Posts Tagged ‘SGGS p 61’

SGGS pp 61-63, Sirirag M: 1, Ashtpadis 13-15

SGGS pp 61-63, Siriraag M: 1, Asttpadees 13-15

 

Note: The first verse of this Asttpadee (composition of eight verses), below uses the expression ਮਾਇਆ (Maiaa, Maya). It refers to the world play – all that is happening in the environment that influences human behaviour. The usual translation of Maya is illusions because everything in the world is transitory. The verse also uses the term ਠਗਉਲੀ (Thhagaulee, also called Tthagauree). This refers to the drug used by cheats to make unsuspecting people unconscious and then rob them. This represents enticement, and temptations of numerous forms.

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਘਰ ਨਾਰਿ ॥ ਧਨਿ ਜੋਬਨਿ ਜਗੁ ਠਗਿਆ ਲਬਿ ਲੋਭਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥ ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਹਉ ਮੁਈ ਸਾ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥੧॥

Sirīrāg mėhlā 1 Ŧarisnā mā▫i▫ā mohṇī suṯ banḏẖap gẖar nār   Ḏẖan joban jag ṯẖagi▫ā lab lobẖahaʼnkār   Moh ṯẖag▫ulī ha▫o mu▫ī sā varṯai sansār ||1||

 

Composition of the first Guru in Raga Sirirag(Trisna) craving/desires and attachment to the (maaiaa) world-play of (sut = sons) children, (bandhap) relatives, (ghar) mansions and (naar-i) spouse (mohinee) entice one to commit vices.

(Jag-u) the world/humans (tthagiaa = cheated) are deluded (dhan-i) by wealth, (joban-i) youth – physical beauty and strength, (lab-i) indulgence in food, (lobh-i) greed and (ahankaar-i) pride, i.e. the human beings are lured to believe these are forever.

(Tthagaulee = drug for cheating) the intoxicant of (moh) allurements in the world-play and (hau) ego in which human kind (muee = dies) perishes, (vartai) pervades (sansaar-i) in the world, i.e. these things affect everyone. 1.

 

Note: These things can be avoided by single minded love for the Creator.

 

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਵਈ ਤੂੰ ਭਾਵਹਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere parīṯamā mai ṯujẖ bin avar na ko▫e Mai ṯujẖ bin avar na bẖāv▫ī ṯūʼn bẖāvėh sukẖ ho▫e ||1|| rahā▫o

 

O (meyrey) my (preetma) beloved God, (mai) I have (na koey = not any) none (avar-u) other (bin-u) except (tujh) you to look to.

No one (avar-u) else (bin-u) except (tujh) You (bhaavaee) appeals to (mai) me; one by whom (too’n) you (bhaavah-i) are loved/obeyed (hoey) gets (sukh-u) peace. 1.

Pause and reflect this.

 

ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹੀ ਰੰਗ ਸਿਉ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖੁ ॥ ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਚਲਸੀ ਕੂੜਾ ਮੋਹੁ ਨ ਵੇਖੁ ॥ ਵਾਟ ਵਟਾਊ ਆਇਆ ਨਿਤ ਚਲਦਾ ਸਾਥੁ ਦੇਖੁ ॥੨॥

Nām sālāhī rang si▫o gur kai sabaḏ sanṯokẖ   Jo ḏīsai so cẖalsī kūṛā moh na vekẖ   vāt vatā▫ū ā▫i▫ā niṯcẖalḏā sāth ḏekẖ ||2||

 

One who (saalaahi) praises/obeys (naam-u) Divine commands (sabad-i = with the word) with guidance (kai) of (guru) the guru, gets (santokh-u = contentment) satisfaction – by doing the right things.

O human being (jo) whatever (deesai) is seen/has been created (so) that (chlasee) shall depart/perish; do not (veykh-u) look at (koorra = false) transitory (moh-u) allurements.

You can (deykh-u) see (saath-u = companion) co-travellers/people (aaiaa) coming/being born (vaatt = path) on life journey like (vattaaoo) travellers (chalda) moving on/dying (nit) all the time – your turn will also come. 2.

 

ਆਖਣਿ ਆਖਹਿ ਕੇਤੜੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਬੂਝ ਨ ਹੋਇ ॥ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਜੇ ਮਿਲੈ ਸਚਿ ਰਪੈ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਸੇ ਭਲੇ ਖੋਟਾ ਖਰਾ ਨ ਕੋਇ ॥੩॥

Ākẖaṇ ākẖahi keṯ▫ṛe gur bin būjẖ na ho▫e   Nām vadā▫ī je milai sacẖ rapai paṯ ho▫e  Jo ṯuḏẖ bẖāvėh se bẖale kẖotā kẖarā na ko▫e ||3||

 

There are (keytrrey) numerous speakers (aakhah-i = say) give (aakhan-i = speech) discourses, but (boojh) understanding – of how to lead life – cannot (hoey) be obtained (bin-u) except from (guru) the guru.

(Jey) if (vaddaaee) greatness/importance of conforming to Naam (milai = received) understood, then one (rapai = is dyed) is imbued with love/obedience (sach-i) of the Eternal and (hoey) gets (pat-i) honour by the people and the Divine.

(Sey) those (jo) who (bhaavah-i) please (tudh-u) You – with their deeds, are (bhaley = good) accepted like genuine currency in treasury; (na koey) no one becomes (kharaa) genuine or (khotta) counterfeit – by mere talk or looks. 3.

 

Note: The next verse uses genuine or counterfeit currency as metaphor respectively for the human beings who obey Divine commands and those who do not. The way genuine currency is accepted in government treasury and counterfeit rejected, God accepts obedient souls for merger and rejects the transgressors.

 

ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਛੁਟੀਐ ਮਨਮੁਖ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ॥ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਪਾਤਿਸਾਹ ਕੀ ਘੜੀਐ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸਿ ॥ ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਪਾਰਖੂ ਪਵੈ ਖਜਾਨੈ ਰਾਸਿ ॥੪॥

Gur sarṇā▫ī cẖẖutī▫ai manmukẖ kẖotī rās   Asat ḏẖāṯ pāṯisāh kī gẖaṛī▫ai sabaḏ vigās   Āpe parkẖe pārkẖū pavai kẖajānai rās ||4||

 

One who places the self in (sarnaaee = sanctuary) care and obedience of the guru (chhutteeai) is freed of vices/becomes genuine and accepted; while (manukh) the self-willed person – does not follow the guru is like (khotti) counterfeit (raas-i) money/currency and rejected.

Like genuine currency (ki) of (paatisaah = king) the government is made of (astt = eight, dhaat-u) eight-metal alloy; similarly those (gharreeai = carved) moulded (sabad-i = with the word) by Divine commands make God (vigaas-i = blossom) happy.

(Paarkhoo = appraiser) a discerning person (parkhey) evaluates (aapey) the self – for conformance to Divine commands -, and approved by the Almighty, like genuine (raas-i/raashee) money/currency (pavai = is put) is accepted (khajaanai) in the treasury. the Almighty (aapey) IT-self evaluates the creatures – and approves those complying with Naam/Divine commands. 4.

 

Note: Genuine-ness of a metallic vessel or coins is tested by the sound made by striking. (Tthok-i) striking (vajaaey) to produce sound in the verse below means that.

 

ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਸਭ ਡਿਠੀ ਠੋਕਿ ਵਜਾਇ ॥ ਕਹਣੈ ਹਾਥ ਨ ਲਭਈ ਸਚਿ ਟਿਕੈ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥ ਗੁਰਮਤਿ ਤੂੰ ਸਾਲਾਹਣਾ ਹੋਰੁ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੫॥

Ŧerī kīmaṯ nā pavai sabẖ diṯẖī ṯẖok vajā▫e   Kahṇai hāth na labẖ▫ī sacẖ tikai paṯ pā▫e   Gurmaṯ ṯūʼn salāhṇā hor kīmaṯ kahaṇ na jā▫e ||5||

 

I have (tthok-i vajaaey) tested (sabh) all creation and (dditthee) seen, (teyri) your (keemat-i) price cannot (pavai) be estimated, i.e. none knows worth of the Almighty.

One cannot (labhaee) find (haath) depth of the Almighty (kahney) by talk/claiming; one who (ttikai) focuses (sach-i) on truth/Naam commands (paaey) receives (pat-i) the honour of understanding the Almighty.

One can (saalaahana) praise (too’n = you) Your virtues and powers (gurmat-i) with the guru’s guidance; anything (hor-u) further on Your (keemat-i) worth (na jaaey) cannot (kahan-u) be said. 5.

 

ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਨ ਭਾਵਈ ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਹਉਮੈ ਵਾਦੁ ॥ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਖਿਆ ਦੂਜਾ ਸਾਦੁ ॥ ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਮਾਇਆ ਫੀਕਾ ਸਾਦੁ ॥੬॥

Jiṯ ṯan nām na bẖāv▫ī ṯiṯ ṯan ha▫umai vāḏ   Gur bin gi▫ān na pā▫ī▫ai bikẖi▫ā ḏūjā sāḏ   Bin guṇ kām na āvī mā▫i▫ā fīkā sāḏ ||6||

 

Those to (jit-u) whose (tan-i = body) being is not (bhaavaee) agreeable to Naam/Divine commands, (tit-u) that (tan-i) body/mind is afflicted by (vaad-u) conflict/strife because of (haumai) ego. 

