Posts Tagged ‘SGGS p 606’

SGGS pp 606-608, Soratth M: 4, Shabads 5-9.

SGGS pp 606-608, Soratth M: 4, Shabads 5-9.

 

Note: In this Shabad the fourth Guru shows that complete faith is to believe that the mortal can do nothing on his/her own; everything is done by the Almighty by IT’s commands in nature, and by motivation of the creatures from within.

 

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਕਰਿ ਸੂਰਜੁ ਚੰਦੁ ਚਾਨਾਣੁ ॥ ਆਪਿ ਨਿਤਾਣਿਆ ਤਾਣੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪਿ ਨਿਮਾਣਿਆ ਮਾਣੁ ॥ ਆਪਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਰਖਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥੧॥

Soraṯẖ mėhlā 4.  Āpe sarisat upā▫iḏā pi▫ārā kar sūraj cẖanḏ cẖānāṇ.  Āp niṯāṇi▫ā ṯāṇ hai pi▫ārā āp nimāṇi▫ā māṇ.  Āp ḏa▫i▫ā kar rakẖ▫ḏā pi▫ārā āpe sugẖaṛ sujāṇ. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Soratth. (Piaara) the beloved (aapey = self) Almighty (upaaida) created (sristt-i) the universe and in it (kar-i) created (sooraj-u) the sun and (chand-u) the moon for (chaanaan-u) light.

Is (aap-i) IT-self (taan-u = power) the strength of (nitaania) the weak and (maan-u) honour of (nimaania) the honour-less, i.e. strength and honour come by Divine grace.

Is IT-self (sugharr-u) well-groomed/skilled and (sujaan-u = well informed) omniscient, and (daiaa kar-i) kindly (rakhda = protects) looks after, i.e. skill and knowledge are given by the Creator. 1.

 

ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਧਿਆਇ ਤੂ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere man jap rām nām nīsāṇ.  Saṯsangaṯ mil ḏẖi▫ā▫e ṯū har har bahuṛ na āvaṇ jāṇ. Rahā▫o.

 

O (meyrey) my (man) mind, (jap-i) remember and practice (raam naam-u) Divine virtues and commands; they act as (neesaan = mark) the identification for admission to Divine court.

(Too) you should (mil-i) join (satsangat-i = company of true) the holy congregation and (dhiaaey) pay attention to (har-i) the purifying and (har-i) rejuvenating virtues of the Almighty; then there will be no (aavan jaan-u = coming and going) births and deaths (bahurr-i) again.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਆਪੇ ਹੀ ਗੁਣ ਵਰਤਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਹੀ ਪਰਵਾਣੁ ॥ ਆਪੇ ਬਖਸ ਕਰਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥ ਆਪੇ ਹੁਕਮਿ ਵਰਤਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਹੀ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥੨॥

Āpe hī guṇ varaṯḏā pi▫ārā āpe hī parvāṇ.  Āpe bakẖas karā▫iḏā pi▫ārā āpe sacẖ nīsāṇ.  Āpe hukam varaṯḏā pi▫ārā āpe hī furmāṇ. ||2||

 

The Beloved Master (aapey hi) IT-self alone (varatda) pervades as, i.e. is known by, (gun) virtues and is (parvaan-u) approved, i.e. causes the creatures to act by virtues and those who comply are accepted for union with the Creator. 

IT-self (bakhs karaida) gets forgiven – from faults – and is IT-self (sach-u) the eternal (neesaan-u) identification, i.e. the creatures are forgiven if they have lived in obedience to the Almighty.

IT-self (varatda) is present (hukam-i = commands) as Divine laws of nature and IT-self issues (phurmaan-u) the orders, i.e. everything happens according to Divine commands. 2.

 

ਆਪੇ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਦਾਣੁ ॥ ਆਪੇ ਸੇਵ ਕਰਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪਿ ਦਿਵਾਵੈ ਮਾਣੁ ॥ ਆਪੇ ਤਾੜੀ ਲਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥੩॥

Āpe bẖagaṯ bẖandār hai pi▫ārā āpe ḏevai ḏāṇ.  Āpe sev karā▫iḏā pi▫ārā āp ḏivāvai māṇ.  Āpe ṯāṛī lā▫iḏā pi▫ārā āpe guṇī niḏẖān. ||3||

 

The Beloved Almighty is (bhandaar) the store-house (bhagat-i) of devotion and IT-self (deyvai = gives) imparts (daan-u = alms) awareness of Divine virtues and commands – through the guru.

(Aapey) IT-self (seyv karaaida = causes to be served) causes compliance of Divine commands – and those who comply – (divaavai) causes to be given (maan-u) the honor of acceptance for union with IT-self to them.

The Almighty IT-self (taarri laaida) sits in deep meditation – is unshakable; is IT-self (nidhaan-u) the treasure (guni) of virtues – the focus of attention. 3.

 

ਆਪੇ ਵਡਾ ਆਪਿ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਹੀ ਪਰਧਾਣੁ ॥ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਤੁਲੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥ ਆਪੇ ਅਤੁਲੁ ਤੁਲਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੪॥੫॥

Āpe vadā āp hai pi▫ārā āpe hī parḏẖāṇ.  Āpe kīmaṯ pā▫iḏā pi▫ārā āpe ṯul parvāṇ.  Āpe aṯul ṯulā▫iḏā pi▫ārā jan Nānak saḏ kurbāṇ. ||4||5||

 

(Aapey) IT-self (hai) is (vadda) great as well as (piaara) beloved and (aapey hi) IT-self also (pardhaan-u = head) Supreme, i.e. all these adjectives are for the Almighty.

IT-self (paaida) puts (keemat-i) the price after weighing and is also IT-self (tul-u) the weighing balance as well as (parvaan-u = weight measure) standard weight against which it weighs, i.e. everyone is evaluated for emulation of Divine virtues and obedience to Divine commands.

But is (aapey) IT-self (atul-u = unweigh-able) beyond measure, and (tulaaida = weighs) evaluates the creatures; (jan) humble fourth Nanak (sad) ever (kurbaan-u = sacrifice) adores the Almighty. 4. 5.

 

———————————————-

 

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਆਪੇ ਸੇਵਾ ਲਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਭਗਤਿ ਉਮਾਹਾ ॥ ਆਪੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਾ ॥ ਆਪੇ ਲੇਖਣਿ ਆਪਿ ਲਿਖਾਰੀ ਆਪੇ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਹਾ ॥੧॥

Soraṯẖ mėhlā 4.  Āpe sevā lā▫iḏā pi▫ārā āpe bẖagaṯ omāhā.  Āpe guṇ gāvā▫iḏā pi▫ārā āpe sabaḏ samāhā.  Āpe lekẖaṇ āp likẖārī āpe lekẖ likẖāhā. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Soratth. (Piaara) the beloved Almighty (aapey) IT-self (laaida) engages in (seyva) service, i.e. allots the role in life and (aapey) IT-self creates (umaahaa) zeal to (bhagat-i = devotion) live by Divine virtues and commands, i.e. sincerely play the role.

