Posts Tagged ‘SGGS p 639’

SGGS pp 639-641, Soratth M: 5, Astpadis 1-2.

SGGS pp 639-641, Soratth M: 5, Asttpadees 1-2.

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ   ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Soraṯẖ mėhlā 5 gẖar 1 asatpaḏī▫ā    Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

                                                                                                                              

Composition (mahla 5) of the fifth Guru, in Raga Soratth, (asttpadeeaa) of eight stanzas each, (ghar-u 1) to be sung to the first beat.  Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace.

 

Note: This Shabad says that the Creator created the whole universe and all creatures. IT has made every creature with body and soul, and put Spiritual consciousness, i.e. made aware of role in life. The human needs the guru’s guidance to overcome distractions and conform to the instructions steadfastly.

 

ਸਭੁ ਜਗੁ ਜਿਨਹਿ ਉਪਾਇਆ ਭਾਈ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ॥ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ਭਾਈ ਦੇ ਕਰਿ ਅਪਣੀ ਵਥੁ ॥

Sabẖ jag jinėh upā▫i▫ā bẖā▫ī karaṇ kāraṇ samrath.  Jī▫o pind jin sāji▫ā bẖā▫ī ḏe kar apṇī vath.

 

O (bhaaee) brethren, the Creator (jinah-i) who (upaaia) created (sabh-u) the whole (jag-u) world, is (samrath-u) the Omnipotent (kaaran) cause of all (karan) that happens.

IT is the Creator (jin-i) who (saajiaa) made (jeeo) soul and (pindd-u) body (dey kar-i = giving) putting IT’s (aapni) own (vath-u = substance) part, i.e. awareness of Divine commands on role in life.

 

ਕਿਨਿ ਕਹੀਐ ਕਿਉ ਦੇਖੀਐ ਭਾਈ ਕਰਤਾ ਏਕੁ ਅਕਥੁ ॥ ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਸਲਾਹੀਐ ਭਾਈ ਜਿਸ ਤੇ ਜਾਪੈ ਤਥੁ ॥੧॥

Kin kahī▫ai ki▫o ḏekẖī▫ai bẖā▫ī karṯā ek akath.  Gur govinḏ salāhī▫ai bẖā▫ī jis ṯe jāpai ṯath. ||1||

 

Question: (Kin-i) how do we (kaheeai) describe and (kio) how do we (deykheeai) see, because (karta) the Creator is (eyk-u = one) unique and (akath-u = indescribable) without signs?

Answer: We should (salaaheeai) praise virtues of (gur-u) the great (govind-u) Master of the universe, (jis tey) with which one (jaapai = perceived) remains conscious of (tath-u) the essence/Naam or Divine virtues and commands. 1.

 

ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥ ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਜਨ ਅਪਨੇ ਦੂਖ ਦਰਦ ਕਾ ਹੰਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere man japī▫ai har bẖagvanṯā.  Nām ḏān ḏe▫e jan apne ḏūkẖ ḏaraḏ kā hanṯā. Rahā▫o.

 

O (meyrey) my (man) mind, (japeeai) remember and obey (bhagvanta = fortunate) the Master of destiny.

IT (dey-i) gives to (apney = own) IT’s (jan) servants/seekers, (daan-u = charity) the benediction of awareness of (naam) IT’s virtues and commands – practice of which (hanta = destroyer) gets rid of (dookh) faults and resultant (darad) pain.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਜਾ ਕੈ ਘਰਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਭਾਈ ਨਉ ਨਿਧਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥ ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਭਾਈ ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥

Jā kai gẖar sabẖ kicẖẖ hai bẖā▫ī na▫o niḏẖ bẖare bẖandār.  Ŧis kī kīmaṯ nā pavai bẖā▫ī ūcẖā agam apār.

 

And, (ja kai) in whose (ghar-i = home) store-house is (sabh-u kich-u) everything; IT’s (bhanddaar) store-houses are (bharey) full of (nau nidh-i = nine treasures) all treasures, i.e. IT can bestow everything.

(Tis ki = of that) God’s (keemat-i = price) capability cannot (pavai) be estimated, IT being (oocha) so high as to be (agam) beyond reach/comprehension, and (apaar) Infinite.

 

ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ ਭਾਈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟੀਐ ਭਾਈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰ ॥੨॥

Jī▫a janṯ parṯipālḏā bẖā▫ī niṯ niṯ karḏā sār.  Saṯgur pūrā bẖetī▫ai bẖā▫ī sabaḏ milāvaṇhār. ||2||

 

IT (pratipaalda = nurtures) provides the wherewithal to (jeea jant) the creatures and (nit nit) forever (karda saar) takes care of them.

To know IT, we should (bheytteeai) find (poora) the perfect (satigur-u) true guru, who (milaavanhaar) can lead to the Master, – by imparting awareness of IT’s virtues and commands – (sabd-i = by the word) through his teachings. 2.

 

ਸਚੇ ਚਰਣ ਸਰੇਵੀਅਹਿ ਭਾਈ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਹੋਵੈ ਨਾਸੁ ॥ ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਸਭਾ ਮਨੁ ਮਾਂਜੀਐ ਭਾਈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥

Sacẖe cẖaraṇ sarevī▫ah bẖā▫ī bẖaram bẖa▫o hovai nās.  Mil sanṯ sabẖā man māʼnjī▫ai bẖā▫ī har kai nām nivās.

 

(Bhram-u) straying from obeying the Almighty and (bhau) fear – of retribution for transgressions – (hovai) are (naas-u = destroyed) obviated (sareyveeah-i) by serving at (charan) the feet, i.e. being in obedience, of (sachey) the Eternal Master.

We should (maanjeeai) cleanse (man-u) the mind of faults (mil-i) by joining (sabha = gathering) the company of (sant) the guru – the holy congregation; and (nivaas-u) live (naam-i) by virtues and commands, (kai) of (har-i) the Almighty.   

 

ਮਿਟੈ ਅੰਧੇਰਾ ਅਗਿਆਨਤਾ ਭਾਈ ਕਮਲ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਸਭਿ ਫਲ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੩॥

Mitai anḏẖerā agi▫ānṯā bẖā▫ī kamal hovai pargās.  Gur bacẖnī sukẖ ūpjai bẖā▫ī sabẖ fal saṯgur pās. ||3||

 

(Andheyra = darkness) being blinded by attachments makes one (agiaanta = ignorance) oblivious of the Almighty; this (mittai = erased) is removed with awareness of Naam, and (kamal = lotus) the mind-lotus – withering with vices – (hovai pargaas-u) blossoms – and the Master is found within, and obeyed.

This (sukh-u) comfort (oopjai) comes (bachnee = by words) with the guidance of (gur) the guru; (phal = fruits) fulfilment of (sabh-i) of all wishes is possible (paas-i = being with) with company/guidance of (satigur) the true guru. 3.

 

Page 640

 

ਮੇਰਾ ਤੇਰਾ ਛੋਡੀਐ ਭਾਈ ਹੋਈਐ ਸਭ ਕੀ ਧੂਰਿ ॥ ਘਟਿ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਸਾਰਿਆ ਭਾਈ ਪੇਖੈ ਸੁਣੈ ਹਜੂਰਿ ॥

Merā ṯerā cẖẖodī▫ai bẖā▫ī ho▫ī▫ai sabẖ kī ḏẖūr.  Gẖat gẖat barahm pasāri▫ā bẖā▫ī pekẖai suṇai hajūr.

 

O (bhaaee) brethren, we should (chhooddeeai) give up the distinction between (meyra) mine and (teyra = yours) others, i.e. not get into conflicts, and (hoeeai) be (dhoor-i) the dust of the feet (sabh ki) of all, i.e. be humble.

(Brahm-u) the Creator (pasaaria) pervades (ghatt-i ghatt-i) in every body/mind; IT (peykhai) watches everyone’s deeds and (sunai) listens to their words and thoughts, (hajoor-i) being present in everyone.

