਮਿਲਿਆ ਮਨੁ ਸੰਤੋਖੀਐ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਜਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੀਏ ਸਦਾ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥

Ŧin mili▫ā man sanṯokẖī▫ai ṯarisnā bẖukẖ sabẖ jā▫e.  Nānak nām raṯe sukẖī▫e saḏā sacẖe si▫o liv lā▫e. ||2||

 

(Man-u) the mind (santokheeai) feels happy (milia) meeting (tin) them, i.e. to be in their company; by following their example, (sabh) all (trisna) craving and (bhukh) hunger (jaaey) leaves, i.e. one no longer runs to satisfy desires.

Those (ratey) imbued with Naam (sadaa) ever (liv laaey) focus (siau) on (sachey) the Eternal Master – live as would please the Master – and are (sukhee-ey) at peace, says the third Nanak. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਹਉ ਵਾਰਿਆ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਈ ॥ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥

Pa▫oṛī.  Ŧis gur ka▫o ha▫o vāri▫ā jin har kī har kathā suṇā▫ī.  Ŧis gur ka▫o saḏ balihārṇai jin har sevā baṇaṯ baṇā▫ī.

 

(Pauri) stanza. (Hau) I (kau vaaria = am sacrifice for) adore (tis-u = that) the guru (jin-i) who (sunaaee) tells of (har-i) the purifying (kathaa = description) virtues of (har-i) the Almighty.

I (sad) ever (kau balihaarnai = am sacrifice for) adore the guru who (banat banaaee = arranges) fashions the mind to engage in (seyva = service) obedience of the Almighty, i.e. to live by Divine commands.

 

Page 588

 

ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਮੇਰੈ ਨਾਲਿ ਹੈ ਜਿਥੈ ਕਿਥੈ ਮੈਨੋ ਲਏ ਛਡਾਈ ॥ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਆਸ ਪੁਰਾਈ ॥੫॥

So saṯgur pi▫ārā merai nāl hai jithai kithai maino la▫e cẖẖadā▫ī.  Ŧis gur ka▫o sābās hai jin har sojẖī pā▫ī.  Nānak gur vitahu vāri▫ā jin har nām ḏī▫ā mere man kī ās purā▫ī. ||5||

 

(So = that) teachings of (piaara) dear (satigur-u) true guru are (naal-i) with (meyrai) me; (jithai kithai) wherever I am, they (laey chhaddaaee) delivers (maino) me from wrongdoings.

(Saabaas-i) praise be to the guru (jin-i) who (paaee) imparts (sojhi) awareness of (har-i) the Almighty, i.e. Divine virtues and commands.

The third Nanak (vittahu vaaria = sacrifice for) adores the guru who (deeaa) imparted (har-i naam-u) Divine virtues and commands, and (puraai) fulfilled (aas) the wish of (meyrey) my (man) mind – to find the Master within. 5.

 

——————————-

 

Note: This sixth Paurri of Vaddhans ki Vaar M: 4, has two Sloks (prologues) of the third Guru preceding it. The Sloks say that humanity burns in the fire of craving, i.e. does not obtain satisfaction in life. This happens because people act by own will and do not follow the guru who guides on conduct in life. Some people pretend to be pious but remain restless. The Paurri says that those who follow the guru and comply with Divine commands, remain satisfied in life.

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦਾਧੀ ਜਲਿ ਮੁਈ ਜਲਿ ਜਲਿ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਸੀਤਲ ਜੇ ਮਿਲੈ ਫਿਰਿ ਜਲੈ ਨ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ॥ ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਿਰਭਉ ਕੋ ਨਹੀ ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥੧॥

Salok mėhlā 3.  Ŧarisnā ḏāḏẖī jal mu▫ī jal jal kare pukār.  Saṯgur sīṯal je milai fir jalai na ḏūjī vār.