(Giaan-u) awareness of Naam is not (paaeeai) obtained (bin-u) without (guru) the guru; (dooja) other (saad-u) taste/ideas lead to (bikhiaa) vices.

Anything (bin-u) except awareness of (gun) Divine virtues is not (kaam-i aavaee) of use for Divine experience; (saad-u) taste of (maaiaa) transitory pleasures is (pheeka) insipid, i.e. it cannot provide solace. 6.

 

ਆਸਾ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮਿਆ ਆਸਾ ਰਸ ਕਸ ਖਾਇ ॥ ਆਸਾ ਬੰਧਿ ਚਲਾਈਐ ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥ ਅਵਗਣਿ ਬਧਾ ਮਾਰੀਐ ਛੂਟੈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਇ ॥੭॥

Āsā anḏar jammi▫ā āsā ras kas kẖā▫e   Āsā banḏẖ cẖalā▫ī▫ai muhe muhi cẖotā kẖā▫e   Avgaṇ baḏẖā mārī▫ai cẖẖūtai gurmaṯ nā▫e ||7||

 

The creature (jammiaa) is born (andar-i) in bondage to (aasaa = wishes) transitory pleasures and (khaaey) eats (ras) sweet and (kas) spicy food for transitory pleasure.

S/he (chalaaeeai) is driven (bandh-i) bound by (aasa) transitory pleasures and (khaaey) receives (chotta) hits (muhey muh-i) on the face again and again, i.e. is rejected for union with the Almighty in birth after death.

S/he (maareeai = is hit) suffers because of (badhaa = bound) being caught (avgan-i) in faults; s/he (chhuttai) is freed from faults (naaey = by Naam) by conformance to Naam/Divine commands (gurmat-i) with guidance of the guru. 7.

 

Page 62

 

ਸਰਬੇ ਥਾਈ ਏਕੁ ਤੂੰ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ॥ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਨਾਮੁ ਭਲੋ ਪਤਿ ਸਾਖੁ ॥ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਵਾਈਐ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਸਚੁ ਭਾਖੁ ॥੮॥

Sarbe thā▫ī ek ṯūʼn ji▫o bẖāvai ṯi▫o rākẖ   Gurmaṯ sācẖā man vasai nām bẖalo paṯ sākẖ   Ha▫umai rog gavā▫ī▫ai sabaḏ sacẖai sacẖ bẖākẖ ||8||

 

O Almighty, (too’n) you (eyk-u) alone are the Master of (sarbey) all (thaaee) places; please (raakh-u) keep me (tiau) that way (jiau) as (bhaavai) pleases You.

One in whose (man-i) mind Naam/commands of (saachaa) the Eternal (vasai = abides) is remembered/obeyed (gurmat-i) with the guru’s guidance, s/he gets (bhalo) good (pat-i) honour by the Divine and (saakh-u) reputation in the world.

S/he (gavaaeeai = loses) gives up (rog-u) the affliction of (haumai) ego (sabad-i = with the word) with obedience to Naam (sachai) of the Eternal and (sach-u) truthful (bhaakh-u) speech, i.e. practice matching precept. 8.

 

ਆਕਾਸੀ ਪਾਤਾਲਿ ਤੂੰ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ ਆਪੇ ਭਗਤੀ ਭਾਉ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮਿਲਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਰਜਾਇ ॥੯॥੧੩॥

Ākāsī pāṯāl ṯūʼn ṯaribẖavaṇ rahi▫ā samā▫e   Āpe bẖagṯī bẖā▫o ṯūʼn āpe milėh milā▫e   Nānak nām na vīsrai ji▫o bẖāvai ṯivai rajā▫e ||9||13||

 

O God, (too’n) you are present (aakaasee) in the sky and (paataal-i) in the lower regions; You (rahiaa samaaey) pervade in (tribhavan) all the three regions – space, land and water -, i.e. the whole world.

You (aapey) yourself create (bhaau) loving (bhagti) devotion; only they (milah-i) unite with you whom You (aapey) yourself (milaaey) unite – by conforming to Naam with the guru’s guidance.

O Almighty, please bestow grace that Naam is not (veesrai) forgotten, and I lead life (rajaaey) willingly (tivai) that way (jiau) as (bhaavai) pleases You, says Guru Nanak. 9. 13.

 

—————————————

 

Note: This Asttpadee (composition of eight verses) describes how some people perform rituals and torture their bodies in the belief of finding God. It brings out that God is found by obeying God, guided by the guru.

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਅਵਰੁ ਕਿ ਕਰੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਪ੍ਰਭ ਰਾਤਉ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਤੂੰ ਮੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥੧॥

Sirīrāg mėhlā 1 Rām nām man beḏẖi▫ā avar kė karī vīcẖār   Sabaḏ suraṯ sukẖ ūpjai parabẖ rāṯa▫o sukẖ sār   Ji▫o bẖāvai ṯi▫o rākẖ ṯūʼn mai har nām aḏẖār||1||

 

Composition of the first guru in Raga Sirirag. One whose (man-u) mind has been (beydhia = pierced) imbued with love (naam-i) for Naam/Divine virtues and commands, s/he (k-i) does not have to (kar-i = do, veechaar-u = thinking) think of (avar-u) any other method of finding God.

(Sukh-u) peace (oopjai) comes (surt-i) with being consciousness of (sabad = word) of the guru’s teachings then; (raatau) being imbued with love/obedience of (prabh) the Almighty brings (saar-u) the sublime (sukh) comfort – of union with the Almighty.

O Almighty, (too’n) You please (raakh-u) keep me (tiau) the way (jiau) as (bhaavai) pleases You; making (har-i) Divine Naam my (adhaar-u = support) guide in life. 1.

 

ਮਨ ਰੇ ਸਾਚੀ ਖਸਮ ਰਜਾਇ ॥ ਜਿਨਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਾਜਿ ਸੀਗਾਰਿਆ ਤਿਸੁ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man re sācẖī kẖasam rajā▫e   Jin ṯan man sāj sīgāri▫ā ṯis seṯī liv lā▫e ||1|| rahā▫o

 

(Rey) o (man = mind) human being, (rajaaey) will of (khasam) the Master is (saachi = true) inevitable.

The Creator (jin-i) who (saaj-i) created (tan-u) the body and (man-u = mind) soul, and (seegaariaa = adorned) gave awareness of Naam, (laaey = fix, live = attention, seyti = with) obey (tis-u) that Master. 1.

Pause and reflect on this.

 

Note: The next verse takes note of the Havan (sacrificial fire) mode of Hindu worship. The person performing this puts certain (samdha) materials including oil into the fire.

 

ਤਨੁ ਬੈਸੰਤਰਿ ਹੋਮੀਐ ਇਕ ਰਤੀ ਤੋਲਿ ਕਟਾਇ ॥ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਮਧਾ ਜੇ ਕਰੀ ਅਨਦਿਨੁ ਅਗਨਿ ਜਲਾਇ ॥ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਤੁਲਿ ਨ ਪੁਜਈ ਜੇ ਲਖ ਕੋਟੀ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥੨॥

Ŧan baisanṯar homī▫ai ik raṯī ṯol katā▫e   Ŧan man samḏẖā je karī an▫ḏin agan jalā▫e   Har nāmai ṯul na puj▫ī je lakẖ kotī karam kamā▫e ||2||

 

If I have (tan-u) the body (kattaaey) cut into (tol-i = weight, ratee = very small) bits and (homeeai) burnt (baisantar-i) in fire.

(Jey) if I (karee) make my (tan-u) body and (man-u) mind (samdha) the materials – for fire sacrifice – with (agan-i) the fire (andin-u = everyday) ever (jalaaey) burning, i.e. if I perform austerities all the time.

Even (jey) if one (kamaaey) performs lakhs and (kottee) crores of (karam) rituals, they cannot (pujaee = reach) be (tul-i) equal to (naamai) obedience to commands of (har-i) the Almighty – in getting rid of vices. 2.

 

Note: The next verse refers to an old Hindu practice of people going to Pryag (Allahabad in India) and have the body sawed into two hoping to get salvation.

 

ਅਰਧ ਸਰੀਰੁ ਕਟਾਈਐ ਸਿਰਿ ਕਰਵਤੁ ਧਰਾਇ ॥ ਤਨੁ ਹੈਮੰਚਲਿ ਗਾਲੀਐ ਭੀ ਮਨ ਤੇ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਇ ॥ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਤੁਲਿ ਨ ਪੁਜਈ ਸਭ ਡਿਠੀ ਠੋਕਿ ਵਜਾਇ ॥੩॥

Araḏẖ sarīr katā▫ī▫ai sir karvaṯ ḏẖarā▫e   Ŧan haimancẖal gālī▫ai bẖī man ṯe rog na jā▫e   Har nāmai ṯul na puj▫ī sabẖ diṯẖī ṯẖok vajā▫e ||3|| de generate

 

If one has (sareer-u) the body (kattaaeeai) cut into two (aradh) halves by putting the (karvat-u) saw on the head; or if it is allowed to (gaaleeai) degenerate in (haimanchal) snow; (rog-u) the malaise of the ego does not (jaaey) leave (tey) from (man-u) the mind.