 

ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਵਿਸਰੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਭਾਈ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਮਰੀਐ ਝੂਰਿ ॥ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਮਰਥੋ ਭਾਈ ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰਿ ॥੪॥

Jiṯ ḏin visrai pārbarahm bẖā▫ī ṯiṯ ḏin marī▫ai jẖūr.  Karan karāvan samratho bẖā▫ī sarab kalā bẖarpūr. ||4||

 

(Din-i) the day (jit-u) on which, i.e. when, one (visrai = forgets) is not conscious of (paarbrham-u) the Supreme Master, (tit-u din-i = that day) then one (mar-i = dies) succumbs to vices, and then (jhoor-i) laments.

The Creator is (bharpoor-i = full) has (sarab) all (kalaa) powers and is (samratho) capable to (karan) do and (karaavan) get things done. 4.

 

ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਭਾਈ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਬਿਨਾਸੁ ॥ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਮੇਲਿ ਲਏ ਭਾਈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ॥

Parem paḏārath nām hai bẖā▫ī mā▫i▫ā moh binās.  Ŧis bẖāvai ṯā mel la▫e bẖā▫ī hirḏai nām nivās.

 

Awareness of (naam-u) Divine virtues and commands is (padaarath-u = substance) a gift of (preym) love, i.e. creates love for the Master by which, (moh) enticement by temptations in (maaiaa) the world-play (binaas-u = destroyed) ceases.

When Naam (nivaas-u) abides (hirdai) in the mind, then one acts such as (bhaavai) pleases (tis-u = that) the Master, and IT (meyl-i laey= causes to meet) unites with IT-self.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੀਐ ਭਾਈ ਰਿਦੈ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥ ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਪਰਤਾਪੁ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ਮਉਲਿਆ ਧਰਤਿ ਅਕਾਸੁ ॥੫॥

Gurmukẖ kamal pargāsī▫ai bẖā▫ī riḏai hovai pargās.  Pargat bẖa▫i▫ā parṯāp parabẖ bẖā▫ī ma▫oli▫ā ḏẖaraṯ akās. ||5||

 

When (kamal-u = lotus) the mind (pragaaseeai) is enlightened (gurmukh-i) with the guru’s guidance, then the Master (hovai pargaas-u) manifests (ridai) in the mind.

When (partaap-u = grandeur) majesty of (prabh) the Almighty (bhaiaa) becomes (pragatt-u) manifest, i.e. when one is aware of Divine majesty, (dharat-i) the earth and (akaas-u) the sky (mauliaa) blossom, i.e. the whole creation seems filled with Divine presence.

 

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸੰਤੋਖਿਆ ਭਾਈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਾਗਾ ਭਾਉ ॥ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੈ ਸਦਾ ਭਾਈ ਸਾਚਾ ਸਾਦੁ ਸੁਆਉ ॥

Gur pūrai sanṯokẖi▫ā bẖā▫ī ahinis lāgā bẖā▫o.  Rasnā rām ravai saḏā bẖā▫ī sācẖā sāḏ su▫ā▫o.

 

(Gur-i) the guru, (poorai = perfect) the embodiment of the Almighty, (santokhia = makes contented) teaches to be happy with Divine will; then one (laaga) remains (bhaau) in love with the Master (ahnis-i = day and night) all the time.

S/he (sadaa) ever (ravai) remembers/praises (raam-u) the All-pervasive Master with (rasna) the tongue, and has (saad-u = taste) liking for Divine virtues and commands, with union (saacha) the Eternal as (suaau) the objective.

 

ਕਰਨੀ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਿਆ ਭਾਈ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਇਆ ਥਾਉ ॥ ਜਿਸੁ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਵਈ ਭਾਈ ਸੋ ਜੀਅੜਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ॥੬॥

Karnī suṇ suṇ jīvi▫ā bẖā▫ī nihcẖal pā▫i▫ā thā▫o.  Jis parṯīṯ na āvī bẖā▫ī so jī▫aṛā jal jā▫o. ||6||

 

(Sun-i sun-i) ever listening to Divine virtues (karnee) with the ears, one (jeevia = lives) gets the strength to overcome vices and (paaia) obtains (nihchal-u) the unshakable (thaau) place, i.e. obtains union with the Creator, settles down there, and does not wander in births any more.

(Jeearra) the soul (jis-u) who does not (aavaee) develop (parteet-i) faith in the Almighty, (so = that) it (jal-i jaau) is burnt to destruction, i.e. keeps falling prey to vices and remains miserable due to separation from the Master. 6.

 

ਬਹੁ ਗੁਣ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬੈ ਭਾਈ ਹਉ ਤਿਸ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ ਓਹੁ ਨਿਰਗੁਣੀਆਰੇ ਪਾਲਦਾ ਭਾਈ ਦੇਇ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥

Baho guṇ mere sāhibai bẖā▫ī ha▫o ṯis kai bal jā▫o.  Oh nirguṇī▫āre pālḏā bẖā▫ī ḏe▫e nithāve thā▫o.

 

O (bhaaee) brethren, (sahibai) the Master (meyrey = my) of all has (bah-u = many) countless (gun) virtues; (hau) I (bal-i jaau = am sacrifice, tis kau = to that) adore and obey IT.

(Oh-u = that) the Creator (paalda = nurtures) provides even for (nirguneeaarey = virtue-less) those who do not obey; IT (dey-i) gives (thaau = place) solace to (nithaavey = without a place) the hapless.

 

ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹੇ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਭਾਈ ਗੂੜਾ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਸਾਚਾ ਭੇਟੀਐ ਭਾਈ ਪੂਰਾ ਤਿਸੁ ਕਰਮਾਉ ॥੭॥

Rijak sambāhe sās sās bẖā▫ī gūṛā jā kā nā▫o.  Jis gur sācẖā bẖetī▫ai bẖā▫ī pūrā ṯis karmā▫o. ||7||

 

The Master (ja ka) whose (naau/naam) virtues are (goorra) profound, (sambaahey) reaches (rijak-u) the wherewithal to everyone (saas-i saas-i = every breath) all the time.

(Jis-u) one who (bheytteeai) finds (saachaa) the true guru, (tis-u) that person has (poora = perfect) good (karmaau) fortune – because s/he learns how to find the Master. 7.

 

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵੀਐ ਭਾਈ ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰਿ ॥ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨ ਵਿਸਰੈ ਭਾਈ ਪੇਖਉ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥

Ŧis bin gẖaṛī na jīvī▫ai bẖā▫ī sarab kalā bẖarpūr.  Sās girās na visrai bẖā▫ī pekẖa▫o saḏā hajūr.

 

We (na jeeveeai = not live) die/succumb to vices (bin-u) without (tis-u = that) the Almighty in mind even (gharree) for a short while, i.e. we should ever be conscious of the Divine, who (bharpoor-i = full) has (sarab) all (kalaa) powers.

May I not (visrai = forgotten) forget, i.e. should remember IT, with every (saas-i) breath and (giraas-i) morsel of food, i.e. every moment, and (peykhau) see it (hajoor-i) present with me.

 

ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ਭਾਈ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ ਜਿਨਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਲਗੀਆ ਭਾਈ ਸੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਮਰਦੇ ਝੂਰਿ ॥੮॥

Sāḏẖū sang milā▫i▫ā bẖā▫ī sarab rahi▫ā bẖarpūr.  Jinā parīṯ na lagī▫ā bẖā▫ī se niṯ niṯ marḏe jẖūr. ||8||

 

The Almighty is (milaaiaa) found (sang-i) with company/guidance, of (saadhoo) the guru – who teaches by example to live by Divine virtues and commands – and then one sees IT (rahaiaa bharpoor-i) pervading (sarab = all) everywhere.

(Jinaa) those who do not (lageeaa) bear (preet-i) love for God (nit nit) forever (mardey = die) succumb to vices and (jhoor-i) lament, for not being able to find the Master. 8.