Nānak viṇ nāvai nirbẖa▫o ko nahī jicẖar sabaḏ na kare vīcẖār. ||1||

 

Prologue by the third Guru. Humankind (daadhi) burning in the fire of (trisna) craving (jal-i muee – burns to death) destroys peace of mind, and (jal-i jal-i = while burning) in the state of restless-ness (karey pukaar = calls out) seeks solace.

(Jey) if it (miley) finds (seetal = cool) the soothing – guidance of – (satigur) true guru (phir-i) then it would not (jaley) burn (dooji vaar) a second time, i.e. if it finds the guru who teaches how to be contented, then it would be at peace.

(Ko nahi) no one can become (nirbhau = fearless) free of anxiety (jichar-u) as long as s/he (na kar-e) does not (veecchaar-u) contemplate (sabad-i) the guru’s teachings, to live by them. 1.

 

ਮਃ ੩ ॥ ਭੇਖੀ ਅਗਨਿ ਨ ਬੁਝਈ ਚਿੰਤਾ ਹੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ ਵਰਮੀ ਮਾਰੀ ਸਾਪੁ ਨਾ ਮਰੈ ਤਿਉ ਨਿਗੁਰੇ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥

Mėhlā 3.  Bẖekẖī agan na bujẖ▫ī cẖinṯā hai man māhi.  varmī mārī sāp na marai ṯi▫o nigure karam kamāhi.

 

Prologue by the third Guru. (Agan-i = fire) mental turmoil of (bheykhi) a pretender is not (bujhaee) extinguished, because s/he has (chinta = anxiety) worries about fulfilling desires.

Like (saap) the snake does not die (maari = killing) with destruction of (varmi) the snake-hole, (tiau) similar is the case of (karam) rituals performed by (nigurey = guru-less person) one who does not follow the guru, i.e. rituals do not bring solace.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਸੇਵੀਐ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਇ ॥

Saṯgur ḏāṯā sevī▫ai sabaḏ vasai man ā▫e.  Man ṯan sīṯal sāʼnṯ ho▫e ṯarisnā agan bujẖā▫e.

 

(Seyveeai = serving) by following the teachings of (daata = giver) the beneficent (satigur-u) true guru, (sabad-u = Divine Word) Divine commands (vasai) abide (man-i) in the mind, i.e. one becomes aware of Divine commands which are the guide for life.

The guru (bujhaaey) quenches (agan-i) the fire of (trisna) craving and (man-u) the mind and (tan-u) the body (hoey) become (seetal-u) comforted and (saant-i) at peace.

 

ਸੁਖਾ ਸਿਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਜਾ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਦਾਸੀ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

Sukẖā sir saḏā sukẖ ho▫e jā vicẖahu āp gavā▫e.  Gurmukẖ uḏāsī so kare jė sacẖ rahai liv lā▫e.

 

(Ja) if one (gavaaey = loses) gives up (aap-u = self) ego (vichahu) from within, s/he (hoey) obtains (sukha sir-i) the most sublime comfort of all (sukh) comforts – union with the Creator by which the soul permanently settles down.

Only (so) that person (karey udaasi = withdraws, i.e. gives up ego, who, (gurmukh-i) with the guru’s teachings, (rahai) remains (liv laaey) focused (sach-i) on the Eternal, i.e. lives by Divine virtues and commands.

 

ਚਿੰਤਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਜਾ ਆਘਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹ ਛੂਟੀਐ ਹਉਮੈ ਪਚਹਿ ਪਚਾਇ ॥੨॥

Cẖinṯā mūl na hova▫ī har nām rajā āgẖā▫e.  Nānak nām binā nah cẖẖūtī▫ai ha▫umai pacẖėh pacẖā▫e. ||2||

 

Such a person does not (hovaee) have any (chinta) worries (mool-i) at all, because living by (naam-i) virtues and commands of (har-i) the Almighty, s/he is (rajaa aghaaey) satiated – becomes free of temptations/desires.