IT-self (gaavaaida = causes to sing) causes to remember and emulate (gun) Divine virtues (sabad-i) by following the guru’s teachings, (samaaha) and be absorbed in the Almighty.

IT is IT-self (leykhan-i) the pen, IT-self (likhaari) the writer and IT-self (likhaaha) writes (leykh-u) account of deeds of the creatures. 1.

 

ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਓਮਾਹਾ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਹੋਵੈ ਵਡਭਾਗੀ ਲੈ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere man jap rām nām omāhā.  An▫ḏin anaḏ hovai vadbẖāgī lai gur pūrai har lāhā. Rahā▫o.

 

O (meyrey) my (man) mind (jap-i) remember, and inculcate, (raam nam-u) Divine virtues and commands (omaaha) with zeal.

You will be (vaddbhaagi) fortunate to (andin-u = daily) ever (hovai) experience (anad/anand) happiness; (lai) take (laaha) the profit of finding (har-i) the Almighty, (poorai gur-i) from the perfect guru, i.e. follow the guru and take benefit of human birth to unite with the Creator.

(Rahaau) dwell on this and contemplate. 

 

Note: In the next two verses the Guru takes the plays of Krishna of the epic Mahabharata as metaphor, and says in the third verse that everything is done by the Almighty.

 

ਆਪੇ ਗੋਪੀ ਕਾਨੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਬਨਿ ਆਪੇ ਗਊ ਚਰਾਹਾ ॥ ਆਪੇ ਸਾਵਲ ਸੁੰਦਰਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਵੰਸੁ ਵਜਾਹਾ ॥ ਕੁਵਲੀਆ ਪੀੜੁ ਆਪਿ ਮਰਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਕਰ ਬਾਲਕ ਰੂਪਿ ਪਚਾਹਾ ॥੨॥

Āpe gopī kān hai pi▫ārā ban āpe ga▫ū cẖarāhā.  Āpe sāval sunḏrā pi▫ārā āpe vans vajāhā.  Kuvlī▫ā pīṛ āp marā▫iḏā pi▫ārā kar bālak rūp pacẖāhā. ||2||

 

(Piaara) the beloved Almighty is (aapey) IT-self (gopi) the milk-maids as well as (kaan-u) Krishna who (charaaha) grazes (gaoo) the cows (ban-i) in Varindaban.

Is IT-self (sundara) the attractive (saaval) dark complexioned Krishna who (vajaaha) plays (vans-u) the flute.

Is IT-self the driver of (kuvaleea-peerr-u) the elephant sent to (maraaida) kill Krishna and IT-self (kar-i) takes (roop-i) the form of (baalak) child Krishna to (pachaaha) destroy the elephant. 2.

 

ਆਪਿ ਅਖਾੜਾ ਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਆਪਿ ਚੋਜਾਹਾ ॥ ਕਰਿ ਬਾਲਕ ਰੂਪ ਉਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਚੰਡੂਰੁ ਕੰਸੁ ਕੇਸੁ ਮਾਰਾਹਾ ॥ ਆਪੇ ਹੀ ਬਲੁ ਆਪਿ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਬਲੁ ਭੰਨੈ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧਾਹਾ ॥੩॥

Āp akẖāṛā pā▫iḏā pi▫ārā kar vekẖai āp cẖojāhā. Kar bālak rūp upā▫iḏā pi▫ārā cẖandūr kans kes mārāhā.  Āpe hī bal āp hai pi▫ārā bal bẖannai mūrakẖ mugḏẖāhā. ||3||

 

The beloved Almighty (aap-i) IT-self (paaida) prepares (akhaarra) the arena of the world-play, (kar-i) performs – as creatures – and (veykhai) watches (chojaaha) the play.

The Almighty (upaaida) creates and (kar-i) takes (roop) the form of (baalak) child Krishna who kills Chanddoor and Kans, dragging them holding by (keys-u) the hair.

Is IT-self (hi) alone (bal-u) the power – of the creatures, and also (bhannai) destroys (bal-u) power of (moorakh mugdhaa) foolish persons – who misuse it. 3.

 

ਸਭੁ ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਵਸਿ ਆਪੇ ਜੁਗਤਿ ਹਥਾਹਾ ॥

Sabẖ āpe jagaṯ upā▫iḏā pi▫ārā vas āpe jugaṯ hathāhā.

 

The Almighty created (sabh-u) the whole (jagat-u) world and (vas-i) controls its (jugat-i) functioning (hathaaha) with IT’s hands, i.e. by IT-self.

 

Page 607

 

ਗਲਿ ਜੇਵੜੀ ਆਪੇ ਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਜਿਉ ਪ੍ਰਭੁ ਖਿੰਚੈ ਤਿਉ ਜਾਹਾ ॥ ਜੋ ਗਰਬੈ ਸੋ ਪਚਸੀ ਪਿਆਰੇ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਭਗਤਿ ਸਮਾਹਾ ॥੪॥੬॥

Gal jevṛī āpe pā▫iḏā pi▫ārā ji▫o parabẖ kẖincẖai ṯi▫o jāhā.  Jo garbai so pacẖsī pi▫āre jap Nānak bẖagaṯ samāhā. ||4||6||

 

IT-self (paaida) puts (jeyvrri) rope (gal-i) round the neck and (jio) as IT (khinchai) pulls (tio) that way the creatures (jaaha) go, i.e. controls all activities of the universes.

(Jo) anyone who (garbai = proud) shows his/her own strength (so) that person (pachsi) shall be destroyed; it is with (jap-i) remembrance of, and (bhagat-i = devotion) inculcating Divine virtues and commands, that one (samaaha) unites with the Creator, says the fourth Nanak. 4. 6.

 

———————————-

 

ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੪ ਦੁਤੁਕੇ ॥ ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਵਿਛੁੜੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ ਸਾਧੂ ਪਰਸਤ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਗੋਬਿਦ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥
Soraṯẖ mėhlā 4 ḏuṯuke.  Anik janam vicẖẖuṛe ḏukẖ pā▫i▫ā manmukẖ karam karai ahaʼnkārī.  Sāḏẖū parsaṯ hī parabẖ pā▫i▫ā gobiḏ saraṇ ṯumārī. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Soratth, (dutuk-e) stanzas of two lines. (Manmukh-i) a self-willed person (karam karai) acts (ahankaari) in vanity; s/he thus remains (vichhurrey) separated from the Master and (paaia) suffers (dukh-u) the pangs of separation.

(Prabh-u) the Master (paaia) is found (hi) only by (parsat = touching –the feet) submitting to the teachings of (saadhoo) the guru, to (saran-i = sanctuary) be in (tumaari) Your care. 1.