 

ਅੰਚਲਿ ਲਾਇ ਤਰਾਇਆ ਭਾਈ ਭਉਜਲੁ ਦੁਖੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ਭਾਈ ਕੀਤੋਨੁ ਅੰਗੁ ਅਪਾਰੁ ॥

Ancẖal lā▫e ṯarā▫i▫ā bẖā▫ī bẖa▫ojal ḏukẖ sansār.  Kar kirpā naḏar nihāli▫ā bẖā▫ī kīṯon ang apār.

 

The Master (taraaiaa = ferries) takes one across (bhaujal) the world-ocean of (dukh-u) suffering due to rebirth in (sansaar-u) the world (laaey = attaching) by causing to follow (anchal-i = garment) IT’s virtues and commands,.

IT (kar-i kirpa) kindly (nihaalia) bestows (nadar-i) grace and (keeton-u) makes him/her (ang-u) part of (apaar-u) the Infinite Self.

 

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇਆ ਭਾਈ ਭੋਜਨੁ ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ॥ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਭਾਈ ਜਿ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਣਹਾਰੁ ॥੯॥੧॥

Man ṯan sīṯal ho▫i▫ā bẖā▫ī bẖojan nām aḏẖār.  Nānak ṯis sarṇāgaṯī bẖā▫ī jė kilbikẖ kātaṇhār. ||9||1||

 

(Man-u) the mind and (tan-u) body (hoiaa) become (seetal-u = cool) at peace when (naam) Divine virtues becomes (bhojan-u = food) sustenance and (adhaar-u) the support/guide for life.

I have placed myself (sarnaagtee = in sanctuary) in care and obedience of (tis-u = that) the Master who (kaattanhaar-u = cuts) frees from (kilbikh) transgressions, says fifth Nanak. 9. 1.

 

——————————————

 

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮਾਤ ਗਰਭ ਦੁਖ ਸਾਗਰੋ ਪਿਆਰੇ ਤਹ ਅਪਣਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ॥ ਬਾਹਰਿ ਕਾਢਿ ਬਿਖੁ ਪਸਰੀਆ ਪਿਆਰੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥

Soraṯẖ mėhlā 5.  Māṯ garabẖ ḏukẖ sāgro pi▫āre ṯah apṇā nām japā▫i▫ā.  Bāhar kādẖ bikẖ pasrī▫ā pi▫āre mā▫i▫ā moh vaḏẖā▫i▫ā.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Soratth. O (piaarey) Beloved Master, in (saagro = ocean) the great (dukh) discomfort due to heat of (maat) the mother’s (garabh) womb, You (japaaia) motivate the foetus to remember (apna) Your (naam) virtues, i.e. the foetus grows as per natural law.

But, (kaaddh-i) on coming (baahar-i) out (bikh-u = poison) vices (pasreeaa) are present with (vadhaaia) increasing (moh) enticement by temptations in (maaia) the world-play.

 

ਜਿਸ ਨੋ ਕੀਤੋ ਕਰਮੁ ਆਪਿ ਪਿਆਰੇ ਤਿਸੁ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥ ਸੋ ਆਰਾਧੇ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥੧॥

Jis no kīṯo karam āp pi▫āre ṯis pūrā gurū milā▫i▫ā.  So ārāḏẖe sās sās pi▫āre rām nām liv lā▫i▫ā. ||1||

 

But, one (no) to (jis) whom (aap-i) You (keeto karam) bestow grace, You (milaaia) lead (tis-u) that person to (poora) the perfect guru.

(So) that person (aaraadhey) invokes You (saas-i saas-i = with every breath) every moment, (liv laaiaa) remaining absorbed in (raam) Divine (naam) commands. 1.

 

ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਹੈ ਪਿਆਰੇ ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਨਹਾਰੁ ਪਿਆਰੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਏਕ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Man ṯan ṯerī tek hai pi▫āre man ṯan ṯerī tek.  Ŧuḏẖ bin avar na karanhār pi▫āre anṯarjāmī ek. Rahā▫o.

 

O (piaarey) Beloved Master I rely on (teyree) Your (tteyk) support (man-i) in mind, and (tan-i) body, i.e. my thoughts and actions are guided by Your virtues and commands.

There is (na avar-u) none else who (karanhaar-u = doer) can do anything; You are (eyk) the lone (antarjaamee) Master who knows all minds and guides them.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਆ ਪਿਆਰੇ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਵਿਸਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਬਹੁਤੀ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ ਜਿਨ ਭੇਟੈ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਿਆਰੇ ਸੇ ਲਾਗੇ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥

Kot janam bẖaram ā▫i▫ā pi▫āre anik jon ḏukẖ pā▫e.  Sācẖā sāhib visri▫ā pi▫āre bahuṯī milai sajā▫e.  Jin bẖetai pūrā saṯgurū pi▫āre se lāge sācẖai nā▫e.

 

The soul (aaia = comes) takes human birth after (bhram-i) wandering in (kott-i = crore/ten million) millions of (janam) births, (paaey) suffering (dukh-u) discomfort in (anik) numerous (jon-i) life forms.

It (milai) received this (bahuti = great) hard (sajaaey) punishment – of cycles of reincarnation – because it (visriaa) forgot (saacha) the Eternal (sahib-u) Master.

Those (jin) whom (poora) the perfect (satiguru) true guru (bheyttai) meets/guides, (sey) they (laagey) engage in obedience of (naaey/naam) commands (saachai) of the Eternal.

 

Page 641

 

ਤਿਨਾ ਪਿਛੈ ਛੁਟੀਐ ਪਿਆਰੇ ਜੋ ਸਾਚੀ ਸਰਣਾਇ ॥੨॥

Ŧinā picẖẖai cẖẖutī▫ai pi▫āre jo sācẖī sarṇā▫e. ||2||

 

(Pichhai = behind) by following the example of (tinaa) those (jo) who (sarnaaey = come to sanctuary) place themselves in care of (saachi) of the Eternal, we can also (chhutteeai = released) escape reincarnations. 2.

 

ਮਿਠਾ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਇਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨਿ ਤਨਿ ਕੀਤਾ ਰੋਗੁ ॥ ਕਉੜਾ ਹੋਇ ਪਤਿਸਟਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਸੋਗੁ ॥

Miṯẖā kar kai kẖā▫i▫ā pi▫āre ṯin ṯan kīṯā rog.  Ka▫uṛā ho▫e paṯisati▫ā pi▫āre ṯis ṯe upji▫ā sog.

 

One (khaaiaa) eats something (kar-i kai) considering it (mitthaa = sweet) enjoyable, (tin-i) that may (keeta) make (tan-i) the body (rog-u) ill.

It (patisttia) turns out (hoey) to be (kaurra = bitter) cause of suffering; and (sog-u) sorrow (upjiaa = manifested) comes (tey) from (tis) that, i.e. temptations entice but cause grief later.

 

ਭੋਗ ਭੁੰਚਾਇ ਭੁਲਾਇਅਨੁ ਪਿਆਰੇ ਉਤਰੈ ਨਹੀ ਵਿਜੋਗੁ ॥ ਜੋ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਉਧਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ ਧੁਰੇ ਪਇਆ ਸੰਜੋਗੁ ॥੩॥

Bẖog bẖuncẖā▫e bẖulā▫i▫an pi▫āre uṯrai nahī vijog.  Jo gur mel uḏẖāri▫ā pi▫āre ṯin ḏẖure pa▫i▫ā sanjog. ||3||

 

Similarly those whom the Almighty (bhulaaian-u) causes to stray by (bhunchaaey) providing (bhog) pleasures of the world-play, their (vijog-u) separation from the Master does not (utrai = removed) end, i.e. they remain in cycles of reincarnation.