One does not (chhootteeai) obtain freedom from temptations/desires (bina) without awareness of (naam) Divine virtues and commands, and (pachah-i pachaae = burns) perishes in the fire of craving, says the third Nanak. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨੀ ਪਾਇਅੜੇ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ॥ ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਤਿਨਾ ਕਾ ਸਫਲੁ ਹੈ ਜਿਨ
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ਭੁਖਾ ॥

Pa▫oṛī.  Jinī har har nām ḏẖi▫ā▫i▫ā ṯinī pā▫i▫aṛe sarab sukẖā.  Sabẖ janam ṯinā kā safal hai jin har ke nām kī man lāgī bẖukẖā.

 

(Pauri) stanza. (Jini) those who (dhiaaia) pay attention to (har-i = taking away vices) purifying and (har-i = making green) the rejuvenating (naam-u) virtues of the Almighty, (tini) they – forsake vices and – (paaiarr-e = obtain) experience (sarab) all (sukha) comforts – live in total peace.

(Jin) those who (laagi) feel (bhukhaa = hunger) longing for remembrance of (har-i naam) Divine virtues and commands (man-i) in their minds, (tina ka) their (janma-u) human birth is (sabh-u) totally (saphal-u) successful, i.e. they achieve the objective of human birth – of union with the Creator.

 

ਜਿਨੀ ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਆਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਵਿਸਰਿ ਗਏ ਸਭਿ ਦੁਖਾ ॥ ਤੇ ਸੰਤ ਭਲੇ ਗੁਰਸਿਖ ਹੈ ਜਿਨ ਨਾਹੀ ਚਿੰਤ ਪਰਾਈ ਚੁਖਾ ॥ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਤਿਨਾ ਕਾ ਗੁਰੂ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਹਰਿ ਲਾਗੇ ਮੁਖਾ ॥੬॥

Jinī gur kai bacẖan ārāḏẖi▫ā ṯin visar ga▫e sabẖ ḏukẖā.  Ŧe sanṯ bẖale gursikẖ hai jin nāhī cẖinṯ parā▫ī cẖukẖā. Ḏẖan ḏẖan ṯinā kā gurū hai jis amriṯ fal har lāge mukẖā. ||6||

 

(Jini) those who (araadhia) remember – virtues of – the Almighty (bachan-i = through the word) as taught by (gur) the guru, they (visar-i gaey) forget (sabh-i) all (dukha) distress, i.e. they do not even know what distress is.

(Tey) those (sant) seekers, (gursikh) the guru’s disciples, (jin) who do not have (chukha) the slightest (chint = thought) expectation (praai) from others than the Master; they are (bhaley = good) virtuous.

(Dhan-u dhann-u) blessed is (tina ka) their guru (jis-u) whose (mukha) mouth (lagey) bears (phal) fruit of, i.e. who teaches, (amrit = ambrosia) Divine virtues and commands. 6.

 

—————————–

 

Note: This seventh Paurri of Vaddhans Ki Vaar M: 4 and the two Sloks or prologues of the third Guru preceding it emphasize the need for following guidance of the true guru. Without that a self-willed person is misled to practice duality which causes conflicts, and hence restless, in mind.

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ ਕਲਿ ਮਹਿ ਜਮੁ ਜੰਦਾਰੁ ਹੈ ਹੁਕਮੇ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਮਨਮੁਖਾ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥

Salok mėhlā 3.  Kal mėh jam janḏār hai hukme kār kamā▫e.  Gur rākẖe se ubre manmukẖā ḏe▫e sajā▫e.

 

Prologue by the third Guru. (Mah-i) in (kal-i) conflict, i.e. to those who practice duality, (jam-u) Divine justice is (jandaar-u) brutal; but it (kaar kamaaey) acts (hukmey) by Hukam/as commanded by the Almighty.