I have (tthok-i = strike, vajaaey = produce sound – like any metallic object) tested (sabh) every method and (dditthee) seen that nothing (pujaee = reaches) can be (tul-i) equal to (naamai) obedience to Naam of (har-i) the Almighty – in getting rid of vices. 3.

 

ਕੰਚਨ ਕੇ ਕੋਟ ਦਤੁ ਕਰੀ ਬਹੁ ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਦਾਨੁ ॥ ਭੂਮਿ ਦਾਨੁ ਗਊਆ ਘਣੀ ਭੀ ਅੰਤਰਿ ਗਰਬੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸਚੁ ਦਾਨੁ ॥੪॥

Kancẖan ke kot ḏaṯ karī baho haivar gaivar ḏān   Bẖūm ḏān ga▫ū▫ā gẖaṇī bẖī anṯar garab gumān   Rām nām man beḏẖi▫ā gur ḏī▫ā sacẖ ḏān ||4||

 

If I (karee) make (dat-u) donation of (kott) castles of (kanchan) gold and give (bah-u) many (haivar) good quality (haivar) horses and (gaivar) elephants in (daan-u) charity.

(Daan-u) donate (ghanee) plenty of (bhoom-i) land and (gaooaa) cows, (bhee) then (garab-u) pride (gumaan-u) arrogance comes (antar-i) in the mind.

Pride leaves when (guru) the guru (deeaa) gives (daan-u = alms) the benediction of awareness of (sach-u = truth) Naam/Divine commands, and (man-u) the mind (beydhiaa = pierced) is imbued with love (naam-i) for Naam of (raam) the Almighty, i.e. complies with Naam. 4.

 

ਮਨਹਠ ਬੁਧੀ ਕੇਤੀਆ ਕੇਤੇ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰ ॥ ਕੇਤੇ ਬੰਧਨ ਜੀਅ ਕੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥ ਸਚਹੁ ਓਰੈ ਸਭੁ ਕੋ ਉਪਰਿ ਸਚੁ ਆਚਾਰੁ ॥੫॥

Manhaṯẖ buḏẖī keṯī▫ā keṯe beḏ bīcẖār   Keṯe banḏẖan jī▫a ke gurmukẖ mokẖ ḏu▫ār   Sacẖahu orai sabẖ ko upar sacẖ ācẖār ||5||

 

People have (keyteeaa) numerous (budhee = intellects) thoughts of (manhatth) austerities and numerous (beechaar) ideas – of rituals – taken from (beyd) the Vedas.

(Keytey) all these are (bandhan) shackles (key) of (jeea) the mind – creating pride and held back from the path to God; (mokh) freedom from vices and entry to (duaar-u) gate to Divine abode is attained (gurmukh-i) by following the guru’s guidance.

(Sabh-u ko) everything comes (orai) before, i.e. falls short (sachah-u) of God, (sach-u) truthful (aachaar-u) conduct takes (upar-i) above/beyond that. 5.

 

 ਸਭੁ ਕੋ ਊਚਾ ਆਖੀਐ ਨੀਚੁ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਇ ॥ ਇਕਨੈ ਭਾਂਡੇ ਸਾਜਿਐ ਇਕੁ ਚਾਨਣੁ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਧੁਰਿ ਬਖਸ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥੬॥

Sabẖ ko ūcẖā ākẖī▫ai nīcẖ na ḏīsai ko▫e   Iknai bẖāʼnde sāji▫ai ik cẖānaṇ ṯihu lo▫e  Karam milai sacẖpā▫ī▫ai ḏẖur bakẖas na metai ko▫e ||6||

 

We should see the Creator present in all, and (aakheeai = call) treat (sabh-u ko) everyone (oochaa) high and (deesai) see (na koey = not any) no one (neech-u) low.

(Iknai = one) the same One Creator (saajeeai) created all (bhaanddey = vessels) creatures and (ik-u) the One (chaanan-u) light/Spirit is present in creatures of (tih-u) three (loey) regions – sky, land and water, i.e. the whole world.

(Sach-u) the Eternal (paaeeai) is found within, (karam-i) with Divine grace – received through obedience; (bakhas) grace received (dhur-i) from the source cannot (meyttai = erased) countermanded by (koey) anyone. 6.

 

ਸਾਧੁ ਮਿਲੈ ਸਾਧੂ ਜਨੈ ਸੰਤੋਖੁ ਵਸੈ ਗੁਰ ਭਾਇ ॥ ਅਕਥ ਕਥਾ ਵੀਚਾਰੀਐ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥ ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਤੋਖਿਆ ਦਰਗਹਿ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ॥੭॥

Sāḏẖ milai sāḏẖū janai sanṯokẖ vasai gur bẖā▫e   Akath kathā vīcẖārī▫ai je saṯgur māhi samā▫e   Pī amriṯ sanṯokẖi▫ā ḏargahi paiḏẖā jā▫e ||7||

 

When (saadhh janai = saints) the seekers (milai) find (saadh-u) the guru they learn to conduct themselves (bhaaey) as liked/taught by the guru, and (santokh-u) contentment, (vasai = abides) develops.

(Jey) if one (samaaey) is absorbed in/pays attention to (satiguru) the true guru, then one (veechaareeai) reflects on (kathaa) description, i.e. virtues and commands of, the Almighty who is (akath) Ineffable.

S/he (santokhiaa) is happy to (pee) drink (amrit-u) the life-giving elixir of Naam, i.e. happily obeys Divine commands; such a person (jaaey) goes (dargah-i) Divine court/presence (paidhaa) wearing the robe of honour, i.e. is honourably united with the Almighty. 7. 

 

Note: The yogi goes from house to house begging for alms playing a single stringed instrument called Kinguree to show he is connected with God. This concept has been used in the verse below.

 

ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਾਜੈ ਕਿੰਗੁਰੀ ਅਨਦਿਨੁ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥ ਵਿਰਲੇ ਕਉ ਸੋਝੀ ਪਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਛੂਟੈ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥੮॥੧੪॥

Gẖat gẖat vājai kingurī an▫ḏin sabaḏ subẖā▫e   virle ka▫o sojẖī pa▫ī gurmukẖ man samjẖā▫e   Nānak nām na vīsrai cẖẖūtai sabaḏ kamā▫e ||8||14||

 

(Kiguree = stringed instrument) celestial music (vaajai) plays (ghatt-i ghatt-i) in every mind (andin-u = everyday) all the time when there is (subhaaey) love (sabad-i = for the word) Naam.

Some (virley kau) some rare person whose (man-i) mind (samjhaaey) obtains understanding (gurmukh-i) with the guru’s guidance, (paee) gets (sojhee) awareness of Naam.

S/he does not (veesrai) forget, i.e. remains conscious of Naam/Divine commands, and (choottai) is freed from cycles of reincarnation (kamaaey) by complying with (sabad-u = word) Divine commands, says Guru Nanak. 8. 14.

 

————————————-

 

 ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਚਿਤੇ ਦਿਸਹਿ ਧਉਲਹਰ ਬਗੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ॥ ਕਰਿ ਮਨ ਖੁਸੀ ਉਸਾਰਿਆ ਦੂਜੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥ ਅੰਦਰੁ ਖਾਲੀ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਨੁ ਢਹਿ ਢੇਰੀ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ॥੧॥

Sirīrāg mėhlā 1 Cẖiṯe ḏisėh ḏẖa▫ulhar bage bank ḏu▫ār   Kar man kẖusī usāri▫ā ḏūjai heṯ pi▫ār   Anḏar kẖālī parem bin dẖėh dẖerī ṯan cẖẖār ||1||

 

Composition of the first Guru in Raga Siriraag. (Chitey) the painted (dhaulhar) mansions with (bankey/baankey) beautiful (bagey) white (duaar) gates that (disah-i) are seen.

They have been (usaariaa) built (kar-i) to make (man) the mind (khusi) happy for (doojai) other (piaar-i) love, i.e. to flaunt wealth.

Similarly, one adorns the body out of ego; but (bin-u) without (preym) love for God (andar-u) within, (tan-u) the body is like (khaalee = empty) an abandoned mansion (ddhah-i) crumbled into (ddheyri) a heap of (chhaar-u) dust, i.e. one bereft of awareness of Naam, faces ignominy when deeds are evaluated. 1.

 

ਭਾਈ ਰੇ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਾਥਿ ਨ ਹੋਇ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਨਿਰਮਲੋ ਗੁਰੁ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Bẖā▫ī re ṯan ḏẖan sāth na ho▫e   Rām nām ḏẖan nirmalo gur ḏāṯ kare parabẖ so▫e ||1|| rahā▫o

 

(Rey) o (bhaaee = brother) dear (tan-u) the body and (dhan-u) wealth do not (hoey = be) go (saath-i) with the soul.