 

ਗੋਬਿਦ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਅਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥ ਜਬ ਸਤਸੰਗ ਭਏ ਸਾਧੂ ਜਨ ਹਿਰਦੈ ਮਿਲਿਆ ਸਾਂਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Gobiḏ parīṯ lagī aṯ pi▫ārī.  Jab saṯsang bẖa▫e sāḏẖū jan hirḏai mili▫ā sāʼnṯ murārī. Rahā▫o.

 

I have (lagi) developed (at-i = very) deep (piaari) love and (preet-i = affection) longing for the Almighty (gobid/gobind) Master of universe.

(Jab) when (sadhoo jan) the seekers (bhaey) are in (satsang) holy congregation, then (muraari = killer of demon Mur, Krishna – metaphor for) the Almighty (milia) is found (hirdai) in the mind and (saant-i) peace attained.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਤੂ ਹਿਰਦੈ ਗੁਪਤੁ ਵਸਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਤੇਰਾ ਭਾਉ ਨ ਬੁਝਹਿ ਗਵਾਰੀ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨॥

Ŧū hirḏai gupaṯ vasėh ḏin rāṯī ṯerā bẖā▫o na bujẖėh gavārī.  Saṯgur purakẖ mili▫ā parabẖ pargati▫ā guṇ gāvai guṇ vīcẖārī. ||2||

 

O Almighty, (too) You (din-u = day, raati = night) ever (vasah-i) dwell (gupat-u) hidden (hirdai) in the mind, but (gavaari) a foolish person does not (bujhah-i) realize Your (bhaau = love, near-ness) presence with him/her.

But when (satigur-u purakh-u) the true guru (miliaa) is found – then with his guidance – (prabh-u) the Master (pragttiaa = manifests) is found within; and one (gaavai = sings) praises (gun) Divine virtues and (veechhari) reflects on them. 2.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਭਇਆ ਸਾਤਿ ਆਈ ਦੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥ ਆਤਮ ਬ੍ਰਹਮੁ ਚੀਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪੁਰਖ ਤੁਮਾਰੀ ॥੩॥

Gurmukẖ pargās bẖa▫i▫ā sāṯ ā▫ī ḏurmaṯ buḏẖ nivārī.  Āṯam barahm cẖīn sukẖ pā▫i▫ā saṯsangaṯ purakẖ ṯumārī. ||3||

 

(Gurmukh-i) with the guru’s guidance, (pragaas-u) enlightenment takes place – the Almighty is found within – and (saant-i) peace (aaee = comes) is attained; (budh-i = intellect) thinking (durmat-i = evil counsel) influence of temptations (nivaari) is dispelled.

(Sukh-u) peace is (paaia) attained (cheen-i) by recognizing (brahm-u) the Creator (aatam) within; this happens by joining (tumaari) Your (satsangat-i) holy congregation – where You are remembered – o (purakh) all-pervasive Master. 3.

 

ਪੁਰਖੈ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਿਆ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਤੁਮਾਰੀ ॥ ਨਾਨਕ ਅਤੁਲੁ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਬਨਵਾਰੀ ॥੪॥੭॥
Purkẖai purakẖ mili▫ā gur pā▫i▫ā jin ka▫o kirpā bẖa▫ī ṯumārī.  Nānak aṯul sahj sukẖ pā▫i▫ā an▫ḏin jāgaṯ rahai banvārī. ||4||7||

 

(Purakh-u) the all-pervasive Master is (milia) found by those (purkhai) persons when (gur-u) the guru is (paaiaa) found; they are those (jin kau) on whom (tumaari) Your (kirpa = kindness) grace is (bhaee) bestowed.

 Then one (paaia) obtains (atul-u) immeasurable (sahj) steadfast-ness and (sukh-u) peace; one then (andin-u) ever remembers (banvaari = gardener of the vegetation, nature) the Almighty, and (rahai) remains (jaagat-u = awake) aware of Divine virtues and commands. 4. 7.

 

————————————–

 

Note: In this Shabad the fourth Guru uses examples from nature as analogies to describe longing of a devotee for God. When one makes living by Naam as one’s nature, the mind remains happy.

 

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅੰਤਰੁ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਬਿਨੁ ਨੀਰੈ ਬਿਨਸੈ ਤਿਉ ਨਾਮੈ ਬਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੧॥

Soraṯẖ mėhlā 4.  Har si▫o parīṯ anṯar man beḏẖi▫ā har bin rahaṇ na jā▫ī.  Ji▫o macẖẖulī bin nīrai binsai ṯi▫o nāmai bin mar jā▫ī. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Soratth. One who has (preet-i = affection) longing (siau) for the Almighty (antar-u) within, his/her (man-u) mind is (beydhiaa = pierced) deeply in love (siau) with (har-i = Almighty) the Divine, and (na jaai) cannot (rahan-u) live (bin-u) without (har-i) the Almighty, i.e. mind loses peace when God is forgotten.

(Jiau) like (machhuli) the fish (binsai) perishes (bin-u) without (neerai) water, (tiau) similarly I (mar jaaee) die without – the life-giving (naamai) Divine virtues – Naam is my life-support; I succumb to temptations when I lose focus on God’s commands. 1.

 

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਜਲੁ ਦੇਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਈ ॥ ਹਉ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਗਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸਾਂਤਿ ਪਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere parabẖ kirpā jal ḏevhu har nā▫ī.  Ha▫o anṯar nām mangā ḏin rāṯī nāme hī sāʼnṯ pā▫ī. Rahā▫o.

 

O (meyrey) my (prabh) Master, (deyvhu) give (jal-u) the water of awareness of (har-i naaee) Divine virtues and commands to me, the seeker-fish.

(Hau) I (din = day, raati = night) ever (manga = ask) wish to be aware of (naam-u) Divine virtues (antar-i) in my inner-self; for, (saant-i) peace (paaee) is obtained with (naamai hi) Divine virtues alone in mind.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਲ ਬਿਨੁ ਬਿਲਲਾਵੈ ਬਿਨੁ ਜਲ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਲੁ ਪਾਵੈ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਹਰਿਆ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ॥੨॥

Ji▫o cẖāṯrik jal bin billāvai bin jal pi▫ās na jā▫ī.  Gurmukẖ jal pāvai sukẖ sėhje hari▫ā bẖā▫e subẖā▫ī. ||2||

 

(Jio) the way (chaatrik-u) the rain-bird (bil-laavai) squirms (bin-u) without (jal) water, my (piaas) thirst (na jaai = does not go) is not quenched without (jal) the water – of Divine virtues.

(Gurmukh-i) one who follows the guru, (paavai) obtains (jal-u) the water of Divine virtues (sahjey) with poise and (sukh) comfort; s/he (hariaa = green) blossoms with (bhaaey) love of the Almighty as his/her (subhaaee) nature.  2.