Those who are (raakhey) protected by following (gur-i = by the guru) the guru’s teachings, (sey) they are (ubrey) saved; but (manmukha) the self-willed – who defy the guru, Divine justice (dey sajaaey = punishes) sends for reincarnation.

 

ਜਮਕਾਲੈ ਵਸਿ ਜਗੁ ਬਾਂਧਿਆ ਤਿਸ ਦਾ ਫਰੂ ਨ ਕੋਇ ॥ ਜਿਨਿ ਜਮੁ ਕੀਤਾ ਸੋ ਸੇਵੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਮੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਜਿਨ ਮਨਿ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥੧॥

Jamkālai vas jag bāʼnḏẖi▫ā ṯis ḏā farū na ko▫e.  Jin jam kīṯā so sevī▫ai gurmukẖ ḏukẖ na ho▫e.  Nānak gurmukẖ jam sevā kare jin man sacẖā ho▫e. ||1||

 

(Jag-u = world) the creatures who – fall prey – to temptations in the world-play – (baandhia = bound) are detained by, and (vas-i) under control, (jamkaalai) of the messenger of death; there is (na koey) no one who (pharoo = catcher) can stop Divine justice.

If we, (gurmukh-i) guided by the guru, (seyveeai = serve) obey the Almighty (jin-i) who (keeta) created (jam-u) Divine justice, then (na hoey = does not happen) there is no (dukh-u) grief/punishment.

Says third Nanak: (Jam-u) Divine justice (seva karey = serves) shows respect to (gurmukh-i) a follower of the guru, (jin) who (hoey) has (sachaa) the Eternal (man-i) in mind. 1.

 

ਮਃ ੩ ॥ ਏਹਾ ਕਾਇਆ ਰੋਗਿ ਭਰੀ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ, ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਇ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ਦੁਖੁ ਵਿਸਰਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੨॥

Mėhlā 3.  Ėhā kā▫i▫ā rog bẖarī bin sabḏai ḏukẖ ha▫umai rog na jā▫e.  Saṯgur milai ṯā nirmal hovai har nāmo man vasā▫e.  Nānak nām ḏẖi▫ā▫i▫ā sukẖ▫ḏāṯa ḏukẖvisri▫ā sahj subẖā▫e. ||2||

 

Prologue by the third Guru. (Bin-u = without) by not obeying (sabdai = Divine Word) commands of the Almighty, (eyha = this) the human body/mind remains (bhar-i) filled with (rog-i = afflictions) vices; the biggest (rog-u) affliction of (haumai) ego (na jaaey) does not leave the mind.

If one (milai) finds (satigur-u) the true guru, (ta) then – by following his teachings – (hovai = be, nirmal = free of dirt) s/he is cleansed of vices by (vasaaey = causing to abide) keeping (har-i naamo) Divine virtues and commands (man-i) in the mind.

Says third Nanak: When commands of the Almighty, (sukhdaata) the giver of solace, (dhiaaia) are paid attention to, one is (sahj-i subhaaey) naturally (visriaa = forgotten) remains free of (dukh-u) distress. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਜਿਨਿ ਜਗਜੀਵਨੁ ਉਪਦੇਸਿਆ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਹਉ ਸਦਾ ਘੁਮਾਇਆ ॥ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਹਉ ਖੰਨੀਐ ਜਿਨਿ ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਹਉ ਵਾਰਣੈ ਜਿਨਿ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਸਭੁ ਰੋਗੁ ਗਵਾਇਆ ॥

Pa▫oṛī.  Jin jagjīvan upḏesi▫ā ṯis gur ka▫o ha▫o saḏā gẖumā▫i▫ā.  Ŧis gur ka▫o ha▫o kẖannī▫ai jin maḏẖusūḏan har nām suṇā▫i▫ā.  Ŧis gur ka▫o ha▫o vārṇai jin ha▫umai bikẖ sabẖ rog gavā▫i▫ā.