Only (nirmalo) the pristine (dhan-u) wealth of obedience of Naam/commands of (raam) the Almighty accompanies with guidance of (guru) the guru, when (soey = that one) the One (prabh-u) Almighty (karey) bestows (daat-i = charity) grace – to lead to the guru. 1.

(Rahaau) Pause and reflect on this.

 

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਨਿਰਮਲੋ ਜੇ ਦੇਵੈ ਦੇ ਵਣਹਾਰੁ ॥ ਆਗੈ ਪੂਛ ਨ ਹੋਵਈ ਜਿਸੁ ਬੇਲੀ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ ਆਪਿ ਛਡਾਏ ਛੁਟੀਐ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੨॥

Rām nām ḏẖan nirmalo je ḏevai ḏevaṇhār   Āgai pūcẖẖ na hova▫ī jis belī gur karṯār   Āp cẖẖadā▫e cẖẖutī▫ai āpe bakẖsaṇhār ||2||

 

Obedience of Naam is (nirmalo) pristine (dhan-u) wealth goes with the soul, (jey) if (deyvanhaar-u = giver) the benevolent Almighty (deyvai = gives) imparts by leading to the guru.

One (jis-u) whose (beylee) friend/guide is (guru) the guru and (kartaar-u) Creator, i.e. one who obeys the Almighty with the guru’s guidance, (hoavaaee = happens) is no (poochh = asking) questions are asked of that soul (aagai = ahead) in the hereafter, i.e. s/he honourably unites with the Creator.

The Almighty (aapey) is IT-self (bakhsanhaar-u) capable to forgive; we are (chhutteeai) freed from – vices in life and from rebirth after death – when the Almighty (aap-i) IT-self (chhaddaaey) delivers. 2.

 

Page 63

 

ਮਨਮੁਖੁ ਜਾਣੈ ਆਪਣੇ ਧੀਆ ਪੂਤ ਸੰਜੋਗੁ ॥ ਨਾਰੀ ਦੇਖਿ ਵਿਗਾਸੀਅਹਿ ਨਾਲੇ ਹਰਖੁ ਸੁ ਸੋਗੁ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਵਲੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਗੁ ॥੩॥

Manmukẖ jāṇai āpṇe ḏẖī▫ā pūṯ sanjog Nārī ḏekẖ vigāsī▫ah nāle harakẖ so sog Gurmukẖ sabaḏrangāvle ahinis har ras bẖog||3||

 

(Manmukh-u) a self-willed/egoistic person (jaanai) considers (sanjog-u) association (aapney = own) his/her (dheeaa) daughters and (poot) sons forever.

A man (vigaaseeah-i) feels happy (veykh-i) seeing (naaree = woman) his wife (s-u) that is (naaley) with him in (harakh) joy and (sog-u) sorrow, i.e. a person bereft of guru’s guidance remains engrossed with the family.

But (gurmukh-i) those guided by the guru are (rangaavley) joyful (sabad-i = with the word) with obedience to Naam, and (bhog-u) enjoy (har-i) Divine (ras-u = taste) experience (ahinis-i) day and night. 3.

 

ਚਿਤੁ ਚਲੈ ਵਿਤੁ ਜਾਵਣੋ ਸਾਕਤ ਡੋਲਿ ਡੋਲਾਇ ॥ ਬਾਹਰਿ ਢੂੰਢਿ ਵਿਗੁਚੀਐ ਘਰ ਮਹਿ ਵਸਤੁ ਸੁਥਾਇ ॥ ਮਨਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਮੁਸੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੪॥

Cẖiṯ cẖalai viṯ jāvṇo sākaṯ dol dolā▫e   Bāhar dẖūndẖ vigucẖī▫ai gẖar mėh

vasaṯ suthā▫e   Manmukẖha▫umai kar musī gurmukẖ palai pā▫e ||4||

 

(Chit-u) mind of one (saakat) who turns away from God (ddol-i ddolaaey = swayed) is tempted by (jaavnao = to go) the transitory (vit-u) wealth, i.e. peace of mind is not maintained with such wealth.

One who (ddhoondh-i) searches for (baahar-i) outside sources for peace, (vigucheeai) is frustrated; (vast-u = substance) Naam of the Almighty, – which brings lasting peace – is present (because God trying is present (mah-i) in (suthaaey = good place) a clean (ghar = house) the mind – free of other ideas.

(Manmukh-i) one who acts by self-will and does not obey the guru, (kar-i) acts in (haumai) ego and (musee = robbed) loses the opportunity to unite with the Almighty, while one (gurmukh-i) who follows the guru (palai paaey = receives) attains union. 4.

 

ਸਾਕਤ ਨਿਰਗੁਣਿਆਰਿਆ ਆਪਣਾ ਮੂਲੁ ਪਛਾਣੁ ॥ ਰਕਤੁ ਬਿੰਦੁ ਕਾ ਇਹੁ ਤਨੋ ਅਗਨੀ ਪਾਸਿ ਪਿਰਾਣੁ ॥ ਪਵਣੈ ਕੈ ਵਸਿ ਦੇਹੁਰੀ ਮਸਤਕਿ ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥੫॥

Sākaṯ nirguṇi▫āri▫ā āpṇā mūl pacẖẖāṇ   Rakaṯ binḏ kā ih ṯano agnī pās pirāṇ   Pavṇai kai vas ḏehurī masṯak sacẖ nīsāṇ ||5||

 

O (saakat) non-believer, you are (nirguniaaiaa = virtue less) you are unaware of virtues and commands of the Almighty; (pachaan-u) recognize/understand (aapna = own) your (mool-u = root) Creator – by looking within.

(Ih-u) this (tano) body was made with (rakat-u = blood) egg of the mother and (bind-u = drop) semen of the father; will be (piraan-u = go) consigned (paas-i) to (agnee) fire/cremated on death.

(Deyhuri) the body/life is (vas-i = under control) dependent on (pavnai) air; the life-span is ordained as a (neesaan-u = marked) written (mastak-i = on forehead) in destiny by (sach) the Creator. 5.

 

ਬਹੁਤਾ ਜੀਵਣੁ ਮੰਗੀਐ ਮੁਆ ਨ ਲੋੜੈ ਕੋਇ ॥ ਸੁਖ ਜੀਵਣੁ ਤਿਸੁ ਆਖੀਐ ਜਿਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੇ ਕਿਆ ਗਣੀ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਦਰਸੁ ਨ ਹੋਇ ॥੬॥

Bahuṯā jīvaṇ mangī▫ai mu▫ā na loṛai ko▫e.   Sukẖ jīvaṇ ṯis ākẖī▫ai jis gurmukẖ vasi▫ā so▫   Nām vihūṇe ki▫ā gaṇī jis har gur ḏaras na ho▫e. ||6||

 

We all (mangeeai = ask) wish for (bahuta = much) long (jeevan-u) life; (na koey) no one (lorrai = seeks) wants (muaa) to die.

(Jeevan-u) life (aakheeai) is said to be (sukh) comfortable of one, in whose mind (soey = that one) the Almighty (vasiaa) abides/experienced and obeyed, (gurmukh-i) with the guru’s guidance – to overcome vices.

One (jis-u) who (na hoey) has not (daras-u) met (gur) the guru (vihooney = without) is unaware of Naam and cannot find (har-i) the Almighty – s/he (kiaa = how?) cannot (ganee) be counted among those at peace. 6.

 

ਜਿਉ ਸੁਪਨੈ ਨਿਸਿ ਭੁਲੀਐ ਜਬ ਲਗਿ ਨਿਦ੍ਰਾ ਹੋਇ ॥ ਇਉ ਸਰਪਨਿ ਕੈ ਵਸਿ ਜੀਅੜਾ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਦੋਇ ॥ ਗੁਰਮਤਿ ਹੋਇ ਵੀਚਾਰੀਐ ਸੁਪਨਾ ਇਹੁ ਜਗੁ ਲੋਇ ॥੭॥

Ji▫o supnai Nis bẖulī▫ai jab lag niḏrā ho▫e.   I▫o sarpan kai vas jī▫aṛā anṯar ha▫umai ḏo▫e   Gurmaṯ ho▫e vīcẖārī▫ai supnā ih jag lo▫e. ||7||

 

(Jiau) like (bhuleeai) are misled to believe things in (supnai) dream (nis-i) at night, to be true (jab lag-i) as long as on (hoey) is (nidra) asleep.

(Iau) similarly (jeearra) the mind is (vas-i = under control) enticed by (sarpan-i) by the serpent/temptations when one has (doey = duality) other ideas and acts under (haumai) ego/self-will – ignoring Divine commands.

It (hoey) is (gurmat-i) with the guru’s guidance/enlightenment that one (veechaareeai) reflects and realises that (ih-u) this (jag-u loey) world, i.e. relations, wealth, status and so one are (supna = dream) transitory and will be left behind on death. 7.