 

ਮਨਮੁਖ ਭੂਖੇ ਦਹ ਦਿਸ ਡੋਲਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥ ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਆਵੈ ਦਰਗਹਿ ਮਿਲੈ ਸਜਾਈ ॥੩॥

Manmukẖ bẖūkẖe ḏah ḏis dolėh bin nāvai ḏukẖ pā▫ī.  Janam marai fir jonī āvai ḏargahi milai sajā▫ī. ||3||

 

On the other hand, (manmukh) the self-willed persons do not follow the guru; they (bhookhey = hungry) crave and (ddolah-i = waver) run (dah = ten, dis = directions) all over; they (paaee = get) suffer (dukh-u) the pain of separation from the Almighty, (bin-u) by not living by (naavai) Divine virtues and commands.

They (janam-i) are born, (marai) die and (phir-i) again (aavai) come in (jon-i) the womb, i.e. are reborn; this is (sajaaee) the punishment they (milai) get (dargah-i) in Divine court. 3.

 

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਹਰਿ ਰਸੁ ਅੰਤਰਿ ਪਾਈ ॥ ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਏ ਹੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥੪॥੮॥
Kirpā karahi ṯā har guṇ gāvah har ras anṯar pā▫ī.  Nānak ḏīn ḏa▫i▫āl bẖa▫e hai ṯarisnā sabaḏ bujẖā▫ī. ||4||8||

 

When the Master (kripa karah-i) is kind (ta) then the mortals (gaavah-i = sing) praise and emulate (har-i gun) Divine virtues and (paaee = obtain) enjoy the Divine (ras-u) elixir (antar-i) i.e. feel happy living by Naam.

When the Almighty (bhaey hai) is (daiaal = compassionate) kind, the fire of (trisna) craving is (bujhaaee) quenched (sabad-i = though the Word) by obeying Divine commands. 4. 8.

 

————————————–

 

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ਪੰਚਪਦਾ ॥ ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਤਾ ਸਿਧਿ ਹੋਈ ਸਿਧੀ ਤੇ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥ ਪ੍ਰੇਮ ਕੇ ਸਰ ਲਾਗੇ ਤਨ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਭ੍ਰਮੁ ਕਾਟਿਆ ਜਾਈ ॥੧॥

Soraṯẖ mėhlā 4 pancẖpaḏā.  Acẖar cẖarai ṯā siḏẖ ho▫ī siḏẖī ṯe buḏẖ pā▫ī.  Parem ke sar lāge ṯan bẖīṯar ṯā bẖaram kāti▫ā jā▫ī. ||1||

 

Composition of the fourth guru in Raga Soratth, (panchpda) with five stanzas. If one (charai = eats) overcomes (achar-u = inedible) the tough – vices like lust and wrath – (ta) then s/he (hoee = happens) attains (sidh-i) success – in finding the Master within, and from this (sidhi) accomplishment (budh-i) understanding of Divine virtues and commands is (paai) attained.

This happens when (sar) the arrows of (prem) love (lagey) strike (bheetar-i) in (tan) the body, i.e. when the mind loves and yearns for the Almighty, and (ta) then (bhram-u) any doubt – about the Almighty being present within – (kaattiaa jaaee = is cut) is dispelled. 1

 

ਮੇਰੇ ਗੋਬਿਦ ਅਪੁਨੇ ਜਨ ਕਉ ਦੇਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਹੁ ਸਦਾ ਰਹਹੁ ਸਰਣਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere gobiḏ apune jan ka▫o ḏėh vadi▫ā▫ī.  Gurmaṯ rām nām pargāsahu saḏā rahhu sarṇā▫ī. Rahā▫o.

 

O (meyrey) my (gobid/gobind) Master of the universe, please (deyh-i = give) impart awareness of (vaddiaaee) Divine virtues to (apuney) Your (jan = servant) humble seeker.

(Pargaasahu) enlighten my mind with (raam naam-u) Divine virtues and commands (gurmat-i) with the guru’s counsel; may I (sadaa) ever (rahahu) remain in Your (sarnaai = sanctuary) care, i.e. live by Your commands and overcome vices.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਭੁ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਮਨ ਮੂਰਖ ਚੇਤਿ ਅਜਾਣਾ ॥ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰੁ ਮੇਲਹੁ ਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣਾ ॥੨॥

Ih sansār sabẖ āvaṇ jāṇā man mūrakẖ cẖeṯ ajāṇā.  Har jī▫o kirpā karahu gur melhu ṯā har nām samāṇā. ||2||

 

(Sabh-u) every creature in (ih-u) this (sansaar-u) world is subject to (aavan = coming, jaana = going) cycles of reincarnation, based on their deeds; o (moorakh) foolish and (ajaana) ignorant (man = mind) mortal, (cheyt-i) remember the Almighty – to get out of the cycle and merge in the Creator.

But o (jeeo) revered (har-i) Almighty, if You (kripa karah-u) are kind to (meylh-u) enable to find the guru, (ta) then the mortal (samaana) is absorbed (naam-i) in Divine virtues – and attains union. 2

 

ਜਿਸ ਕੀ ਵਥੁ ਸੋਈ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਸੁ ਪਾਏ ॥ ਵਸਤੁ ਅਨੂਪ ਅਤਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ॥੩॥

Jis kī vath so▫ī parabẖ jāṇai jis no ḏe▫e so pā▫e.  Vasaṯ anūp aṯ agam agocẖar gur pūrā alakẖ lakẖā▫e. ||3||

 

(Prabh-u) the Almighty (jis ki) whose (vath-u = substance) gift Naam is, (so) that Master knows whom to give; one (no) to (jis) whom IT (dey-i) gives (s-u) that person (paaey) gets it.

This (vast-u = substance) gift of Naam is (anoop = unlike others) unique, (at-i = very) far (agam) beyond comprehension, and (agochar) not perceived by the senses; (poora) the perfect guru enables (alakh-u) the invisible Naam (lakhaaey) to be seen, i.e. found within. 3.

 

ਜਿਨਿ ਇਹ ਚਾਖੀ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਗੂੰਗੇ ਕੀ ਮਿਠਿਆਈ ॥

Jin ih cẖākẖī so▫ī jāṇai gūnge kī miṯẖi▫ā▫ī.

 

(Jin-i) one who (chaakhi) has tasted (ih-u) this thing, i.e. experienced the Almighty within, (soee) only that person (jaanai) knows; it is like (goongey) a dumb person who eats (mitthiaaee) a sweetmeat  knows its taste, cannot describe the pleasure of eating it – but shows on his/her face.

 

Page 608

 

ਰਤਨੁ ਲੁਕਾਇਆ ਲੂਕੈ ਨਾਹੀ ਜੇ ਕੋ ਰਖੈ ਲੁਕਾਈ ॥੪॥

Raṯan lukā▫i▫ā lūkai nāhī je ko rakẖai lukā▫ī. ||4||

 

Similarly one who has (ratan-u) the jewel of Naam within, even if s/he (lukaaia) tries to hide, it does not remain (lukaaee = concealed) unknown – it shows from the conduct of the person. 4.

