SGGS pp 666-668, Soratth M: 4, Shabads 1-6.
เจงเจจเจพเจธเจฐเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เจเจฐเฉ เฉง เจเจเจชเจฆเฉ ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย เฉด เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ
แธแบanฤsrฤซ mฤhlฤ 4 gแบar 1 cแบaโซupแธeย ย Ikโซoaลkฤr saแนฏgur parsฤแธ.
Composition of the fourth Guru in Raga Dhanaasri (chaupadey) with four stanzas, (ghar-u 1) to be sung to the first beat.ย Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guruโs grace.
ย
Note: The soul has influences of past doings of numerous past births sticking to it. It is only in human birth when one can be in company of the reformed souls/seekers of the Almighty, where one learns to wash off the past influences. This is done by obtaining awareness of Naam or virtues and commands of the Almighty and practice them in thought, word and deed. The fourth Guru motivates to this in this Shabad.
ย
เจเฉ เจนเจฐเจฟ เจธเฉเจตเจนเจฟ เจธเฉฐเจค เจญเจเจค เจคเจฟเจจ เจเฉ เจธเจญเจฟ เจชเจพเจช เจจเจฟเจตเจพเจฐเฉ เฅฅ เจนเจฎ เจเจชเจฐเจฟ เจเจฟเจฐเจชเจพ เจเจฐเจฟ เจธเฉเจเจฎเฉ เจฐเจเฉ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจคเฉเจฎ เจเฉ เจชเจฟเจเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Jo har sevฤh sanแนฏ bแบagaแนฏ แนฏin ke sabแบ pฤp nivฤrฤซ.ย ย Ham ลซpar kirpฤ kar suโซฤmฤซ rakแบ sangaแนฏ แนฏum jo piโซฤrฤซ. ||1||
ย
(Jo) those (sant-i = saints, bhagat = devotees) seekers who (seyvah-i = serve) obey (har-i) the Almighty, influence of (sabh-i) all (tin key) their past (paap) sins is (nivaaree) removed from their minds, i.e. they do not transgress any more.
O (suaami) Master, please (kirpa kar-i) bestow kindness (oopar-i) on (ham) me to (rakh-u) keep me (sangat-i) in holy company, (ju) which is (piaaree) dear to (tum) You โ so that I shed vices and become acceptable to you. 1.
เจนเจฐเจฟ เจเฉเจฃ เจเจนเจฟ เจจ เจธเจเจ เจฌเจจเจตเจพเจฐเฉ เฅฅ เจนเจฎ เจชเจพเจชเฉ เจชเจพเจฅเจฐ เจจเฉเจฐเจฟ เจกเฉเจฌเจค เจเจฐเจฟ เจเจฟเจฐเจชเจพ เจชเจพเจเจฃ เจนเจฎ เจคเจพเจฐเฉ เฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Har guแน kahi na sakaโซo banvฤrฤซ.ย ย Ham pฤpฤซ pฤthar nฤซr dubaแนฏ kar kirpฤ pฤkแบaแน ham แนฏฤrฤซ. Rahฤโซo.
ย
O (banvaaree = gardener of vegetation) Sustainor (har-i) Almighty, I (na sakau) cannot (kah-i = say) describe (gun = virtues) Your virtues.
(Ham) I am (paapee) a sinner (paathar = stone) weighed down by wrongdoings, and (ddubat) am drowning (neer-i = in water) in the ocean of vices; please (kar-i kirpa) be kind and (taaree) ferry (ham) me (paakhan = stone) the transgressor, i.e. enable me to overcome vices and be acceptable to You.
(Rahaau) dwell on this and contemplate.
เจเจจเจฎ เจเจจเจฎ เจเฉ เจฒเจพเจเฉ เจฌเจฟเจเฉ เจฎเฉเจฐเจเจพ เจฒเจเจฟ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจธเจพเจง เจธเจตเจพเจฐเฉ เฅฅ เจเจฟเจ เจเฉฐเจเจจเฉ เจฌเฉเจธเฉฐเจคเจฐเจฟ เจคเจพเจเจ เจฎเจฒเฉ เจเจพเจเฉ เจเจเจฟเจค เจเจคเจพเจฐเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Janam janam ke lฤge bikแบ morcแบฤ lag sangaแนฏ sฤแธแบ savฤrฤซ.ย ย Jiโซo kancแบan baisanแนฏar แนฏฤโซiโซo mal kฤtฤซ katiแนฏ uแนฏฤrฤซ. ||2||
ย
(Morcha = rust) the dirt (key) of (bikh-u) vices of (janam janam) birth after birth (laagey) is sticking to the soul; the soul can be (savaaree) transformed (lag-i) by being in (sangat-i) company of (saadh) the seekers of the Almighty.