(Jo) those who (meyl-i) are led to the guru and following his teachings, (udhaaria) are saved (tin) their (sanjog-u) being with the guru is (paiaa) caused (dhurey = from source) by the Almighty. 3.

 

ਮਾਇਆ ਲਾਲਚਿ ਅਟਿਆ ਪਿਆਰੇ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਹਿ ਮੂਲਿ ॥ ਜਿਨ ਤੂ ਵਿਸਰਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਸੇ ਤਨ ਹੋਏ ਧੂੜਿ ॥

Mā▫i▫ā lālacẖ ati▫ā pi▫āre cẖiṯ na āvahi mūl.  Jin ṯū visrahi pārbarahm su▫āmī se ṯan ho▫e ḏẖūṛ.

 

One who is (attia) in the grip (laalach-i = greed) of temptations (maaiaa) of the world-play, the Almighty (na aavah-i) does not come to his/her (chit-i) consciousness (mool-i) at all.

(Jin) those by whom (too) You (visrah-i) are forgotten, o (paarbrahm) Supreme (suaami) Master, (sey) those (tan = bodies) persons (hoey = become) are treated as (dhoorr-i) dust, i.e. are turned away from the Master, and keep wandering in reincarnations.

 

ਬਿਲਲਾਟ ਕਰਹਿ ਬਹੁਤੇਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਉਤਰੈ ਨਾਹੀ ਸੂਲੁ ॥ ਜੋ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਸਵਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ ਕਾ ਰਹਿਆ ਮੂਲੁ ॥੪॥

Billāt karahi bahuṯeri▫ā pi▫āre uṯrai nāhī sūl.  Jo gur mel savāri▫ā pi▫āre ṯin kā rahi▫ā mūl. ||4||

 

They (bil-laatt karah-i) wail (bahuteyriaa) a lot but their (sool-u) pain of separation from the Master is not (utrai) removed.

(Jo) those who (savaariaa) are transformed by (meyl-i) meeting (gur) the guru, their (mool = capital for business) Creator-given virtues are (rahiaa) preserved, i.e. they conduct themselves by Naam. 4.

 

ਸਾਕਤ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਜਈ ਪਿਆਰੇ ਜੇ ਕਾ ਪਾਰਿ ਵਸਾਇ ॥ ਜਿਸੁ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਵਿਸਰੈ ਪਿਆਰੇ ਸੁ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਉਠਿ ਜਾਇ ॥

Sākaṯ sang na kīj▫ī pi▫āre je kā pār vasā▫e.  Jis mili▫ai har visrai pi▫āre so muhi kālai uṯẖ jā▫e.

 

O (piaarey) dear, do not (keejaee) keep (sang-u) company with (saakat = worshipper of Shakti) those who turn away from God, (jey ka) as far as (vasaaey) possible.

One (miliai) on meeting (jis-u) whom, we (visrai) forget (har-i) the Almighty (su) that person (utth-i jaaey = gets up and leave) is sent away from Divine court (muh-i) with face (kaalai) blackened, i.e. with ignominy.

 

ਮਨਮੁਖਿ ਢੋਈ ਨਹ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ ਜੋ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਸਵਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨਾ ਪੂਰੀ ਪਾਇ ॥੫॥

Manmukẖ dẖo▫ī nah milai pi▫āre ḏargėh milai sajā▫e.  Jo gur mel savāri▫ā pi▫āre ṯinā pūrī pā▫e. ||5||

 

(Manmukh-i) b a self-willed person does not obey God, and does not (milai get (ddhoee) entry to Divine abode; s/he (milai) gets (sajaaey) punishment (dargah) in Divine court – is turned away and sent for reincarnation.

But, those (jo) who (meyl-i) are led to (gur) the guru are (savaaria) transformed by his teachings; (tina) their wish of union with the Almighty (poori paaey) is fulfilled. 5.

 

ਸੰਜਮ ਸਹਸ ਸਿਆਣਪਾ ਪਿਆਰੇ ਇਕ ਨ ਚਲੀ ਨਾਲਿ ॥ ਜੋ ਬੇਮੁਖ ਗੋਬਿੰਦ ਤੇ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ ਕੁਲਿ ਲਾਗੈ ਗਾਲਿ ॥

Sanjam sahas si▫āṇpā pi▫āre ik na cẖalī nāl.  Jo bemukẖ gobinḏ ṯe pi▫āre ṯin kul lāgai gāl.

 

(Sanjam) rituals like control of senses, and (sahas) thousands of (siaanpa) types of clever methods that one uses to look virtuous; but not (ik) one (chalee) goes (naal-i) with the soul, i.e. cannot help in finding God.     

Those (jo) who (beymukh = face turned) turn away (tey) from (gobind) the Master of the world, (tin) their (kul-i) lineage (laagey gaal-i = called names) gets a bad name – because of them.

 

ਹੋਦੀ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਤੀਆ ਪਿਆਰੇ ਕੂੜੁ ਨ ਚਲੀ ਨਾਲਿ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨਾ ਮਿਲਾਇਓਨੁ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੬॥

Hoḏī vasaṯ na jāṯī▫ā pi▫āre kūṛ na cẖalī nāl.  Saṯgur jinā milā▫i▫on pi▫āre sācẖā nām samāl. ||6||

 

The mortal does not (jaateea) recognize (vasat-u) the thing – virtues of the Almighty within –that (hodee/hondee = present) accompany the soul; s/he should realise that (koorr-u = false) pretentions do not (chal-i) go (naal-i) with the soul, i.e. cannot help.

(Jina) those whom the Master (milaaion-u) leads to the guru, they (samaal-i = take care of) pay attention to (naam-u) commands of (sacha) the Eternal – this is what accompanies to the hereafter. 6.

 

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਪਿਆਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਣ ਰਵੈ ਪਿਆਰੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪੂਰ ਭਰੇ ॥

Saṯ sanṯokẖ gi▫ān ḏẖi▫ān pi▫āre jis no naḏar kare.  An▫ḏin kīrṯan guṇ ravai pi▫āre amriṯ pūr bẖare.

 

One (no) to (jis) whom the Almighty (nadar-i karey) bestows grace, gets virtues of (sat-u) truthfulness, (santokh-u) contentment, (giaan-u) awareness of Divine commands and (dhiaan-u = attention) obedience.

S/he (andin-u = all days) ever (ravai = utters) sings (keertan-u) praises (gun) virtues of the Almighty and remains (poor bharey) filled with (amrit-i) the life-giving Naam/Divine commands.

 

ਦੁਖ ਸਾਗਰੁ ਤਿਨ ਲੰਘਿਆ ਪਿਆਰੇ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ॥ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੇਈ ਸਦਾ ਖਰੇ ॥੭॥

Ḏukẖ sāgar ṯin langẖi▫ā pi▫āre bẖavjal pār pare.  Jis bẖāvai ṯis mel laihi pi▫āre se▫ī saḏā kẖare. ||7||

 

(Tin = they) such people (langhiaa) cross (saagar-u) the ocean of (dukh) suffering – of reincarnations, and (parey) land at (paar-i) at the far bank of, i.e. get across (bhavjal-u) the world-ocean to merge with the Creator.

O (piaarey) Beloved Master, one (jis-u) whom You (bhaavai) like, (sey-ee = those) such persons are (sadaa) ever (kharey = genuine) free of vices, You (meyl-i laih-i) unite (tis-u) such persons with Yourself. 7.

 

ਸੰਮ੍ਰਥ ਪੁਰਖੁ ਦਇਆਲ ਦੇਉ ਪਿਆਰੇ ਭਗਤਾ ਤਿਸ ਕਾ ਤਾਣੁ ॥ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਈ ਢਹਿ ਪਏ ਪਿਆਰੇ ਜਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਣੁ ॥

Samrath purakẖ ḏa▫i▫āl ḏe▫o pi▫āre bẖagṯā ṯis kā ṯāṇ.  Ŧis sarṇā▫ī dẖėh pa▫e pi▫āre jė anṯarjāmī jāṇ.