 

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਤੂ ਸਭਨਾ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥ ਜਿਸ ਨੋ ਦਾਤਿ ਕਰਹਿ ਸੋ ਪਾਏ ਜਨ ਨਾਨਕ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੫॥੯॥

Sabẖ kicẖẖ ṯerā ṯū anṯarjāmī ṯū sabẖnā kā parabẖ so▫ī.  Jis no ḏāṯ karahi so pā▫e jan Nānak avar na ko▫ī. ||5||9||

 

O (prabh-u) Master, (sabh-u kichh-u) everything is (teyra = yours) created by You, (too) You (antrjaami) know the mind of every one; and You are (soee = that) the lone Master of (sabhna) all.

One (jis no) to whom you (karah-i) bestow (daat-i) benediction of awareness of Naam (so) that person (paaey) obtains it; there is (na) none (avar-u) other who can do this, says (jan) the humble fourth Nanak. 5. 9.

 

 

 

 

SGGS pp 604-606, Soratth M: 4, Shabads 1-4.

SGGS pp 604-606, Soratth M: 4, Shabads 1-4.

 

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧                             ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Soraṯẖ mėhlā 4 gẖar 1   Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of (mahla 4) the fourth Guru, in Raga Soratth, (ghar-u 1) to be sung to the first beat.  Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace.

 

Note 1: The Shabads below say the Almighty is everything. This is because IT is present in everything. Also the Shabads say the Almighty does everything. This is because some natural phenomena are done by nature and others by the creatures. The Almighty is seen doing everything being present in the creatures.

 

Note 2: In the first Shabad below, conduct of business has been used as allegory for conduct of human life. In business Saah-u or the financier/business owner – provides merchandise to Vanjaarey the traders to deal t. Similarly, in the spiritual field, the Almighty gives commands on role in life of every creature. God is present in everyone and everything; hence, God does whatever they do, through them – using them as tools.

 

ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਆਪਿ ਅਪਾਹੁ ॥ ਵਣਜਾਰਾ ਜਗੁ ਆਪਿ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਸਾਚਾ ਸਾਹੁ ॥ ਆਪੇ ਵਣਜੁ ਵਾਪਾਰੀਆ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਸਚੁ ਵੇਸਾਹੁ ॥੧॥

Āpe āp varaṯḏā pi▫ārā āpe āp apāhu.  vaṇjārā jag āp hai pi▫ārā āpe sācẖā sāhu.  Āpe vaṇaj vapārī▫ā pi▫ārā āpe sacẖ vesāhu. ||1||

 

(Piaara = beloved) the Almighty (aapey aap-i) IT-self (varatda) pervades everywhere, but is (apaah-u) IT-self, i.e. is untouched by the world-play.

IT-self is (jag-u = world) every creature (vanjaara = dealer) sent by IT to conduct life by commands given, and is (aapey) IT-self (saacha) the Eternal (saah-u) Master.

IT-self is (vanaj-u = business) the deals/activities and (aapey) IT-self (sach-u) the truth/Naam, as (veysaah-u) purchased merchandise, i.e. to conduct themselves with Naam. 1.

 

ਜਪਿ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹ ॥ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਿਆਰਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਅਗਮ ਅਥਾਹ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Jap man har har nām salāh.  Gur kirpā ṯe pā▫ī▫ai pi▫ārā amriṯ agam athāh. Rahā▫o.

 

O (man = mind) mortals, (jap-i) remember and (slaah) praise/acknowledge (har-i = takes way vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (naam-u) commands of the Almighty.

(Piaara) the Beloved Master is (amarit-u) Eternal, (agam) beyond reach and (athaah = bottomless) unfathomable/infinite, but can (paaeeai) be found within (tey) with (kirpa) grace/guidance of the guru.

(Rahhau) dwell on this and contemplate.

 

ਆਪੇ ਸੁਣਿ ਸਭ ਵੇਖਦਾ ਪਿਆਰਾ ਮੁਖਿ ਬੋਲੇ ਆਪਿ ਮੁਹਾਹੁ ॥ ਆਪੇ ਉਝੜਿ ਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪਿ ਵਿਖਾਲੇ ਰਾਹੁ ॥ ਆਪੇ ਹੀ ਸਭੁ ਆਪਿ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੨॥

Āpe suṇ sabẖ vekẖ▫ḏā pi▫ārā mukẖ bole āp muhāhu.  Āpe ujẖaṛ pā▫iḏā pi▫ārā āp vikẖāle rāhu.  Āpe hī sabẖ āp hai pi▫ārā āpe veparvāhu. ||2||

 

The Almighty (sun-i) listens to and (veykhda) watches (sabh) everything, (aap-i) IT-self (boley) speaking (muhaah-u) from the mouth, i.e. the Creator does all activities being in the creatures.

(Aapey) IT-self (paaida) puts the creatures (ujharr-i) on the wrong path, i.e. they get attached to God’s benedictions, and IT-self (vikhaaley) shows the correct (raah-u) way – not to be attached to them, with the guru’s guidance.

The Almighty is (aapey hi) IT-self (sabh-u) everything and hence is (veyparvaah-u = carefree) not worried about anything – because things happen systemically according to laws of nature. 2.

 

ਆਪੇ ਆਪਿ ਉਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਸਿਰਿ ਆਪੇ ਧੰਧੜੈ ਲਾਹੁ ॥ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਸਾਖਤੀ ਪਿਆਰਾ ਆਪਿ ਮਾਰੇ ਮਰਿ ਜਾਹੁ ॥ ਆਪੇ ਪਤਣੁ ਪਾਤਣੀ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਹੁ ॥੩॥

Āpe āp upā▫iḏā pi▫ārā sir āpe ḏẖanḏẖ▫ṛai lāhu.  Āp karā▫e sākẖ▫ṯī pi▫ārā āp māre mar jāhu.  Āpe paṯaṇ pāṯ▫ṇī pi▫ārā āpe pār langẖāhu. ||3||

 

The Almighty (aapey) IT-self (upaaida) creates everything (aap-i) from IT-self, and having created, (aapey) IT-self (laah-u) puts (sir-i = on the head) everyone (dhandhrrai) on tasks/roles.

The Almighty IT-self (karaaey) causes to do (saakhtee) work, and when IT-self (maarey) kills, they (mar-i jaah-u) die.

The Almighty is IT-self (patan-u) the port as well as (paatnee) the sailor and IT-self (langhaah-u) helps to cross (paar-i) to the other shore, i.e. ferries across the world-ocean of vices. 3.