 

(Paurri) stanza by the fourth Guru. The guru, (jin-i) who (updeysia = teaches) imparts  awareness of virtues and commands of the Almighty, (jagjeevan-u) the source of life of creatures, (hau) I (sadaa) ever (ghumaaia = circumambulate) adore (tis-u) him – ever obey him.

(Hau) I (khaneeai = be cut to pieces) shall do anything (kau) for (tis-u) that guru who (sunaaia = tells) imparts awareness of (naam-u) commands of (har-i) the Almighty (madhusoodan = killer of the demon Madhu – metaphor for God) destroyer of evil.

I (kau vaarnai = am sacrifice for) adore the guru (jin-i) who (gavaaia = loses) enables to give up (rog-u) the affliction of (haumai) ego, and thus (sabh-u) all (bikh-u) vices.

 

Page 589

 

ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਵਡ ਪੁੰਨੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਅਵਗਣ ਕਟਿ ਗੁਣੀ ਸਮਝਾਇਆ ॥ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਿਨ ਕਉ ਭੇਟਿਆ ਜਿਨ ਕੈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥੭॥

Ŧis saṯgur ka▫o vad punn hai jin avgaṇ kat guṇī samjẖā▫i▫ā.  So saṯgur ṯin ka▫o bẖeti▫ā jin kai mukẖ masṯak bẖāg likẖ pā▫i▫ā. ||7||

 

It is (vadd) great (punn-u) pious act of (tis-u = that) the true guru (jin-i) who (katt-i = cuts) banishes (avgan) faults and (samjhaaia) enables to understand – and live by – Divine (guni) virtues.

(So) such (satiguru) a true guru (bh-ettiaa) is found (tin kau) by those (jin kai) in whose (mukh-i = face, mastak-i = forehead) destiny, the Almighty has (likhi-i paaia) written (bhaag-u) good fortune. 7.

 

——————————

 

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਮਰਜੀਵੜੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਸਦਾ ਹੋਇ ॥ ਓਨਾ ਕਉ ਧੁਰਿ ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥

Salok mėhlā 3.  Bẖagaṯ karahi marjīvṛe gurmukẖ bẖagaṯ saḏā ho▫e.  Onā ka▫o ḏẖur bẖagaṯ kẖajānā bakẖsi▫ā met na sakai ko▫e.

 

Prologue by the third Guru. (Marjeevrr-e = living dead) those who are detached from the world-play like a dead person, they (karah-i) engage (bhagat-i) in devotion, i.e. live by Divine virtues and commands; (bhagat-i) devotion is (sadaa) ever (hoey) performed (gurmukh-i) with the guru’s guidance.

(Khajaana) the treasure of devotion has been (bakhsiaa) bestowed (ona kau) on them (dhur-i) from the source – the Creator; (na koey) no one (sakai) can (meytti = erase) deprive them of this.

 

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਮਨਿ ਪਾਇਆ ਏਕੋ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਫਿਰਿ ਵਿਛੋੜਾ ਕਦੇ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥

Guṇ niḏẖān man pā▫i▫ā eko sacẖā so▫e.  Nānak gurmukẖ mil rahe fir vicẖẖoṛā kaḏe na ho▫e. ||1||

 

In their (man-i) minds the devotees (paaia = find) see (eyko soey) only the One (sachaa) Eternal Master, (nidhaan-u = treasure) the source of (gun) virtues.

They (rahey) remain (mil-i) united, i.e. absorbed in the Master, (gurmukh-i) by following the guru’s teachings and are (kadey na) never (vichhorra hoey) separated, i.e. never forget the Master, says the third Nanak. 1.

 

ਮਃ ੩ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀਆ ਕਿਆ ਓਹੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥ ਸਬਦੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਈ ਬਿਖੁ ਭੂਲਾ ਗਾਵਾਰੁ ॥

Mėhlā 3.  Saṯgur kī sev na kīnī▫ā ki▫ā oh kare vīcẖār.  Sabḏai sār na jāṇ▫ī bikẖ bẖūlā gāvār.