 

ਅਗਨਿ ਮਰੈ ਜਲੁ ਪਾਈਐ ਜਿਉ ਬਾਰਿਕ ਦੂਧੈ ਮਾਇ ॥ ਬਿਨੁ ਜਲ ਕਮਲ ਸੁ ਨਾ ਥੀਐ ਬਿਨੁ ਜਲ ਮੀਨੁ ਮਰਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਿਲੈ ਜੀਵਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੮॥੧੫॥

Agan marai jal pā▫ī▫ai ji▫o bārik ḏūḏẖai mā▫e Bin jal kamal so Nā thī▫ai bin jal mīn marā▫e Nānak gurmukẖ har ras milai jīvā har guṇ gā▫e. ||8||15||

 

(Jiau) like (agan-i) fire (marai = dies) is quenched (paaeeai) by pouring (jal-u) water; or the baby is satiated (doodhai) with milk (maaey) of the mother.

Or, (kamal) the lotus flower cannot (theeai) exist (bin-u) without water and (meen-u) the fish (maraaey) dies (bin-u) without (jal) water.

Similarly, I (jeeva) remain alive/do not fall to temptations (gaaey = by singing) by praising and emulating (gun) virtues of (har-i) the Almighty, when (har-i) the Divine (ras-i) elixir, i.e. awareness of Naam, (milai) is received (gurmukh-i) with the guru’s guidance, says Guru Nanak. 8. 15.

 

 

 

SGGS pp 59-61, Sirirag M: 1, Ashtpadis 10-12

SGGS pp 59-61, Sirirag M: 1, Ashtpadis 10-12

 

Note: This Shabad describes the guru as source of awareness of Naam/Divine virtues and commands and dispeller of faults. The guru gives understanding about the Ineffable Almighty.

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜੇ ਮਿਲੈ ਪਾਈਐ ਰਤਨੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਪਾਈਐ ਸਰਬ ਪਿਆਰੁ ॥ ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਅਵਗਣ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੧॥

Sirīrāg mėhlā 1 Saṯgur pūrā je milai pā▫ī▫ai raṯan bīcẖār   Man ḏījai gur āpṇe pā▫ī▫ai sarab pi▫ār   Mukaṯ paḏārath pā▫ī▫ai avgaṇ metaṇhār ||1||

 

Composition of the first Guru in Raga Siriraag (jey) if (poora) the perfect (satigur-u) true guru (milai) is found, then one (paaeeai) obtained (beechaar-u) understanding of (ratan-u = jewel,) i.e. awareness of Naam is obtained from the guru.

When we (deejai = give/dedicate our) (man-u) mind to (aapnai = own) our (guru) guru, i.e. pay attention to Naam then we (paaeeai) find the Almighty (piaar-u) the love of all.

(Padaarath-u) the gift of (mukat-i) freedom from temptations/vices (paaeeai) is attained by conformance to Naam which (meyttanhar-u) removes (avgan) faults/vices. 1.

 

ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਇ ॥ ਪੂਛਹੁ ਬ੍ਰਹਮੇ ਨਾਰਦੈ ਬੇਦ ਬਿਆਸੈ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Bẖā▫ī re gur bin gi▫ān na ho▫e   Pūcẖẖahu barahme nārḏai beḏ bi▫āsai ko▫e ||1|| rahā▫o

 

(Rey) o (bhaai) brethren, (giaan-u) awareness of Naam is not (hoey) attained (bin-u) without (guru) the guru.

(Koey) someone can (poochhah-u) ask/verify from (brahmey) the god Brahma, (naardai) the sage Narada or (biaasai) Vyas the presenter of (beyd) the Vedas. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਧੁਨਿ ਜਾਣੀਐ ਅਕਥੁ ਕਹਾਵੈ ਸੋਇ ॥ ਸਫਲਿਓ ਬਿਰਖੁ ਹਰੀਆਵਲਾ ਛਾਵ ਘਣੇਰੀ ਹੋਇ ॥ ਲਾਲ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਕੀ ਗੁਰ ਭੰਡਾਰੈ ਸੋਇ ॥੨॥

Gi▫ān ḏẖi▫ān ḏẖun jāṇī▫ai akath kahāvai so▫e   Safli▫o birakẖ harī▫āvlā cẖẖāv gẖaṇerī ho▫e   Lāl javehar māṇkī gur bẖandārai so▫e ||2||

 

(Giaan-u) awareness, (dhiaan-u) paying attention/obedience and (dhun-i) being in tune with Naam (jaaneeai) is obtained from the guru who (kahaavai) causes to say what is (akath-u) indescribable, i.e. gives understanding about the Ineffable Almighty.

The guru is (saphlio) fruit-bearing (hareeaavla) blooming (birakh-u) tree (hoey) providing (ghaneri) thick (chhaav) shade, i.e. it is both fruitful and comforting to follow the guru.

(Laal) rubies, (javeyhar) jewels and (maanki/maanak) emeralds, i.e. the wealth of awareness of Naam are available (bhnddaarai) the storehouse/teachings of the guru. 2.

 

ਗੁਰ ਭੰਡਾਰੈ ਪਾਈਐ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮ ਪਿਆਰੁ ॥ ਸਾਚੋ ਵਖਰੁ ਸੰਚੀਐ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਅਪਾਰੁ ॥ ਸੁਖਦਾਤਾ ਦੁਖ ਮੇਟਣੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੁ ॥੩॥

Gur bẖandārai pā▫ī▫ai nirmal nām pi▫ār   Sācẖo vakẖar sancẖī▫ai pūrai karam apār   Sukẖ▫ḏāṯa ḏukẖmetṇo saṯgur asur sangẖār ||3||

 

(Piaar-u) love for (nirmal) the pristine Naam is received from the guru’s (bhanddaari) storehouse/teachings.

Then (aacho) true (vakhar-u) merchandise (sancheeai) is accumulated, i.e. one practices Naam (karam-i) with grace of (poorai) the all-pervasive (apaar-u) Infinite Almighty.

The guru (sanghaar-u) kills (asur) the demons, i.e. helps to be rid of vices, (mettno) removes causes of (dukh) suffering and (sukhdaata) provides solace. 3.

 

This entitles us to receive Divine grace and we gather the merchandise of truthfulness (virtues). The true guru is the source of comfort, the reliever of suffering and (Asur sanghar = banisher of demons) killer of vices. 3.

 

Note: The next verse uses the term ਭਵਜਲੁ (Bhavjal = world ocean). This refers to the presence of vices in the world. These offer strong temptations and are hard to resist. They do not let the mind think of God in spite of the intrinsic longing of the soul. The soul feels restless and frightened.

 

ਭਵਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਡਰਾਵਣੋ ਨਾ ਕੰਧੀ ਨਾ ਪਾਰੁ ॥ ਨਾ ਬੇੜੀ ਨਾ ਤੁਲਹੜਾ ਨਾ ਤਿਸੁ ਵੰਝੁ ਮਲਾਰੁ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੈ ਕਾ ਬੋਹਿਥਾ ਨਦਰੀ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੁ ॥੪॥

Bẖavjal bikẖam darāvṇo nā kanḏẖī nā pār   Nā beṛī nā ṯulhaṛā nā ṯis vanjẖ malār   Saṯgur bẖai kā bohithā naḏrī pār uṯār ||4||

 

(Bhavjal-u) the world ocean – temptations around – are (bikham-u) hard-to-cross/overcome and (ddaraavno) frightening; neither it’s (kandhi = shore) near nor (paar-u) far end is visible.

There are no (beyrri) boat (tulhaa) raft (vanjh-u) oars or (malaar-u/malah) boatman – to get across, i.e. it is hard to escape once one falls prey to temptations.

However (sati guru) the true guru is (bohitha) ship who can (utaar-i = land, paar-i = on far shore) take one across (bhai/bhav) the world-ocean of temptations, (nadri) with grace/guidance – through practice of Naam. 4.

 

ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਪਿਆਰਾ ਵਿਸਰੈ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਸੁਖੁ ਜਾਇ ॥ ਜਿਹਵਾ ਜਲਉ ਜਲਾਵਣੀ ਨਾਮੁ ਨ ਜਪੈ ਰਸਾਇ ॥ ਘਟੁ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖੁ ਅਗਲੋ ਜਮੁ ਪਕੜੈ ਪਛੁਤਾਇ ॥੫॥

Ik ṯil pi▫ārā visrai ḏukẖ lāgai sukẖ jā▫e   Jihvā jala▫o jalāvaṇī nām na japai rasā▫e   Gẖat binsai ḏukẖaglo jam pakṛai pacẖẖuṯā▫e ||5||

 

One who (visrai) forgets to obey (piaara) the Beloved Almighty even for (iku) one (tilu = sesame seed) moment, then (dukh-u) distress caused by temptations (laagai) afflicts and (sukh-u) peace of mind (jaaey) goes.

May (jihva) the tongue that does not (rasaaey) lovingly (japai) remember Naam/Divine commands, (jalau) be burnt; it is (jalaavani) the fit-for-burning.

When (ghatt-u = body) the creature dies, (jam-u) Divine justice (pakrrai) catches the soul and puts to (aglo) terrible (dukh-u) distress – of denial union with the Almighty and being put in cycles of reincarnation; it then (pachhutaaey) repents. 5.