 

ਆਪੇ ਸਾਗਰੁ ਬੋਹਿਥਾ ਪਿਆਰਾ ਗੁਰੁ ਖੇਵਟੁ ਆਪਿ ਚਲਾਹੁ ॥ ਆਪੇ ਹੀ ਚੜਿ ਲੰਘਦਾ ਪਿਆਰਾ ਕਰਿ ਚੋਜ ਵੇਖੈ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥ ਆਪੇ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਹੁ ॥੪॥੧॥

Āpe sāgar bohithā pi▫ārā gur kẖevat āp cẖalāhu.  Āpe hī cẖaṛ langẖ▫ḏā pi▫ārā kar cẖoj vekẖai pāṯisāhu.  Āpe āp ḏa▫i▫āl hai pi▫ārā jan Nānak bakẖas milāhu. ||4||1||

 

The Almighty is IT-self (saagar-u) the ocean of temptations, as well as (bohitha) the ship; IT-self is (gur-u) the guru as (kheyvatt) the boatman and IT-self (chalaah-u = causes to move) steers the ship.

Message: The world-ocean of vices is crossed by imbibing Divine virtues and commands, in which the guru helps; this happens by Divine grace.

 

Being in the creatures, God (aapey hi) IT-self also (charr-i) boards the ship and (langhda) gets across; (paatshah-u) the king of kings, i.e. the ultimate Master (kar-i) makes (choj) plays – makes things happen – and (veykhai) watches.

 (Aapey) the Almighty is (daiaal-u) compassionate and (aap-i) IT-self (bakhas-i) graciously (milaah-u) unites the creatures with IT-self, says (jan) humble fourth Nanak. 4. 1.

 

———————————

 

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ਚਉਥਾ ॥ ਆਪੇ ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਸੇਤਜ ਉਤਭੁਜ ਆਪੇ ਖੰਡ ਆਪੇ ਸਭ ਲੋਇ ॥ ਆਪੇ ਸੂਤੁ ਆਪੇ ਬਹੁ ਮਣੀਆ ਕਰਿ ਸਕਤੀ ਜਗਤੁ ਪਰੋਇ ॥

Soraṯẖ mėhlā 4 cẖa▫uthā.  Āpe andaj jeraj seṯaj uṯ▫bẖuj āpe kẖand āpe sabẖ lo▫e.  Āpe sūṯ āpe baho maṇī▫ā kar sakṯī jagaṯ paro▫e.

 

Composition of the fourth guru in Raga Soratth. The Almighty is (aapey) IT-self – present in all the four types sources of life, namely – (anddaj) egg, (jeyraj) womb, (seytaj) sweat, i.e. heat and moisture, and (utbhuj) soil; is IT-self (khandd = parts of universe) universe and (loey) planets.

The Almighty is IT-self – the parts of creation which are like – (bah-u) the many (maneeaa) beads of a rosary and is IT-self (soot) string with (jagat-u = world) the parts of universe (proey) strung, i.e. controls them all, (kar-i saktee) by IT’s powers – this is how to look at the creation.

 

Page 605

ਆਪੇ ਹੀ ਸੂਤਧਾਰੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਸੂਤੁ ਖਿੰਚੇ ਢਹਿ ਢੇਰੀ ਹੋਇ ॥੧॥

Āpe hī sūṯ▫ḏẖār hai pi▫ārā sūṯ kẖincẖe dẖėh dẖerī ho▫e. ||1||

 

The Almighty IT-self (sootdhaar-u = holder of string) controls all creation; when IT (khinchey) pulls (soot-u) the string, – the beads/creatures – (ddhah-i) fall (ddheyree hoey) dead, i.e. the Almighty can destroy at will. 1.

 

ਮੇਰੇ ਮਨ ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਕਰਿ ਦਇਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਚੋਇ॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere man mai har bin avar na ko▫e.  Saṯgur vicẖ nām niḏẖān hai pi▫ārā kar ḏa▫i▫ā amriṯ mukẖ cẖo▫e. Rahā▫o.

 

O (meyrey) my (man) mind, for (mai) me there is (na koey) none (avar-u) other (bin-u) except (har-i) the Almighty, i.e. one should see the Almighty in everything and everyone.

(Piaara = beloved) the Almighty is present as (nidhaan-u) the treasure of (naam-u) Divine virtues (vich-i) in (satigur) the true guru; he (kar-i daiaa) kindly (choey) drops (amrit-u) the Divine elixir – naam – (mukh-i) in the mouth, i.e. the true guru graciously imparts awareness of Divine virtues from personal experience.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਆਪੇ ਜਲ ਥਲਿ ਸਭਤੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥ ਸਭਨਾ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਹਦਾ ਪਿਆਰਾ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ਆਪੇ ਖੇਲ ਖੇਲਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੨॥

Āpe jal thal sabẖaṯ hai pi▫ārā parabẖ āpe kare so ho▫e.  Sabẖnā rijak samāhaḏā pi▫ārā ḏūjā avar na ko▫e.  Āpe kẖel kẖelā▫iḏā pi▫ārā āpe kare so ho▫e. ||2||

 

(Prabh-u) the Almighty is present in (jal) water and (thal-i) land, (sabhat-u) everywhere; what (aapey = self) God (karey) does, (s-u) that (hoey) happens – IT causes the creatures to act.

IT (samaahada = reaches) provides (rijak-u) the wherewithal for (sabhna) all; (na koey) none (avar-u dooja) else does it.

IT-self (kheylaaida) causes to play (kheyl) the game of life i.e. causes them to act; what IT (karey) does, and wants done, (s-u) that (hoey) happens i.e. everything happens according to Divine commands, the laws of nature. 2.

 

ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਨਿਰਮਲਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਪਿਆਰਾ ਆਪਿ ਲਖਾਵੈ ਸੋਇ ॥੩॥

Āpe hī āp nirmalā pi▫ārā āpe nirmal so▫e.  Āpe kīmaṯ pā▫iḏā pi▫ārā āpe kare so ho▫e.  Āpe alakẖ na lakẖī▫ai pi▫ārā āp lakẖāvai so▫e. ||3||

 

The Almighty (aapey hi) IT-self alone is (nirmalaa) unstained by vices and (aapey) IT-self has the unstained (soey) reputation – virtues.

(Aapey) IT-self (keemat-i paaida) evaluates, i.e. knows IT’s worth and what IT does (s-u) that (hoey) happens.

IT is (alakh/a-laksh = without signs) unseen and hence cannot (lakheeai) be described; (aap-i) IT-self (lakhaavai) enables to be known – what IT is. 3.

 

ਆਪੇ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ਸਭਿ ਘਟ ਆਪੇ ਭੋਗਵੈ ਪਿਆਰਾ ਵਿਚਿ ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਸਭੁ ਸੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਪਤੁ ਵਰਤਦਾ ਪਿਆਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੪॥੨॥

Āpe gahir gambẖīr hai pi▫ārā ṯis jevad avar na ko▫e.  Sabẖ gẖat āpe bẖogvai pi▫ārā vicẖ nārī purakẖ sabẖ so▫e.  Nānak gupaṯ varaṯḏā pi▫ārā gurmukẖ pargat ho▫e. ||4||2||

 

The Almighty is (gahr-i = deep, gambheer-u = profound) profound in virtues; (na koey) none (avar-u) other is (jeyvadd-u) as great as (tis-u) IT.