 

Prologue by the third Guru. One who does not (seyv keeneeaa = serve) obey (satigur) the true guru, (kiaa) what (veechaar-u) contemplation/meditation will (oh) s/he (karaey) do?

S/he does not (jaanaee = know) have (saar) awareness (sabdai) of the Divine Word, i.e. Divine commands, and as such (gaavaar-u) the un-informed person (bhoola) goes astray – is easily tempted by vices.

 

ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥ ਅਣਹੋਦਾ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦੇ ਜਮੁ ਮਾਰਿ ਕਰੇ ਤਿਨ ਖੁਆਰੁ ॥ ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਾ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੨॥

Agi▫ānī anḏẖ baho karam kamāvai ḏūjai bẖā▫e pi▫ār.  Aṇhoḏā āp gaṇā▫iḏe jam mār kare ṯin kẖu▫ār.  Nānak kis no ākẖī▫ai jā āpe bakẖsaṇhār. ||2||

 

One who is (agiaani) unaware of Divine virtues and commands, is (andh-u = blind) blinded by attachments; his/her) piaar-u = love) mind has (doojai bhaa-e = other love) other inclinations, and (kamaavai) engages in (bah-u) numerous (karam) rituals.

Such people (ganaaeydey) want to be counted virtuous (anhodaa = without being) which they are not; (jam-u) the messenger of death (maar-i) brutalizes and (kar-e khuaar) disgraces them – by not letting them reach the Creator, and putting them in cycles of reincarnation.

Says the third Nanak: (Kis no) whom, i.e. we should not look and (aakheeai) ask anyone else for solace (ja) when – the Almighty who is within us – (bakhsanhaar) can bestow grace and save from the messenger of death. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੁਮਾਰੇ ॥ ਜਿਸੁ ਤੂ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਤੂ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਕਿਆ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ॥

Pa▫oṛī.  Ŧū karṯā sabẖ kicẖẖ jāṇḏā sabẖ jī▫a ṯumāre.  Jis ṯū bẖāvai ṯis ṯū mel laihi ki▫ā janṯ vicẖāre.

 

(Pauri) stanza. O (karta) Creator, (too) You (jaanda) know (sabh-u kichh) everything – that the creatures do – because (sabh-i) all (jeea) creatures are (tummaar-e = yours) created by You – You know their minds.

(Jis-u) one whom (too) You (bhaavai) approve, You (meyl-i laih-i) unite with Yourself; (kiaa = what?) nothing is in the hands of (vichaar-e = helpless) the hapless (jant) creatures.

 

ਤੂ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਸਚੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰੇ ॥ ਜਿਸੁ ਤੂ ਮੇਲਹਿ ਪਿਆਰਿਆ ਸੋ ਤੁਧੁ ਮਿਲੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਆਪਣੇ ਜਿਨਿ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਰੇ ॥੮॥

Ŧū karaṇ kāraṇ samrath hai sacẖ sirjaṇhāre.  Jis ṯū melėh pi▫āri▫ā so ṯuḏẖ milai gurmukẖ vīcẖāre.

Ha▫o balihārī saṯgur āpṇe jin merā har alakẖ lakẖāre. ||8||

 

O (sach-u) Eternal (sirjanhaarey) Creator, You are (samrath-u) capable of (karan) doing and (kaaran) getting anything You desire, done.

(Jis-u) one who (veechaarey) contemplates (gurmukh-i) the guru’s teachings, and (too) You (meylah-i) unite him/her with Yourself, o (piaara) Beloved Master, (so = that) s/he (milai) finds You within.

(Hau) I (balihaari = am sacrifice) adore (aapney) my (satigur) true guru (jin-i) who (lakhaarey) makes me aware of (alakh-u) the unseen (har-i) Almighty Master (meyra = my) of all, within. 8.