 

(Purakh-u) the all-pervasive, (sammrath) Omnipotent and (daiaal) compassionate Master is (deyo) object of worship of (bhagta) the devotees; they derive (taan-u) strength (tis ka = of that) from IT.

We should also (ddhah-i paey = fall) place ourselves in (sarnaaee = sanctuary) in sanctuary of (tis-u = that) the Almighty, who (antarjaamee) who knows the mind and (jaan-u) knows everything.

 

ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਮਸਤਕਿ ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ਪਿਆਰੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੮॥੨॥

Halaṯ palaṯ savāri▫ā pi▫āre masṯak sacẖ nīsāṇ.  So parabẖ kaḏe na vīsrai pi▫āre Nānak saḏ kurbāṇ. ||8||2||

 

(Halat-u) the here and (palat-u) the hereafter are then (savaariaa = transformed) made favourable by the Almighty and one has (neesaan-u = sign) the identification of (sach-u) truthful living marked (mastak-i) on the forehead – as qualification for union with the Master.

May I (kadey na) never (veesarah-i) forget (so) that (prabh-u) Master and (sad) ever (kurbaan-u = am sacrifice) adore IT, says fifth Nanak. 8. 2.

 

 

SGGS pp 637-639, Soratth M: 3, Astpadis 1-3.

SGGS pp 637-639, Soratth M: 3, Astpadis 1-3.

 

 

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ਤਿਤੁਕੀ    ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Soraṯẖ mėhlā 3 gẖar 1 ṯiṯukī   Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

Composition of (mahla 3) the third Guru in Raga Soratth, with stanzas (tituki) of three lines each, (ghar-u 1) to be sung to the first beat.   Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace.

Note: In this Shabad the third Guru commends the devotees, i.e. those who live emulating Divine virtues and obeying Divine commands. Their faith in the Almighty is total and they do not look elsewhere. Since they commit no transgressions, they have no fear either of law of the land or of Divine justice – have no apprehensions about what adverse may happen. On the other hand those who go by their own will, they transgress and suffer. Those with unshakable faith are ever protected by the Almighty.

ਭਗਤਾ ਦੀ ਸਦਾ ਤੂ ਰਖਦਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਧੁਰਿ ਤੂ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ॥ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਜਨ ਤੁਧੁ ਰਾਖਿ ਲਏ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਰਣਾਖਸੁ ਮਾਰਿ ਪਚਾਇਆ ॥ ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਪਰਤੀਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥੧॥

Bẖagṯā ḏī saḏā ṯū rakẖ▫ḏā har jī▫o ḏẖur ṯū rakẖ▫ḏā ā▫i▫ā.  Par▫hilāḏ jan ṯuḏẖ rākẖ la▫e har jī▫o harṇākẖas mār pacẖā▫i▫ā.  Gurmukẖā no parṯīṯ hai har jī▫o manmukẖ bẖaram bẖulā▫i▫ā. ||1||

 

O (jeeo) revered (har-i) Almighty, (too) You (sadaa) ever (rakhda) protect the honor of (bhagta = devotees) those who live by Divine virtues and commands; You (rakhda aaia) have been protecting them (dhur-i) from the beginning.

(Tudh-u) You (raakh- laey) saved Your (jan) servants/devotees like Prahilaad, (mar-i) killing and (pachaaia) destroying demons like Harnaakhas/Harnakashyap – who tried to kill his son Prahilaad, God’s devotee.

(Gurmukha) those who follow the guru’s teachings, have (parteet-i) faith in God, but (manmukh) the self-willed ignore Your commands and are (bhulaaiaa) led astray (bharam-i) in delusion – they do not live by Your virtues and commands, but wander seeking solace elsewhere. 1.

 

ਹਰਿ ਜੀ ਏਹ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥ ਭਗਤਾ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੁ ਤੂ ਸੁਆਮੀ ਭਗਤ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Har jī eh ṯerī vadi▫ā▫ī.  Bẖagṯā kī paij rakẖ ṯū su▫āmī bẖagaṯ ṯerī sarṇā▫ī. Rahā▫o.

 

O (ji) revered (har-i) Almighty, (eyh) this is (teyri) Your (vddiaaee) greatness:

(Bhagat) the devotees place themselves in (teyri) Your (sarnaaee = sanctuary) care/obedience and (too) You (rakh-u) preserve (paij) honour of (bhagta) the devotees.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਭਗਤਾ ਨੋ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕਾਲੁ ਨ ਨੇੜੈ ਜਾਈ ॥ ਕੇਵਲ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਾਮੇ ਹੀ ਮੁਕਤਿ ਪਾਈ ॥ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸਭ ਭਗਤਾ ਚਰਣੀ ਲਾਗੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥੨॥

Bẖagṯā no jam johi na sākai kāl na neṛai jā▫ī.  Keval rām nām man vasi▫ā nāme hī mukaṯ pā▫ī. Riḏẖ siḏẖ sabẖ bẖagṯā cẖarṇī lāgī gur kai sahj subẖā▫ī. ||2||

 

(Jam-u) the agent of Divine justice (na saakai) cannot – is not allowed to – (joh-i) eye the devotees, as (kaal-u = death/spiritual death) tendency to succumb to vices does not (jai) go (neyrrai) near them.

(Keyval) only (naam-u) the Almighty (vasia) abides (man-i) in their minds; they (paai) attain (mukat-i) emancipation from vices – (naamey) by practice of Naam/Virtues and commands of the Master (hi) alone.

People want to get them, but (sabh) all (ridh-i sidh-i) miraculous powers (laagi) touch (charni) the feet of (bhagta) the devotees, i.e. fulfilment of the devotees’ wishes automatically happens; they (sahj-i subhaaee = by nature of) make it their practice to go by example (kai) of (gur) the guru. 2.

 

ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਵੀ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭ ਸੁਆਉ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਸਬਦੁ ਨ ਭੇਦਿਓ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨ ਲਾਗਾ ਭਾਉ ॥ ਕੂੜ ਕਪਟ ਪਾਜੁ ਲਹਿ ਜਾਸੀ ਮਨਮੁਖ ਫੀਕਾ ਅਲਾਉ ॥੩॥

Manmukẖā no parṯīṯ na āvī anṯar lobẖ su▫ā▫o.  Gurmukẖ hirḏai sabaḏ na beḏi▫o har nām na lāgā bẖā▫o.  Kūṛ kapat pāj lėh jāsī manmukẖ fīkā alā▫o. ||3||

 

(Parteet-i) awareness of this does not (aavi) come to the minds of (manmukha) the self-willed because (antar-i = within) in their minds, their (suaau) objective is (lobh) greed, i.e. material gains.

Not (sabad-u) a word (gurmukh-i) of the guru’s teachings (bheydio = pierces) appeals to them and thus they do not (laaga) develop (bhaau) liking (naam-i) for Divine virtues and commands.

(Manmukh) the self-willed persons (alaau) speak (pheeka = insipid) arrogantly; their (paaj-u = coating) pretention of being virtuous, (koorr) falsehood and (kapatt) deceit (lah jaasi = shall be removed) are ultimately exposed. 3.

 

ਭਗਤਾ ਵਿਚਿ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਭਗਤੀ ਹੂ ਤੂ ਜਾਤਾ ॥ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸਭ ਲੋਕ ਹੈ ਤੇਰੀ ਤੂ ਏਕੋ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥

Bẖagṯā vicẖ āp varaṯḏā parabẖ jī bẖagṯī hū ṯū jāṯā.  Mā▫i▫ā moh sabẖ lok hai ṯerī ṯū eko purakẖ biḏẖāṯā.

 

O (ji) revered (prabh) Almighty, You (aap-i) Yourself (vartada) act (vich-i) in (bhagta) the devotees; and (too) You are (jaata) known (bhagti) through the devotees, i.e. they reflect Your virtues.