 

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਗਏ ਤਨੁ ਧਨੁ ਕਲਤੁ ਨ ਸਾਥਿ ॥ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧਨੁ ਬਾਦਿ ਹੈ ਭੂਲੋ ਮਾਰਗਿ ਆਥਿ ॥ ਸਾਚਉ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਥੋ ਕਾਥਿ ॥੬॥

Merī merī kar ga▫e ṯan ḏẖan kalaṯ na sāth   Bin nāvai ḏẖan bāḏ hai bẖūlo mārag āth   Sācẖa▫o sāhib sevī▫ai gurmukẖ aktho kāth ||6|

 

People (gaey) departed (kar-i) saying (meyri meyri) my and mine, i.e. being proud of (tan-u = body) physical beauty/strength, (dhan-u) wealth and (kalat-u) spouse, but none (saath-i) accompanies – on death.

One (bhoolau) strays (maarag-i) from the path (aath-i) because of material pursuits, (dhan-u) wealth (bin-u) except of living (naavai) by Naam is (baad-i) of no use in the hereafter.

We should (seyveeai = serve) obey (saachau) the Eternal (sahib-u) Master (gurmukh-i) with the guru’s guidance; it enables to (kaath-i = describe) know (akatho) the Ineffable Almighty. 6.

 

ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਇ ॥ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਿਉ ਮੇਟੀਐ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਰਜਾਇ ॥ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਛੁਟੀਐ ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥੭॥

Āvai jā▫e bẖavā▫ī▫ai pa▫i▫ai kiraṯ kamā▫e   Pūrab likẖi▫ā ki▫o metī▫ai likẖi▫ā lekẖ rajā▫e   Bin har nām na cẖẖutī▫ai gurmaṯ milai milā▫e ||7||

 

(Kamaaey) acting (paiai) under influence of past (kirat-i) deeds the creatures (bhavaaeeai) remain in cycles of (aavai = coming) births and (jaaey = going) deaths.

It is (kau = why?) not possible to (meytteeai) erase (leykh-u) writing on the soul (likhiaa) written (poorab-i) based on past deeds (rajaaey) Divine will, i.e. as natural consequence.

One is not (chhutteeai) freed of past influences – and find God – (bin-u) without conforming to (naam) Divine virtues and commands; awareness of Naam (milai) is obtained (gurmat-i) the guru’s guidance; when the guru (milai) is found and followed, he (milaaey) unites with the Almighty.

 

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਮੇਰਾ ਕੋ ਨਹੀ ਜਿਸ ਕਾ ਜੀਉ ਪਰਾਨੁ ॥ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਜਲਿ ਬਲਉ ਲੋਭੁ ਜਲਉ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀਐ ਪਾਈਐ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥੮॥੧੦॥

Ŧis bin merā ko nahī jis kā jī▫o parān   Ha▫umai mamṯā jal bala▫o lobẖ jala▫o abẖimān   Nānak sabaḏvīcẖārī▫ai pā▫ī▫ai guṇī niḏẖān ||8||10||

 

There is (ko nahi = not any) no one whom I can call (meyra) mine, (bin-u) except (tisu = that) the Creator (jis ka = whose) who has given me (jeeo) soul and (praan-u) life.

I should (jal-i balau) burn/dissolve (haumai) ego and (mamta) attachments; and (lobh-u) greed and (jalau = burn) end (abhimaan-u) pride in relations and wealth.

Then (veechaareeai) by contemplating/obeying (sabad-u = word) Divine commands I may (paaeeai) find the Almighty (nidhaan-u) treasure of virtues, says Guru Nanak. 8. 10.

 

 

Note: In this Asttpadee (composition of eight verses) Guru Nanak motivates the mortals to love the Creator. For this he gives examples of love seen in nature. Each example denotes different conditions that may be faced in real life and therefore they all offer lessons.

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਜਲ ਕਮਲੇਹਿ ॥ ਲਹਰੀ ਨਾਲਿ ਪਛਾੜੀਐ ਭੀ ਵਿਗਸੈ ਅਸਨੇਹਿ ॥ ਜਲ ਮਹਿ ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਕੈ ਬਿਨੁ ਜਲ ਮਰਣੁ ਤਿਨੇਹਿ ॥੧॥

Sirīrāg mėhlā 1 Re man aisī har si▫o parīṯ kar jaisī jal kamlehi   Lahrī nāl pacẖẖāṛī▫ai bẖī vigsai asnehi Jal mėh jī▫a upā▫e kai bin jal maraṇ ṯinehi ||1||

 

Composition of the first Guru in Raga Siriraag

(Rey) o (man = mind) human being, (kar-i) have (aisi) such (preet-i) love (siau) for (har-i) the Almighty (jaisi) like way the lotus flower loves water. It is (pachhaarreeai) pushed (naal-i) with waves of the water (bh-i) still (vigsai) blossoms (asneyh-i) in love, i.e. we should acknowledge that we exist by God’s grace and accept Divine will happily.

Some (jeea) creatures (upaaey kai) are created (mah-i) in water; (tineyh-i) they (maran-u) die (bin-u) without (jal) the water. 1.

 

Page 60

 

ਮਨ ਰੇ ਕਿਉ ਛੂਟਹਿ ਬਿਨੁ ਪਿਆਰ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਬਖਸੇ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man re ki▫o cẖẖūtėh bin pi▫ār   Gurmukẖ anṯar rav rahi▫ā bakẖse bẖagaṯ bẖandār ||1|| rahā▫o

 

O (man = mind) human being, one (kiau = how?) cannot (chhoottah-i) be free of vices (bin-u) without love/obedience of God.

The Almighty (bakhsey) bestows (bhanddar = store) profuse (bhagat-i) devotion to those (gurumukh-i) who follow the guru’s guidance; they obey God – push away vices and – and (rav-i rahiaa = is present) find God (antar-i) within. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਮਛੁਲੀ ਨੀਰ ॥ ਜਿਉ ਅਧਿਕਉ ਤਿਉ ਸੁਖੁ ਘਣੋ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥ ਬਿਨੁ ਜਲ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਈ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ਅਭ ਪੀਰ ॥੨॥

Re man aisī har si▫o parīṯ kar jaisī macẖẖulī nīr   Ji▫o aḏẖika▫o ṯi▫o sukẖ gẖaṇo man ṯan sāʼnṯ sarīr   Bin jal gẖaṛī na jīv▫ī parabẖ jāṇai abẖ pīr ||2||

 

(Rey) o (man = mind) human being, (kar-i) have (aisi) such (preet-i) love (siau) for (har-i) the Almighty (jaisi) the way (machhuli) the fish loves (neer) water.

(Jio = as, adhikau = more) more the water (ghano) the more its (sukh-u) comfort/joy, and peace (man-i) in mind, (tan-i) in body and (sareer = subtle body) the soul.

It cannot (jeevaee) survive without water (gharri) even for a short while; (prabh-u) God (jaanai) knows it’s (abh = heart, peer = pain in the heart) longing for water – similarly God knows yearning of the devotee for IT. 2.

 

ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੇਹ ॥ ਸਰ ਭਰਿ ਥਲ ਹਰੀਆਵਲੇ ਇਕ ਬੂੰਦ ਨ ਪਵਈ ਕੇਹ ॥ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਸੋ ਪਾਈਐ ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਸਿਰਿ ਦੇਹ ॥੩॥

Re man aisī har si▫o parīṯ kar jaisī cẖāṯrik meh   Sar bẖar thal harī▫āvle ik būnḏ na pav▫ī keh   Karam milai so pā▫ī▫ai kiraṯ pa▫i▫ā sir ḏeh ||3||

 

(Rey) o (man = mind) human being, (kar-i) have (aisi) such (preet-i) love (siau) for (har-i) the Almighty (jaisi) as (chatrik) the rain bird longs for (meyh) rain.

The (sar) water tanks may be (bhar) full and (thal) the land (hariavley) green by water; all these are of (keyh = what) no use to it if (ik) one (boond) rain drop does not (pavaee) fall into its mouth.

Similarly (so = that) the almighty (paaeeai) is found (karam-i) with Divine grace, otherwise one has to (deyh = place, sir-i = head under) bear (paiaa) consequences of (kirat-u) past deeds and remain separated from the Almighty. 3.

 

ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਜਲ ਦੁਧ ਹੋਇ ॥ ਆਵਟਣੁ ਆਪੇ ਖਵੈ ਦੁਧ ਕਉ ਖਪਣਿ ਨ ਦੇਇ ॥ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਸਚਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਇ ॥੪॥

Re man aisī har si▫o parīṯ kar jaisī jal ḏuḏẖ ho▫e   Āvtaṇ āpe kẖavai ḏuḏẖ ka▫o kẖapaṇ na ḏe▫e   Āpe mel vicẖẖunni▫ā sacẖ vadi▫ā▫ī ḏe▫e ||4||

 

(Rey) o (man = mind) human being, (kar-i) have (aisi) such (preet-i) love (siau) for (har-i) the Almighty (jaisi) as (jal) water (hoey) has for (dudh) water.