 

——————————

 

Note: This ninth Paurri of Vaddhans Ki Vaar M: 4 has two Sloks or prologues by the third Guru. The first Slok chides those who lack awareness of Naam; they are themselves directionless and mislead others. The Guru says Naam – praising and emulating Divine virtues – is the teachings of the true guru. The second Slok emphasizes that those who do not follow the guru remain possessed by temptations in the world-play and come to grief. The Paurri says one whose mind, and hence conduct, is clean is respected by everyone.

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ ਰਤਨਾ ਪਾਰਖੁ ਜੋ ਹੋਵੈ ਸੁ ਰਤਨਾ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥ ਰਤਨਾ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਈ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਅੰਧਾਰੁ ॥

Salok mėhlā 3.  Raṯnā pārakẖ jo hovai so raṯnā kare vīcẖār.  Raṯnā sār na jāṇ▫ī agi▫ānī anḏẖ anḏẖār.

 

Prologue by the third Guru. (Jo) one who (hovai) is (paarakh-u = valuer) knowledgeable about (ratna) jewels, i.e. Naam or Divine virtues, (s-u = that) s/he (karey veechaar) reflects on the jewels/Naam.

(Agiaani) an ignorant person (na jaanaee) does not know (saar) the worth of (ratna) jewels/Naam and only gropes in (andhaar-u) the dark like a (andh-u) blind person – is directionless in life and misleads others.

Message: A person engrossed in attachment to the world-play does not care about the guru’s teachings, which make one aware of the Naam as guide for life and how to make success of it – unite with the Creator.

 

ਰਤਨੁ ਗੁਰੂ ਕਾ ਸਬਦੁ ਹੈ ਬੂਝੈ ਬੂਝਣਹਾਰੁ ॥ ਮੂਰਖ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦੇ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
Raṯan gurū kā sabaḏ hai būjẖai būjẖaṇhār.  Mūrakẖ āp gaṇā▫iḏe mar jamėh ho▫e kẖu▫ār.

 

(Sabad-u = word) teachings of the guru are (ratan-u) the jewel/Naam – for they impart awareness of the purpose of life; one who (boojhanhaar) wishes to understand Naam, (boojhai = understands) reflects on the guru’s teachings.

(Moorakh) foolish people – do not follow the guru but – (aap-u  ganaaiadey) want themselves to be counted, i.e. want to be recognized as spiritual and expect people to follow them; they (hoey khuaar-u) are disgraced – by not being accepted for union with the Creator – and keep (mar-i) dying and (jammah-i) taking births.

 

ਨਾਨਕ ਰਤਨਾ ਸੋ ਲਹੈ ਜਿਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥ ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾਮੁ ਉਚਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਨਿਤ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਹਰਿ ਰਖਾ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੧॥

Nānak raṯnā so lahai jis gurmukẖ lagai pi▫ār.  Saḏā saḏā nām ucẖrai har nāmo niṯ bi▫uhār.

Kirpā kare je āpṇī ṯā har rakẖā ur ḏẖār. ||1||

 

(So) that person (jis-u) who (lagai piaar-u = loves) lovingly follows (gurmukh-i) the guru’s teachings, s/he (lahai) finds (ratna) Divine virtues and commands, i.e. the Almighty, within, says third Nanak.

S/he (sadaa sadaa) for ever (uchrai = utters) remembers (naam-u) Divine virtues and commands and (nit) ever (biaohaar = deals) conducts the self (naamo) by Naam of (har-i) the Almighty.

(Jey = if) may the Almighty (karey) bestow (aapni) IT’s (kripa = kindness) grace, (ta) so that I (rakhaa) keep Naam  of (har-i0 the Almighty (dhaar-i) enshrined in (ur) mind. 1.