IT (bhogvai = consumes) enjoys the world being in (sabh) all (ghatt = bodies) creatures; (soey) the same Master is present (vich-i) in (naaree) woman and (purakh-u) man.

IT (vartadaa) is present in them (gupat-u) hidden, and (pargatt-u = manifests) is found (gurmukh-i) with the guru’s guidance, says the fourth Nanak. 4. 2.

 

————————————

 

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਆਪੇ ਹੀ ਸਭੁ ਆਪਿ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੈ ॥ ਆਪੇ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸਦਾ ਪਿਆਰਾ ਕਰਿ ਚੋਜ ਵੇਖੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੈ ॥ ਆਪੇ ਵਣਿ ਤਿਣਿ ਸਭਤੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ॥੧॥

Soraṯẖ mėhlā 4.  Āpe hī sabẖ āp hai pi▫ārā āpe thāp uthāpai.  Āpe vekẖ vigsaḏā pi▫ārā kar cẖoj vekẖai parabẖ āpai.  Āpe vaṇ ṯiṇ sabẖaṯ hai pi▫ārā āpe gurmukẖ jāpai. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Soratth. (Piaara) the Beloved Almighty is present in (sabh-u) everyone; IT-self (thaap-i = installs) creates and (uthaapai = un-installs) destroys.

IT (vigsadaa) is happy (veykh-i) to see IT’s creation; (parabh-u) the Master (kar-i) makes (choj) plays – makes things to happen -and (veykhai) watches.

It is present (sabhat-u) everywhere, (van-i) in trees and (trin-i) in grass; IT (jaapai) is perceived (gurmukh-i) with the guru’s guidance. 1.

 

ਜਪਿ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸਿ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਚਖਿ ਜਾਪੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Jap man har har nām ras ḏẖarāpai.  Amriṯ nām mahā ras mīṯẖā gur sabḏī cẖakẖ jāpai. Rahā▫o.

 

O my (man) mind, (jap-i) remember (har-i) the purifying and (har-i) rejuvenating (ras-i) elixir of (naam) Divine virtues; one who drinks (dhraapai) is satisfied, i.e. looks to none else.

(Maha) the great (ras-u) elixir of (amrit) life-giving (naam-u) Divine commands is (meettha = sweet) lovable; this (jaapai) is known (chakh-i) by tasting – experiencing, (sabd-i) with the teachings of the guru.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਆਪੇ ਤੀਰਥੁ ਤੁਲਹੜਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪਿ ਤਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੈ ॥ ਆਪੇ ਜਾਲੁ ਵਤਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਮਛੁਲੀ ਹਰਿ ਆਪੈ ॥ ਆਪਿ ਅਭੁਲੁ ਨ ਭੁਲਈ ਪਿਆਰਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਜਾਪੈ ॥੨॥

Āpe ṯirath ṯulhaṛā pi▫ārā āp ṯarai parabẖ āpai.  Āpe jāl vaṯā▫iḏā pi▫ārā sabẖ jag macẖẖulī har āpai.  Āp abẖul na bẖul▫ī pi▫ārā avar na ḏūjā jāpai. ||2||

 

The Almighty is (aapey) IT-self (teerath-u) the river bank, (tulharra) the raft and (aap-i) IT-self (tarai = floats) gets across; (prabh-u) the Master is (aapai) IT-self everything.

IT-self is the fisherman who (vataaida) throws (jaal-u) the net; (sabh-u) every creature in (jag-u) the world, is (machhulee) the fish; (aapai) IT-self controls the entire expanse of the creation.

IT is (abhul-u) infallible, (na bhulaee) does not go wrong; none (avar-u dooja) other (jaapai) is seen to be like the Almighty. 2.

 

ਆਪੇ ਸਿੰਙੀ ਨਾਦੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਧੁਨਿ ਆਪਿ ਵਜਾਏ ਆਪੈ ॥ ਆਪੇ ਜੋਗੀ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਹੀ ਤਪੁ ਤਾਪੈ ॥ ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪਿ ਹੈ ਚੇਲਾ ਉਪਦੇਸੁ ਕਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੈ ॥੩॥

Āpe sińī nāḏ hai pi▫ārā ḏẖun āp vajā▫e āpai.  Āpe jogī purakẖ hai pi▫ārā āpe hī ṯap ṯāpai.  Āpe saṯgur āp hai cẖelā upḏes karai parabẖ āpai. ||3||

 

The Yogi plays the musical instrument called Singni using music to connect with the Almighty; the guru says: The Almighty is IT-self the Singni as well as its (naad-u) sound; (aapey) IT-self (vajaaey) plays (dhun-i) the tune.

Is IT-self (purakh-u) the great (jogi) Yogi and IT-self (taapai) performs (tap-u) austerities.

Is IT-self (satigur-u) the true guru as well as (cheyla) the disciple; (prabh-u) the Master IT-self (karai) imparts (updeys-u) instructions. 3.

 

ਆਪੇ ਨਾਉ ਜਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਹੀ ਜਪੁ ਜਾਪੈ ॥ ਆਪੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਪਿ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਹੀ ਰਸੁ ਆਪੈ ॥ ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਲਾਹਦਾ ਪਿਆਰਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸਿ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥੪॥੩॥

Āpe nā▫o japā▫iḏā pi▫ārā āpe hī jap jāpai.  Āpe amriṯ āp hai pi▫ārā āpe hī ras āpai.  Āpe āp salāhaḏā pi▫ārā jan Nānak har ras ḏẖarāpai. ||4||3||

 

The Beloved Almighty (japaaiada) causes to remember/obey (naau) IT’s commands and is (aapey hi) also IT-self, (jap-u) the subject of remembrance as well as (japai) remembers.

Is IT-self (amrit-u) the life-giving elixir as well as (piaara) one who loves it; is IT-self (ras-u) the taste.

IT (salaahada) praises (aapi) IT-self; (jan) humble fourth Nanak (dhraapai) feels satisfied (ras-i) with the elixir of (har-i = Almighty) Divine virtues. 4. 3.

 

—————————————

 

Note: The Shabad below shows how the Creator has planned the creation to function according to IT’s will, i.e. the system IT has established. It contains examples how these functions are enabled.