But (maaia) the world-play and (moh) attachment to it, also is (teyri) Your (lok = people) creation; (too) You (eyko) alone are (purakh-u) the all-pervasive (bidhaata) Creator of laws about all phenomena.

 

Page 638

 

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਣੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥੪॥

Ha▫umai mār mansā manėh samāṇī gur kai sabaḏ pacẖẖāṯā. ||4||

 

You are (pachhaata = recognized) found within, by (maar-i) killing (haumai) ego and (samaani = merged) dissolving (mansa) desires (manah-i) in the mind (sabad-i = with the word) with teachings of (gur) the guru.

 

ਅਚਿੰਤ ਕੰਮ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਤਿਨ ਕੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਸਦਾ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥ ਓਨਾ ਕੀ ਰੀਸ ਕਰੇ ਸੁ ਵਿਗੁਚੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਰਖਵਾਰਾ ॥੫॥

Acẖinṯ kamm karahi parabẖ ṯin ke jin har kā nām pi▫ārā.  Gur parsāḏ saḏā man vasi▫ā sabẖ kāj savāraṇhārā.  Onā kī rīs kare so vigucẖai jin har parabẖ hai rakẖvārā. ||5||

 

(Achint) without even they thinking about it, (prabh) the Master (karah-i = does) accomplishes (kamm = jobs) tasks (tin key) of those, (jin) who (piaara) love – practice – (naam-u) virtues and commands of (har-i) the Almighty.

(Parsaad-i) with the guru’s grace/guidance, Naam (sadaa) ever (vasiaa) abides (man-i) in their minds, i.e. they are guided by Naam, which (savaaranhaara) accomplishes (sabh-i) all (kaaj = work) objectives – one who lives by the rules gets everything right.

(Su) that person, who (rees karey) copies (un ki = their) those (jin) on whom (har-i prabh-u) the Almighty Master (rakhvaara = protector) bestows grace to live by Naam, (viguchai) is frustrated, i.e. nothing can be achieved through pretence and without Divine grace earned by obedience to the Almighty. 5.

 

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਮਨਮੁਖਿ ਭਉਕਿ ਮੁਏ ਬਿਲਲਾਈ ॥ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵਹਿ ਦੁਖ ਮਹਿ ਦੁਖਿ ਸਮਾਈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਸਹਜੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਈ ॥੬॥

Bin saṯgur seve kinai na pā▫i▫ā manmukẖ bẖa▫uk mu▫e billā▫ī.  Āvahi jāvėh ṯẖa▫ur na pāvahi ḏukẖ mėh ḏukẖ samā▫ī.  Gurmukẖ hovai so amriṯ pīvai sėhje sācẖ samā▫ī. ||6||

 

(Kinai na) no one (paaia) finds the Almighty (bin-u) without (seyvey = serving) following (satigur) the true guru; (manmukh-i) the self-willed – who do not follow the guru – (bhauk-i = talk) may claim they have found the Master, but (muey = die) perish (bil-laai) groaning – with the pain of remaining separated from the Almighty and being reborn again and again.

They do not (paavah-i) find (tthaur) place with the Almighty and remain (mah-i) in (dukh) the pain of (aavah-i = coming, jaavah-i = going) cycles of births and deaths; they ever (samaaee) remain (dukh-i) in pain.

One who (hovai) becomes (gurmukh-i) a follower of the guru, (su) that person (peevai) drinks (amrit-u) Divine elixir i.e. assimilates and emulates Divine virtues, and (sahjey) effortlessly (samaa-i) merges (saach-i) in the Eternal Master. 6.

 

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜਨਮੁ ਨ ਛੋਡੈ ਜੇ ਅਨੇਕ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਧਿਕਾਈ ॥ ਵੇਦ ਪੜਹਿ ਤੈ ਵਾਦ ਵਖਾਣਹਿ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥ ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਚੀ ਜਿਸੁ ਬਾਣੀ ਭਜਿ ਛੂਟਹਿ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੭॥

Bin saṯgur seve janam na cẖẖodai je anek karam karai aḏẖikā▫ī.  veḏ paṛėh ṯai vāḏ vakāṇėh bin har paṯ gavā▫ī. Sacẖā saṯgur sācẖī jis baṇī bẖaj cẖẖūtėh gur sarṇā▫ī. ||7||

 

Even (jey) if one (karai) performs (aneyk) numerous (karam) rituals (adhikaai) more and more, s/he cannot (chhoddai = leave) become free of (janam-u = birth) rebirth, (bin-u = except) unless s/he finds and (seyvey = serves) obeys (satiguru) the true guru.

People (parrah-i = read) acquire knowledge of (veyd = Vedas) the scriptures (tai) and (vaad vakhaanah-i) get into arguments – to display their knowledge; but (bin-u) without obedience to (har-i) the Almighty, they (gavaai) lose (pat-i) honor – are not accepted for union with the Creator.

(Satigur-u) the true guru is (sachaa) truly one (jis-u) whose (baani = word) teachings are of (sachi = eternal) virtues of the Eternal; those who (bhaj-i) run, i.e. eagerly seek, (sarnaai = sanctuary) care/guidance of (gur) the guru, (chhoottah-i) are freed from worldly attachments in life and from rebirth after death. 7.

 

ਜਿਨ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੇ ਦਰਿ ਸਾਚੇ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਚਿਆਰਾ ॥ ਓਨਾ ਦੀ ਸੋਭਾ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਹੋਈ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਾ ॥੮॥੧॥

Jin har man vasi▫ā se ḏar sācẖe ḏar sācẖai sacẖi▫ārā.  Onā ḏī sobẖā jug jug ho▫ī ko▫e na metaṇhārā.  Nānak ṯin kai saḏ balihārai jin har rākẖi▫ā ur ḏẖārā. ||8||1||

 

Those (jin) in whose (man-i) mind the Almighty (vasiaa) abides, i.e. those who keep in mind Divine virtues and commands as guide for life, (sey) they are found (saachey = truthful) free of faults, and admitted (dar-i) in Divine court; they are accepted as (saachiarra) genuine (dar-i) in the Court (saachai) of the Eternal.

(Ona di) their (sobha) fame (hoi) spreads (jug-i jug-i = age after age) in this world and in the hereafter; (koey na) no one (mettanhaara = can efface) can stop that.

I (sad) ever (kai balihaarai = sacrifice to) adore (tin) those (jin) who (rakhiaa dhaarey) keep (har-i) the Almighty (ur-i) in mind, says third Nanak. 8. 1.

 

——————————————

 

Note: In this Shabad the third guru says that when those gone astray from path told by the Creator, realise their faults, the Almighty IT-self leads them to learn from the guru and live according to Naam or Divine virtues and commands. This is the sublime way to attain union with IT. The Guru emphasises need of the guru throughout this Shabad.

 

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਦੁਤੁਕੀ ॥ ਨਿਗੁਣਿਆ ਨੋ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਭਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਇ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਊਤਮ ਹੈ ਭਾਈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੧॥

Soraṯẖ mėhlā 3 ḏuṯukī.  Niguṇi▫ā no āpe bakẖas la▫e bẖā▫ī saṯgur kī sevā lā▫e.  Saṯgur kī sevā ūṯam hai bẖā▫ī rām nām cẖiṯ lā▫e. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Soratth, with stanzas (dutuki) of two lines each. (Aapey = self) the Almighty (bakhas-i laey) forgives and (laaey) engages (niguniaa) those bereft of virtues to (seyva = service) obedience (ki) of (satigur) the true guru.

(Seyva = service) obedience to the true guru is (ootam) sublime, because it (laaey) motivates to engage (chit-u) the consciousness to practice (naam-i) of virtues and commands of (raam) the all-pervasive Master – and lead life purposefully. 1.