 

ਮਃ ੩ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀਆ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥ ਮਤ ਤੁਮ ਜਾਣਹੁ ਓਇ ਜੀਵਦੇ ਓਇ ਆਪਿ ਮਾਰੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥

Mėhlā 3.  Saṯgur kī sev na kīnī▫ā har nām na lago pi▫ār.  Maṯ ṯum jāṇhu o▫e jīvḏe o▫e āp māre karṯār.

 

Prologue by the third Guru. Those who do not (keeneeaa = do, seyv = service) obey/follow (satigur) the true guru, i.e. go their own way, they do not (lago) develop (piaar-u) love (naam-i) for Naam – living by Divine virtues and commands.

(Tum) you (mat) should not (jaanahu = know) think (oey) they (jeevdey) are alive; (oey) they (maarey) have been killed (kartaar-i) by the Creator (aap-i) IT-self, i.e. the Almighty has caused them to be possessed by temptations in the world-play.

Message: Those who do not follow the guru’s teachings, they keep (dying) falling prey to vices in life and cannot unite with the Creator; this is preordained based their past deeds.

 

ਹਉਮੈ ਵਡਾ ਰੋਗੁ ਹੈ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਜੀਵਦਿਆ ਮੁਏ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿਆ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥੨॥

Ha▫umai vadā rog hai bẖā▫e ḏūjai karam kamā▫e.  Nānak manmukẖ jīvḏi▫ā mu▫e har visri▫ā ḏukẖ pā▫e. ||2||

 

(Haumai) ego is (vadaa = big) a terrible (rog-u) affliction; one with ego develops (doojai) other (bhaaey = love) ideas – forgets the Almighty and – (kamaaey) engages in (karam) rituals.

Says third Nanak: (Manmukh-i) self-willed persons – do not follow the guru and – (visriaa) forget (har-i) the Almighty; they (muey = die) keep falling prey to vices (jeevdiaa) in life and (dukh-u paa-e) come to grief in consequence. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰੁ ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਹੈ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਸਭਿ ਨਮਸਕਾਰੀ ॥ ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥

Pa▫oṛī.  Jis anṯar hirḏā suḏẖ hai ṯis jan ka▫o sabẖ namaskārī.  Jis anḏar nām niḏẖān hai ṯis jan ka▫o ha▫o balihārī.

 

(Paurri) stanza by the fourth Guru. (Jis-u) one whose (hirda) mind (andar-i) within is (sudh-u = pure) free of other thoughts/deceit, (sabh-i) every one (namaskaari = pays obeisance, kau = to) respects (tis-u) that (jan) person.

(Hau) I (kau balihaar-i = am sacrifice, kau = to) adore (tis-u jan) that person (jis-u) who has (nidhaan-u = treasure) awareness of (naam-u) Divine virtues and commands (andar-i) within – and practices them.

 

ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕੁ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਭਨਾ ਕਾ ਮਿਤੁ ਹੈ ਸਭ ਤਿਸਹਿ ਪਿਆਰੀ ॥ ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਸਾਰਿਆ ਗੁਰ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥੯॥

Jis anḏar buḏẖ bibek hai har nām murārī.  So saṯgur sabẖnā kā miṯ hai sabẖ ṯisėh pi▫ārī.

Sabẖ āṯam rām pasāri▫ā gur buḏẖ bīcẖārī. ||9||

 

The guru is one (jis-u) who has (bibeyk = discernment) a discerning (budh-i) intellect (andar-i) within – dispels other thoughts and finds – (naam-u) virtues of (har-i) the Almighty, (muraari = killer of the demon Mur) the destroyer of evil.

(So) such (satigur-u) a true guru is (mit-u) the friend (ka) of (sabhna) all; (sabh) all are (piaari) dear (tisah-i) to him.

(Raam-u) the all-pervasive (aatam) Master within (pasaaria) pervades (sabh-u) everywhere; this is understood by (beechaari) contemplating (budh-i) the understanding given by the guru. 9.

 

 

 

Search

Archives