When the milk is boiled the water (aapey) itself (khavai) bears (aavattan-u) the heat – is consumed content in it takes the heat and evaporates, not (dey-i) letting (dudh kau) the milk (khapan) to be consumed.

Similarly those (vichhuniaa) who are separated from God, start obeying even in face of hardship are (dey-i) bestowed (vaddiaaee) honor, of the union (sach-i) by the Almighty. 4.

 

Note: A female bird called Chakvi ever wishes to see her beloved male Chakva. She ever looks forward to end of the night to see the beloved during the day.

 

ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਚਕਵੀ ਸੂਰ ॥ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵਈ ਜਾਣੈ ਦੂਰਿ ਹਜੂਰਿ ॥ ਮਨਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਨਾ ਪਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥੫॥

Re man aisī har si▫o parīṯ kar jaisī cẖakvī sūr   Kẖin pal nīḏ na sov▫ī jāṇai ḏūr hajūr Manmukẖ sojẖī nā pavai gurmukẖ saḏā hajūr ||5||

 

(Rey) o (man = mind) human being, (kar-i) have (aisi) such (preet-i) love (siau) for (har-i) the Almighty (jaisi) as Chakvi (ruddy goose) has for the sun.

It does not (need/nee’nd sovaee) sleep even for (khin pal) a moment (jaanai) perceiving (door-i = far) the invisible sun at night to be (hajoor-i = near) with it.

Similarly (manmukh) self-willed persons do not (pavai) have (sojhi) perception, but the (gurmukh) those who follow the guru ever see the Almighty (hajoor-i) present. 5.

 

ਮਨਮੁਖਿ ਗਣਤ ਗਣਾਵਣੀ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥ ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ ਗੁਰਮਤਿ ਹੋਇ ਤ ਪਾਈਐ ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੬॥

Manmukẖ gaṇaṯ gaṇāvaṇī karṯā kare so ho▫e   Ŧā kī kīmaṯ nā pavai je locẖai sabẖ ko▫e   Gurmaṯ ho▫eṯa pā▫ī▫ai sacẖ milai sukẖ ho▫e ||6||

 

A self-willed person wants (ganat) numbers (ganaavani) to be counted, i.e. tries to show his/her achievements, not realizing that what (karta) the Creator (karey = does) enables to do (s-u) that (hoey) happens.

(Keemat-i = price) capability (ki = of, ta = that) of the Almighty cannot (pavai = put) be estimated even if (sabh-u koey) everyone (lochia = yearns) reflects on it.

If (gurmat-i) the guru’s counsel (hoey) is received, (ta) then awareness of Divine virtues and powers (paaeeai) is obtained; one then (milai) by finding/experiencing (sach-i) Almighty within Only one with the guru’s wisdom can know; the mind is satisfied when we receive Divine virtues. 6.

 

ਸਚਾ ਨੇਹੁ ਨ ਤੁਟਈ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਸੋਇ ॥ ਗਿਆਨ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜੇ ਗੁਣ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਹੋਇ ॥੭॥

Sacẖā nehu na ṯut▫ī je saṯgur bẖetai so▫e   Gi▫ān paḏārath pā▫ī▫ai ṯaribẖavaṇ sojẖī ho▫e   Nirmal nām na vīsrai je guṇ kā gāhak ho▫e ||7|

 

 

(Sachaa) true (neyh-u) love for God comes (jey) if (sati guru) the true guru (bheyttai = causes to meet,) i.e. when the Almighty is experienced within when the guru drives out other ideas; such (sachaa) true love never (tuttaee) breaks.

When (padaarath-u = substance) the valuable (giaan) awareness of Divine virtues is received, the Almighty (spji hoey = is perceived) seen (tribhavan) in the three regions – space, land and water -, i.e. the whole world.

(Nirmal-u) the pristine (naam-u) Almighty – the treasure of virtues – is not (veesrai) forgotten (jey) if one (hoey) be (gaahak) customer of, I .e wishes to experience living by, (gun) merit/virtues 7.

 

Note: Birds leave cold regions and land near water bodies in warmer areas in winter. When winter ends they go back. This has been used as an analogy in the verse below to convey that life in the world is transitory.

 

ਖੇਲਿ ਗਏ ਸੇ ਪੰਖਣੂੰ ਜੋ ਚੁਗਦੇ ਸਰ ਤਲਿ ॥ ਘੜੀ ਕਿ ਮੁਹਤਿ ਕਿ ਚਲਣਾ ਖੇਲਣੁ ਅਜੁ ਕਿ ਕਲਿ ॥ ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਾਇ ਸਚਾ ਪਿੜੁ ਮਲਿ ॥੮॥

Kẖel ga▫e se paʼnkẖ▫ṇūʼn jo cẖugḏe sar ṯal   Gẖaṛī kė muhaṯ kė cẖalṇā kẖelaṇ aj kė kal   Jis ṯūʼn melėh so milai jā▫e sacẖā piṛ mal ||8||

 

(Sey = they) the migratory (pankhnoo’n) birds come (tal-i) bank of (tal-i) of pools of water in warm areas in winter, (kheyl-i) play (chugdey) peck and (gaey) leave.

Similarly the creatures have (gharri) a limited time (muht-i/muhlat) available to (kheylan-u = play) live and have to (chlana) depart (aj-u) today (k-i) or (kal-i) tomorrow – at the end of the allotted time span unknown to the creatures.

O Almighty, one (jis-u) whom (too’n) you (meylah-i) unite with yourself (so) that soul (milai) unites with you and (jaaey) getting there (mal-i) occupies (sachaa) permanent (pirr-u) place. 8.

 

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਇ ॥ ਸੋਹੰ ਆਪੁ ਪਛਾਣੀਐ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਪਤੀਆਇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੀਐ ਅਵਰ ਕਿ ਕਰੇ ਕਰਾਇ ॥੯॥

Bin gur parīṯ na ūpjai ha▫umai mail na jā▫e   Sohaʼn āp pacẖẖāṇī▫ai sabaḏ bẖeḏ paṯī▫ā▫e   Gurmukẖ āp pacẖẖāṇī▫ai avar kė kare karā▫i ||9||

 

(Mail-u) the filth of ego (naa jaaey) does not go, and (preet-i) love for God does not (oopjai) develop, (bin-u) without (guru) the guru.

When the mind (bheyd-i) is pierced/impressed (sabad-i = by the word) by the guru’s teachings and finding them (pateeaaey) agreeable that – ego is given up and – one (pachhaaneeai) recognizes (aap-u) the self, i.e. God within and experiences (soha’n = I am that) the self as part of God Knowledge about the self comes from the guru no other efforts are fruitful. 9.

 

ਮਿਲਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਮੇਲੀਐ ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਪਤੀਆਇ ॥ ਮਨਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਨਾ ਪਵੈ ਵੀਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਦਰੁ ਘਰੁ ਏਕੁ ਹੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜੀ ਜਾਇ ॥੧੦॥੧੧॥

Mili▫ā kā ki▫ā melī▫ai sabaḏ mile paṯī▫ā▫e   Manmukẖ sojẖī nā pavai vīcẖẖuṛ cẖotā kẖā▫e   Nānak ḏar gẖar ek hai avar na ḏūjī jā▫e ||10||11||

 

Those who (miley) find the Almighty (apteeaaey) being agreeable with, i.e. with willing obedience (sabad-i) to the guru’s teachings (kiaa = what?) nothing more is needed to (meyleeai) unite such (miliaa) united persons, i.e. nothing else works as well as obedience for union with the Almighty.

(Manmukh-i) the self-willed persons – who do not follow the guru to obey Naam/Divine commands – do not (pavai) get (sojhi) awareness of Naam, (veechhurr-i) remain separated and (khaaey) bear (chotta) hits, i.e. are frustrated trying to obtain solace by other means.

Says Guru Nanak: The Almighty (eyk-u) alone is (dar-u ghar-u = house, place for shelter) source for solace, there is no (avar-u) other (dooji = second) alternative (jaaey) place. 10. 11.

 

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਮਨਮੁਖਿ ਭੁਲੈ ਭੁਲਾਈਐ ਭੂਲੀ ਠਉਰ ਨ ਕਾਇ ॥ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਕੋ ਨ ਦਿਖਾਵਈ ਅੰਧੀ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ ਗਿਆਨ ਪਦਾਰਥੁ ਖੋਇਆ ਠਗਿਆ ਮੁਠਾ ਜਾਇ ॥੧॥

Sirīrāg mėhlā 1 Manmukẖ bẖulai bẖulā▫ī▫ai bẖūlī ṯẖa▫ur na kā▫e   Gur bin ko na ḏikẖāva▫ī anḏẖī āvai jā▫e Gi▫ān paḏārath kẖo▫i▫ā ṯẖagi▫ā muṯẖā jā▫e ||1||

 

Composition of the first Guru in Raga Siriraag (manmukh-i) the self-willed soul-wife – does not follow the guru and (bhulai) strays (bhulaaeeai) misled by delusion; and (bhuli) having lost the way finds (na kaaey = not any) no (tthaaey = place) solace.