 

ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥ ਗੁਣਹੀਣ ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਭਾਈ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਲਏ ਰਲਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Har jī▫o āpe bakẖas milā▫e.  Guṇhīṇ ham aprāḏẖī bẖā▫ī pūrai saṯgur la▫e ralā▫e. Rahā▫o.

 

(Jeeo) the revered (har-i) Almighty (aapey) IT-self (bakhas-i) bestows grace and (milaaey) unites with IT-self.

(Ham) we are (gun-heen) virtue-less and (apraddhi = guilty) wrong-doers, but (poorai satigur-i = perfect true guru) the Almighty (laey ralaaey) accepts and merges with IT-self. 

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਕਉਣ ਕਉਣ ਅਪਰਾਧੀ ਬਖਸਿਅਨੁ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਅਨੁ ਭਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਬੇੜੈ ਚਾੜਿ ॥੨॥

Ka▫uṇ ka▫uṇ aprāḏẖī bakẖsi▫an pi▫āre sācẖai sabaḏ vīcẖār.  Bẖa▫ojal pār uṯāri▫an bẖā▫ī saṯgur beṛai cẖāṛ. ||2||

 

The Almighty (bakhsian-u) forgives (kaun kaun = who all?) innumerable (apraadhi) transgressors by motivating them (veechaar-i) to contemplate (sabad-i = on the Word) commands (saachai) of the Eternal.

And (chaarr-i) causing them to board (beyrrai) the ship, i.e. take guidance, of (satigur) the true guru, (utaarian-u = land, paar-i = on far bank) gets them across (bhaujal-u) the world-ocean, i.e. to overcome vices, and qualify for union with the Master. 2

 

Note: It is believed that a base metal like copper or iron changes to gold when touched by a stone called Paaras. This is used as metaphor to describe transformation of virtue-less persons to become virtuous in the company of the guru, and has been so used in the verse below.

 

ਮਨੂਰੈ ਤੇ ਕੰਚਨ ਭਏ ਭਾਈ ਗੁਰੁ ਪਾਰਸੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥ ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਨਾਉ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਭਾਈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥

Manūrai ṯe kancẖan bẖa▫e bẖā▫ī gur pāras mel milā▫e.  Āp cẖẖod nā▫o man vasi▫ā bẖā▫ī joṯī joṯ milā▫e. ||3||

 

(Tey) from (manoorai) waste iron, they (bhaey) become (kanchan) gold by (meyl-i milaaey= placing together) touching the Paaras stone, i.e. are transformed from virtue-less to virtuous, in company of (gur-u) the guru-Paaras. They (chhodd-i = leave) give up (aap-u = self) ego and (vasia = abide) keep (naau) Divine commands in mind, and thus (milaaey = meet) merge their (joti) souls (jot-i) with the Supreme Spirit. 3.

 

ਹਉ ਵਾਰੀ ਹਉ ਵਾਰਣੈ ਭਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਿਨਿ ਦਿਤਾ ਭਾਈ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਉ ॥੪॥

Ha▫o vārī ha▫o vārṇai bẖā▫ī saṯgur ka▫o saḏ balihārai jā▫o.  Nām niḏẖān jin ḏiṯā bẖā▫ī gurmaṯ sahj samā▫o. ||4||

 

(Hau) I (vaari, vaarnai) am sacrifice (kau) to, i.e. I adore, (satigur) the true guru; I shall (sad) ever (balihaarai = sacrifice) do anything at the bidding of the guru,

 (Jin-i) who (ditaa) gives (nidhaan-u) the treasure of awareness of (naam-u) Divine commands, and (gurmat-i) with the guru’s counsel, one (sahj-i) effortlessly (samaau) merges with the Almighty. 4.

 

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸਹਜੁ ਨ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਪੂਛਹੁ ਗਿਆਨੀਆ ਜਾਇ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਦਾ ਕਰਿ ਭਾਈ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੫॥

Gur bin sahj na ūpjai bẖā▫ī pūcẖẖahu gi▫ānī▫ā jā▫e.  Saṯgur kī sevā saḏā kar bẖā▫ī vicẖahu āp gavā▫e. ||5||

 

(Sahj-u) steadiness of mind does not (oopjai) come (bin-u) without guidance of (gur) the guru; you may (jaaey) go and (poochhahu) ask (giaaneea = learned) those who have looked within and experienced it.

And they will say: O (bhaaee) brother, (gavaaey = lose) give up (aap-u = self) self importance (vichah-u = from within) from the mind, and (sadaa) ever (seyva kar-i = serve) obey (satigur) the true guru. 5.

 

ਗੁਰਮਤੀ ਭਉ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਭਉ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਸਾਰੁ ॥ ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥੬॥

Gurmaṯī bẖa▫o ūpjai bẖā▫ī bẖa▫o karṇī sacẖ sār.  Parem paḏārath pā▫ī▫ai bẖā▫ī sacẖ nām āḏẖār. ||6||

 

(Bhau = fear) obedience to the Almighty (oopjai) develops (gurmati) with the guru’s counsel/motivation; (karni) deeds done in (bhau = respect) obedience are (sach-u) truly (saar-u) sublime.

(Padaarath-u) the gift of (preym) love (paaeeai) is received from the Almighty when we make (naam-u) Divine virtues and commands (aadhaar-u = support) the guide for life, (bhaai) o brethren. 6.

 

ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਆਪਣਾ ਭਾਈ ਤਿਨ ਕੈ ਹਉ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰੀ ਆਪਣਾ ਭਾਈ ਕੁਲੁ ਭੀ ਲਈ ਬਖਸਾਇ ॥੭॥

Jo saṯgur sevėh āpṇā bẖā▫ī ṯin kai ha▫o lāga▫o pā▫e.  Janam savārī āpṇā bẖā▫ī kul bẖī la▫ī bakẖsā▫e. ||7||

 

(Jo) those who (seyvah-i = serve) obey (aapna) their (satigur-u) true guru, (hau) I shall (laagau) touch (tin kai) their (paaey) feet i.e. pay obeisance and follow their example.

This way I shall make (aapna = own) my (janam-u) human birth/life (savaar-i) successful, i.e. shall get across the world-ocean to unite with the Creator – and (bhi) also – (laee) have my (kul-u) lineage (bakhsaaey) bestowed grace, i.e. get good name. 7

 

ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਭਾਈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੮॥੨॥

Sacẖ baṇī sacẖ sabaḏ hai bẖā▫ī gur kirpā ṯe ho▫e.  Nānak nām har man vasai bẖā▫ī ṯis bigẖan na lāgai ko▫e. ||8||2||

 

(Baani) the creation is (sach-u) real and (sabad-u) commands of the Creator are (sach-u = true) inviolable; this understanding (hoey = happens) comes (tey) with (kirpa = kindness) guidance of the guru.

 (Na koey = not any) no (bighan-u) obstacle (laagai = comes) is faced by (tis-u) that person/soul on the path to the Almighty, in whose (man-i) mind (naam-u) virtues and commands of (har-i) the Almighty (vasai = abide) are kept as guide and followed. 8. 2.

 

Page 639

 

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਬਦੇ ਜਾਪਦਾ ਭਾਈ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਇ ॥ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਭਾਈ ਅਨਦਿਨੁ ਰਤੀਆ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥੧॥

Soraṯẖ mėhlā 3.  Har jī▫o sabḏe jāpḏā bẖā▫ī pūrai bẖāg milā▫e.  Saḏā sukẖ sohāgaṇī bẖā▫ī an▫ḏin raṯī▫ā rang lā▫e. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Soratth. The Almighty (milaa-e) enables those with (poora bhaag-i) with good fortune to find the guru, i.e. the guru is found by Divine grace; and (Jeeo) the revered (har-i) Almighty (jaapda = perceived) is found within (sabdey = guru’s word) with the guru’s guidance.