 

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਆਪੇ ਕੰਡਾ ਆਪਿ ਤਰਾਜੀ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ਤੋਲਿ ਤੋਲਾਇਆ ॥ ਆਪੇ ਸਾਹੁ ਆਪੇ ਵਣਜਾਰਾ ਆਪੇ ਵਣਜੁ ਕਰਾਇਆ ॥ ਆਪੇ ਧਰਤੀ ਸਾਜੀਅਨੁ ਪਿਆਰੈ ਪਿਛੈ ਟੰਕੁ ਚੜਾਇਆ ॥੧॥

Soraṯẖ mėhlā 4.  Āpe kandā āp ṯarājī parabẖ āpe ṯol ṯolā▫i▫ā.  Āpe sāhu āpe vaṇjārā āpe vaṇaj karā▫i▫ā.  Āpe ḏẖarṯī sājī▫an pi▫ārai picẖẖai tank cẖaṛā▫i▫ā. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Soratth. The Almighty is (aapey) IT-self (kandda) the weighing balance as well as its (taraajee) pans; (prabh-i) the Master IT-self is (tol-i) the weight-measure in one pan against which the item (tolaaia) to be weighed is put in the other pan, i.e. deeds of the creatures are evaluated against directions given to the soul by the Creator.

The Creator is (aapey) IT-self (saah-u = financier) the owner of business as well as (vanjaara) the dealer, and IT-self (vanaj-u karaaia) causes to trade –with the resources provided by IT-self, i.e. the creatures are to conduct themselves as directed by the Creator from within, being present in them.

The Creator IT-self (saajeean-u) established (dharti) the earth, i.e. created the creatures, put them in one pan of the balance and (charraaia) put (ttank-u) the weight-measure – Naam, Divine commands (pichhai = behind) in the other pan, i.e. everyone is judged for his/her deeds in the light of directions given to the soul. 1.

Message: The Almighty judges every one and accountability is planned at the stage of creation itself. 1.

 

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere man har har ḏẖi▫ā▫e sukẖ pā▫i▫ā.  Har har nām niḏẖān hai pi▫ārā gur pūrai mīṯẖā lā▫i▫ā. Rahā▫o.

 

O (meyrey) my (man) mind, (sukh-u) peace is (paaia) attained by (dhiaaey) paying attention to/complying with, (har-i = dispels evil) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating commands of the Almighty.

The purifying and rejuvenating (naam-u) commands of the Almighty are (nidhaan-u) a treasure – the wealth/guide to sustain the soul; teachings of (poorai) the perfect (gur-i) guru (meettha laaiaa = makes to seem sweet) make Naam agreeable to the mind – and one wants to live by them.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਆਪੇ ਧਰਤੀ ਆਪਿ ਜਲੁ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ॥ ਆਪੇ ਹੁਕਮਿ ਵਰਤਦਾ ਪਿਆਰਾ ਜਲੁ ਮਾਟੀ ਬੰਧਿ ਰਖਾਇਆ ॥ ਆਪੇ ਹੀ ਭਉ ਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਬੰਨਿ ਬਕਰੀ ਸੀਹੁ ਹਢਾਇਆ ॥੨॥

Āpe ḏẖarṯī āp jal pi▫ārā āpe kare karā▫i▫ā.  Āpe hukam varaṯḏā pi▫ārā jal mātī banḏẖ rakẖā▫i▫ā.  Āpe hī bẖa▫o pā▫iḏā pi▫ārā bann bakrī sīhu hadẖā▫i▫ā. ||2||

 

The Almighty is (aapey) IT-self (dhartee) land as well as (jal-u) water; IT-self (karey) creates and (karaaiaa) causes the creatures to act.

IT-self (vartadaa) is present everywhere (hukam-i) as IT’s commands, i.e. cosmic laws apply everywhere; IT (rakhaaia) keeps (jal-u) the water (bandh-i) held by (maattee = mud) land and the latter is not eroded.

IT-self (paaiada = put) created (bhau = fear) laws of nature by which (bakri) a goat (hadddhaaia) lives (bann-i = tied) together with (seeh-u) a lion – like the soft tongue remains unhurt by the teeth in the mouth, or the fire in wood does not burn it. 2.

 

Page 606

 

ਆਪੇ ਕਾਸਟ ਆਪਿ ਹਰਿ ਪਿਆਰਾ ਵਿਚਿ ਕਾਸਟ ਅਗਨਿ ਰਖਾਇਆ ॥ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਪਿਆਰਾ ਭੈ ਅਗਨਿ ਨ ਸਕੈ ਜਲਾਇਆ ॥ ਆਪੇ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਸਾਹ ਲੈਦੇ ਸਭਿ ਲਵਾਇਆ ॥੩॥

Āpe kāsat āp har pi▫ārā vicẖ kāsat agan rakẖā▫i▫ā.  Āpe hī āp varaṯḏā pi▫ārā bẖai agan na sakai jalā▫i▫ā.  Āpe mār jīvā▫iḏā pi▫ārā sāh laiḏe sabẖ lavā▫i▫ā. ||3||

 

(Har-i) the Almighty is IT-self (kaasatt) the wood and (rakhaaia) has kept (agan-i) fire (vich-i) in the wood.

IT (vartada = pervades/causes to happen) applies IT’s (bhai = fear) commands/laws by which (agan-i) fire (na sakai) cannot (jalaaia) burn the wood i.e. this is the Divine law.

IT-self (maar-i) kills and then (jeevaaida) revives – causes the creatures to commit vices and then leads them to the guru so that s/he can be saved from them. Those who (saah laidey) breathe, they (sabh-i) all are (lavaaia) enabled to by the Almighty to breathe, i.e. life is in the hands of the Almighty and created or destroyed at IT’s commands. 3.

 

ਆਪੇ ਤਾਣੁ ਦੀਬਾਣੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ॥ ਜਿਉ ਆਪਿ ਚਲਾਏ ਤਿਉ ਚਲੀਐ ਪਿਆਰੇ ਜਿਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਭਾਇਆ ॥ ਆਪੇ ਜੰਤੀ ਜੰਤੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਵਜਹਿ ਵਜਾਇਆ ॥੪॥੪॥

Āpe ṯāṇ ḏībāṇ hai pi▫ārā āpe kārai lā▫i▫ā.  Ji▫o āp cẖalā▫e ṯi▫o cẖalī▫ai pi▫āre ji▫o har parabẖ mere bẖā▫i▫ā.  Āpe janṯī janṯ hai pi▫ārā jan Nānak vajėh vajā▫i▫ā. ||4||4||

 

More examples: (Piaara) the Beloved Almighty is (aapey) IT-self (taan-u) the force/power and (deebaan-u = court) the authority who (laaia) puts the creatures (kaarai) to work – allots them roles in life.

(Jiau) whatever way IT (chalaaey = drives) commands (tiau) that way we (chaleeai = move) act, (jiau) as (prabh) the Master (meyrey = my) of all (bhaaia) wills, i.e. everything happens naturally as part of a system.

Is IT-self (jant-u) the musical instrument as well as (jantee) the player; the musical instrument (vajah-i = plays) gives sound as (vajaaia) it is played, i.e. the creatures act as caused by the Almighty from within, says (jan = servant) humble fourth Nanak. 4. 4.               

 

 

 

Search

Archives