(Ko na = not any) no one (dikhaavaee) shows the way – to God, which is to obey Naam/Divine commands – (bin-u) except (guru) the guru; one (andhi = blind) ignorant of Naam commits vices and (aavai = comes and, jaaey = goes) remains in cycles of births and deaths.

One (khoiaa) who loses (padaarath-u = substance) the valuable (giaan) awareness given by the guru, is (tthagiaa) cheated and (muttaa) robbed of Naam- and cannot find solace with God. 1.

 

ਬਾਬਾ ਮਾਇਆ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ ਭਰਮਿ ਭੁਲੀ ਡੋਹਾਗਣੀ ਨਾ ਪਿਰ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Bābā mā▫i▫ā bẖaram bẖulā▫e   Bẖaram bẖulī dohāgaṇī nā pir ank samā▫e ||1|| rahā▫o

 

O (baaba) dear, one (maaiaa) temptations in the world-play (bharam-i) lures one (bhulaaey) to stray.

A soul-wife (bhuli) misled (bharam-i) by allurements is (ddohaagni) unfortunate; she does not (samaaey) taken (ank-i) in embrace by (pir) the husband, i.e. does not experience God within. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਭੂਲੀ ਫਿਰੈ ਦਿਸੰਤਰੀ ਭੂਲੀ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿ ਜਾਇ ॥ ਭੂਲੀ ਡੂੰਗਰਿ ਥਲਿ ਚੜੈ ਭਰਮੈ ਮਨੁ ਡੋਲਾਇ ॥ ਧੁਰਹੁ ਵਿਛੁੰਨੀ ਕਿਉ ਮਿਲੈ ਗਰਬਿ ਮੁਠੀ ਬਿਲਲਾਇ ॥੨॥

Bẖūlī firai ḏisanṯrī bẖūlī garihu ṯaj jā▫e   Bẖūlī dūngar thal cẖaṛai bẖarmai man dolā▫e   Ḏẖarahu vicẖẖunnī ki▫o milai garab muṯẖī billā▫e ||2||

 

One who is (bhooli) misled to believe that God is far somewhere – (taj-i) gives up (grih-u) family life and (phirai) wanders (disantri = in countries) all over (bhooli) in delusion.

His/her (man-u) mind (bharmai) wanders and (ddolaaey) wavers and s/he walks on land/goes to pilgrim centres, (charrai) climbs mountains/performs austerities.

(Vichhuni) separated (dhurahu) from the source/God s/he (kiau = how) cannot (milai) unite; s/he (bil-laaey) is restless (mutthi = robbed) deluded (garab-i) by ego – acting by self-will. 2.

 

ਵਿਛੁੜਿਆ ਗੁਰੁ ਮੇਲਸੀ ਹਰਿ ਰਸਿ ਨਾਮ ਪਿਆਰਿ ॥ ਸਾਚਿ ਸਹਜਿ ਸੋਭਾ ਘਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਾਮ ਅਧਾਰਿ ॥ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂੰ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਭਤਾਰੁ ॥੩॥

vicẖẖuṛi▫ā gur melsī har ras nām pi▫ār   Sācẖ sahj sobẖā gẖaṇī har guṇ nām aḏẖār   Ji▫o bẖāvai ṯi▫o rakẖ ṯūʼn mai ṯujẖ bin kavan bẖaṯār ||3||

 

The guru (meylsi) can unite those (vicchurriaa) separated from God, by giving (har-i) Divine (ras-i) elixir, by guiding to live (piaar-i) love/compliance with Naam/Divine commands.

With (har-i) Divine (gun) virtues and (naam) commands as (adhaar-i) the mainstay/guide, s/he is steadfast in (saach-i) truthful living, and obtains (ghani) abundant (sobha) fame.

O Almighty, (too’n) you please (rakh-u) keep me (jiay) as (bhaavai) would like me to be; I have (kavan-u = who?) no (bhataar-u) Master/sanctuary (bin-u) except (tudh-u) you. 3.

 

Page 61

 

ਅਖਰ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭੁਲੀਐ ਭੇਖੀ ਬਹੁਤੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ ਤੀਰਥ ਨਾਤਾ ਕਿਆ ਕਰੇ ਮਨ ਮਹਿ ਮੈਲੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਕਿਨਿ ਸਮਝਾਈਐ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਸੁਲਤਾਨੁ ॥੪॥

Akẖar paṛ paṛ bẖulī▫ai bẖekẖī bahuṯ abẖimān   Ŧirath nāṯā ki▫ā kare man mėh mail gumān   Gur bin kin samjā▫ī▫ai man rājā sulṯān ||4||

 

We (parr-i parr-i) read religious (akhar) texts, but do not understand the essence and (bhuleeai) are misled; people show hypocrisy (bheykhi) wearing garbs and develop false (abhimaan-u) pride – of being spiritually exalted.

Their (naata/nhaata) bathing at (teerath) holy places (karey = do, kiaa = what?) does not help when there is (mail-u) dirt/vice of (gumaan-u) arrogance (mah-i) in (man) the mind.

When (man-u) the mind behaves like (raja) king and (sultaan) sovereign with pride, (kin-i = who?) none (bin-u) except (guru) (the guru) can (samjhaaeeai = counsel) guide it. 4.

 

ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥ ਸਾਧਨ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥ ਘਰ ਹੀ ਸੋ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰੁ ॥੫॥

Parem paḏārath pā▫ī▫ai gurmukẖ ṯaṯ vīcẖār Sā ḏẖan āp gavā▫i▫ā gur kai sabaḏ sīgār   Gẖar hī so pir pā▫i▫ā gur kai heṯ apār ||5||   

(Padaarath-u = substance) the gift of Divine (preym) love/approval (paeeai) is received when (Gurmukh-i) with the guru imparting understanding/compliance of the (tat) essence i.e. Divine commands.

(Saadhan) soul-woman thus sheds ego, wears the make-up of guru’s Shabad and finds God-husband within; this is made possible through infinite love generated by the guru. 5.

 

ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਖੋਇ ॥ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ਲਾਭੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥੬॥

Gur kī sevā cẖākrī man nirmal sukẖ ho▫e   Gur kā sabaḏ man vasi▫ā ha▫umai vicẖahu kẖo▫e   Nām paḏārath pā▫i▫ā lābẖ saḏā man ho▫e ||6||

 

(Man-u) the mind (hoey) is (nirmal-u) purified the mind (seyva chaakri = service) by following (guru) the guru and is a source of (sukh-u = comfort) satisfaction.

When (sabad-u = word) teachings of the guru (vasiaa) abides/kept (man-i) in mind, then (haumai) ego (khoey = lost) is dispelled (vachah-u) from within/the mind.

And (padaarath-u – pad = meaning of the word) when understanding of Naam (paaiaa) is obtained then (man-i) the mind (sadaa) ever has (laabh) benefit/ability to overcome ego. 6.

 

ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਆਪਿ ਨ ਲਇਆ ਜਾਇ ॥ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਗਿ ਰਹੁ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਸਚੋ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੭॥

Karam milai ṯā pā▫ī▫ai āp na la▫i▫ā jā▫e   Gur kī cẖarṇī lag rahu vicẖahu āp gavā▫e   Sacẖe seṯī raṯi▫ā sacẖo palai pā▫e ||7||

 

It is when the guru (milai) is found (karam-i) with Divine grace, that awareness of Naam (paaeeai) is obtained; it (na jaaey) cannot be (laiaa) obtained (aap-i) by the self.

O human being, (gaavaaey = lose) dispel (aap-u) self-importance (vichah-u) from within and (rah-u) remain (lag-i) attached (charni) feet of, i.e. submit to teachings (ki) of (guru) the guru.

Those (ratiaa) imbued (seyti) with love of (sachey) the Eternal, (palai paaey = receive) find (sacho) the Almighty – by being led to the guru who unites. 7.

 

ਭੁਲਣ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਅਭੁਲੁ ਗੁਰੂ ਕਰਤਾਰੁ ॥ ਗੁਰਮਤਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਇਆ ਲਾਗਾ ਤਿਸੈ ਪਿਆਰੁ ॥ ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਮੇਲੇ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰੁ ॥੮॥੧੨॥

Bẖulaṇ anḏar sabẖ ko abẖul gurū karṯār   Gurmaṯ man samjẖā▫i▫ā lāgā ṯisai pi▫ār   Nānak sācẖ na vīsrai mele sabaḏ apār ||8||12||

 

(Sabh-u ko) everyone is (andar-i) subject to (bhulan) error; only the guru and (kartar) the Creator are (abhul-u) do not err.

One who (samjhaaiaa) receives awareness of Naam (gurmat-i) with the guru’s guidance, (laaga) develops (piaar-u = love) obedience to the Almighty – and does not transgress.

(Saach-u) the Almighty is not (veesrai) forgotten when the guru (meyley) unites through awareness/obedience of (sabad-u = word) Naam/commands of (apaar-u) the Infinite, says Guru Nanak. 8. 12.

 When the guru’s Shabad unites with the Infinite the Eternal Master is never forgotten. 8. 12.

 

 

 

 

 

Search

Archives