 (Sohaagni) the fortunate persons who find the Master are (sadaa) ever at (sukh-u) peace and are (andin = all days) ever (rang laaey) lovingly (rateeaa) imbued with the Master. 1

 

ਹਰਿ ਜੀ ਤੂ ਆਪੇ ਰੰਗੁ ਚੜਾਇ ॥ ਗਾਵਹੁ ਗਾਵਹੁ ਰੰਗਿ ਰਾਤਿਹੋ ਭਾਈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Har jī ṯū āpe rang cẖaṛā▫e.  Gāvhu gāvhu rang rāṯiho bẖā▫ī har seṯī rang lā▫e. Rahā▫o.

 

O (ji) revered (har-i) Almighty, (too) You (aapey) Yourself (rang-u charraey = dye) motivate for your love.

O (bhaai) brethren (gaavh-u gaavhu = ever sing) ever remember Divine virtues (rang-u laaey) with love (seyti) for (har-i) the Almighty, (raatiho) being imbued with Divine (rang-i) love.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਭਾਈ ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ ਸਦਾ ਸਹਜੁ ਫਿਰਿ ਦੁਖੁ ਨ ਲਗਈ ਭਾਈ ਹਰਿ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥

Gur kī kār kamāvṇī bẖā▫ī āp cẖẖod cẖiṯ lā▫e.  Saḏā sukẖ sohāgaṇī bẖā▫ī an▫ḏin raṯī▫ā rang lā▫e. ||1||

 

This is how: (Chhodd-i) give up (aap-u = self) ego and (laaey) apply (chit-u) the mind to, and (kamaavni) carry out (kaar) work (ki) of, i.e. obey, (gur) the guru.

With this (har-i) the Almighty (aap-i) IT-self (aaey) comes and (vasai) abides (man-i) in the mind, i.e. is found and one lives by Divine virtues and commands; (ph-ir-i) then one (sadaa) ever has (sahj-u) poise, and  (dukh-u) distress does not (lagaee = touch) afflict. 2.

 

ਪਿਰ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਈ ਭਾਈ ਸਾ ਕੁਲਖਣੀ ਕੁਨਾਰਿ ॥ ਮਨਹਠਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਭਾਈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥੩॥

Pir kā hukam na jāṇ▫ī bẖā▫ī sā kulkẖaṇī kunār.  Manhaṯẖ kār kamāvṇī bẖā▫ī viṇ nāvai kūṛi▫ār. ||3||

 

The soul-wife who is not (jaanaee = know) aware of (hukam-u) commands of (pir = husband) the Almighty-spouse, (sa) that soul is (kulakhni = bad signs) of evil conduct and (kunaar-i) evil woman, a vicious person.

S/he (kamaavni) does (kaar = work) things (manhatth-i) by own will, ignoring Divine commands; her conduct (vin-u = without) not being in conformity with (naavai) Divine commands, s/he is considered (koorriaar-i = false) not a genuine seeker, in Divine court – and rejected for union with the Creator. 3.

 

ਸੇ ਗਾਵਹਿ ਜਿਨ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਹੈ ਭਾਈ ਭਾਇ ਸਚੈ ਬੈਰਾਗੁ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤੇ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਭਾਈ ਨਿਰਭਉ ਗੁਰ ਲਿਵ ਲਾਗੁ ॥੪॥

Se gāvahi jin masṯak bẖāg hai bẖā▫ī bẖā▫e sacẖai bairāg.  An▫ḏin rāṯe guṇ ravėh bẖā▫ī nirbẖa▫o gur liv lāg. ||4||

 

Only (sey) they (gaavah-i = sing) remember and emulate Divine virtues and commands, on (jin) whose (mastak-i) forehead (bhaag-u) is this fortune written, i.e. those who are so destined – based on past deeds; they (bhaa-e) lovingly (bairaag-u) yearn for (sachai) the Eternal.

(Andin-u = all days) ever (raatey) imbued with IT’s love they (ravah-i = utter) remember (gun) virtues of the Almighty (nirbhau = fearless) who is not answerable to anyone, i.e. is supreme, and remain (liv lag-u) absorbed in IT, as guided by (gur) the guru. 4.

 

ਸਭਨਾ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਦਾ ਭਾਈ ਸੋ ਸੇਵਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਭਾਈ ਜਿਸ ਦੀ ਵਡੀ ਹੈ ਦਾਤਿ ॥੫॥

Sabẖnā mār jīvālḏā bẖā▫ī so sevhu ḏin rāṯ.  So ki▫o manhu visārī▫ai bẖā▫ī jis ḏī vadī hai ḏāṯ. ||5||

 

O mortal, (din = day, raat-i = night) ever (seyv = serve) obey the Master who can (maar-i = kill) destroy and (jeevaalda) revive, i.e. who causes both indulgence in vices and deliverance from them – earn grace of the Almighty.

(Kiau) how can we (visaareeai) forget (so) that Master, (jis di) whose (daat-i) benediction is (vadd-i) great, i.e. who is the Omnipotent Master. 5.

 

ਮਨਮੁਖਿ ਮੈਲੀ ਡੁੰਮਣੀ ਭਾਈ ਦਰਗਹ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਤ ਗੁਣ ਰਵੈ ਭਾਈ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚਿ ਸਮਾਉ ॥੬॥

Manmukẖ mailī dummṇī bẖā▫ī ḏargėh nāhī thā▫o.  Gurmukẖ hovai ṯa guṇ ravai bẖā▫ī mil parīṯam sācẖ samā▫o. ||6||

 

But (manmukh-i) a self-willed soul-wife (maili = dirty) is attached to vices in the world-play, and (ddummni = double-minded) looks to others while worshipping the Almighty.

If she (hovai) becomes (gurmukh-i) follower of guru, (ta) then she (ravai = utters) remembering (gun) Divine virtues – and emulating them, (samaau) merges in (preetam) the beloved (saach-i) Eternal Master. 6.

 

ਏਤੁ ਜਨਮਿ ਹਰਿ ਨ ਚੇਤਿਓ ਭਾਈ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸੀ ਜਾਇ ॥ ਕਿੜੀ ਪਵੰਦੀ ਮੁਹਾਇਓਨੁ ਭਾਈ ਬਿਖਿਆ ਨੋ ਲੋਭਾਇ ॥੭॥

Ėṯ janam har na cẖeṯi▫o bẖā▫ī ki▫ā muhu ḏesī jā▫e.  Kiṛī pavanḏī muhā▫i▫on bẖā▫ī bikẖi▫ā no lobẖā▫e. ||7||

 

One who is not (cheytio) conscious of virtues and commands of (har-i) the Almighty in (eyt-u = this) human (janam-i) birth, (kia) what (muh-u) face shall s/he (deysi = give) show when s/he (jaaey) goes to the hereafter Divine court, i.e. why s/he did not make use of human birth to practice Naam.

In spite of (kirri = calls) being cautioned by scriptures and availability of the guru’s guidance, s/he is (muhaaion-u) robbed, i.e. loses virtues and commits vices (lobhaaey) being enchanted (no) by (bikhiaa = poison) transitory pleasures. 7.

 

ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹਿ ਸੁਖਿ ਵਸਹਿ ਭਾਈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਭਾਈ ਅਪਰੰਪਰ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੮॥੩॥

Nām samālėh sukẖ vasėh bẖā▫ī saḏā sukẖ sāʼnṯ sarīr.  Nānak nām samāl ṯū bẖā▫ī aprampar guṇī gahīr. ||8||3||

 

Those who (samaalah-i = take care) pay attention to (naam-u) Divine virtues and commands, i.e. live by the laws of nature, they (sadaa) ever have (sukh-u) comfort and (saa-n-t-i) peace of (sareer) body/mind.

O mortal, the Almighty is (aprampar) infinitely (gaheer = deep) profound (guni) in virtues; (too) you should (samaal-i) pay attention to (naam-u) virtues and commands of that Master, says the third Nanak. 8. 3.

 

Search

Archives