(Jio) like when (kanchan-u) gold (taaio) is heated (baisantar-i) by fire to (kaatti = cut) remove (mal-u) dirt/impurities, similarly company of the seekers (kattit) cuts and (utaaree) removes the effect of past vices on the soul/mind. 2.
เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเจชเจจเฉ เจเจชเจ เจฆเจฟเจจเฉ เจฐเจพเจคเฉ เจเจชเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเจฐเจฟ เจงเจพเจฐเฉ เฅฅ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจ เจเจเจงเฉ เจเจเจฟ เจชเฉเจฐเจพ เจเจชเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจเจฎเฉ เจฎเจพเจฐเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Har har japan japaโซo แธin rฤแนฏฤซ jap har har har ur แธแบฤrฤซ.ย ย Har har har aโซukแบaแธแบ jag pลซrฤ jap har har haโซumai mฤrฤซ. ||3||
ย
I (japau) remember (japan-u) what is to be remembered to practice โ commands of – (har-i har-i) the Almighty (din-u) day and (raatee) night, and by so (jap-i) remembering, I (ur-i dhaaree = keep in mind) am conscious ofย commands (har-i, har-i, har-i โ thrice) of God in thought, word and deed.
(Har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating virtues and commands of (har-i) the Almighty are (poora) the perfect (aukhadh-u) medicine for ailments (jag-i = of the world) of the creature; one (maaree) kills (haumai) ego โ the impediment to finding the Master – (jap-i) by remembering and obeying (har-i har-i) the Almighty. 3.
Page 667
เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจ เจเจฎ เจ เจเจพเจงเจฟ เจฌเฉเจงเจฟ เจ เจชเจฐเฉฐเจชเจฐ เจชเฉเจฐเจ เจ เจชเจพเจฐเฉ เฅฅ เจเจจ เจเจ เจเฉเจฐเจฟเจชเจพ เจเจฐเจนเฉ เจเจเจเฉเจตเจจ เจเจจ เจจเจพเจจเจ เจชเฉเจ เจธเจตเจพเจฐเฉ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฅฅ
Har har agam agฤแธแบ boแธแบ aprampar purakแบ apฤrฤซ.ย ย Jan kaโซo kirpฤ karahu jagjฤซvan jan Nฤnak paij savฤrฤซ. ||4||1||
(Har-i har-i) the Almighty is (agam) beyond physical reach and comprehension; IT is (agaadh-i) a bottomless ocean of (bodh-i = knowledge) virtues, (aparampar = beyond whom there is none) Infinite/Supreme, (purakh) all-pervasive and (apaaree) infinite.
O Almighty (jagjeevan = life of creatures) Creator, please (kripa karh-u) bestow grace to (savaaree) preserve (paij) honour of Your (jan) servant, i.e. accept me for union with You, says fourth Nanak. 4. 1
————————————————
เจงเจจเจพเจธเจฐเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เฅฅ เจนเจฐเจฟ เจเฉ เจธเฉฐเจค เจเจจเจพ เจนเจฐเจฟ เจเจชเจฟเจ เจคเจฟเจจ เจเจพ เจฆเฉเจเฉ เจญเจฐเจฎเฉ เจญเจ เจญเจพเจเฉ เฅฅ เจ เจชเจจเฉ เจธเฉเจตเจพ เจเจชเจฟ เจเจฐเจพเจ เจเฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจเจพเจเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
แธแบanฤsrฤซ mฤhlฤ 4.ย ย Har ke sanแนฏ janฤ har japiโซo แนฏin kฤ แธลซkแบ bแบaram bแบaโซo bแบฤgฤซ.ย ย Apnฤซ sevฤ ฤp karฤโซฤซ gurmaแนฏ anแนฏar jฤgฤซ. ||1||
Composition of the fourth Guru in Raga Dhanaasri. (Sant janaa = saintly people) seekers of (har-i) the Almighty (japio) remember and emulate the virtues of (har-i) the Master; (tin ka) their (dookh-u) distress of repeated births, (bharam-u) doubts – about omnipresence of the Master, and (bhau) fear of the messenger of death (bhaagee = run) are obviated.
When (gurmat-i) the guruโs guidance (jaagee) enlightens (anatar-i) in the inner-self, the Almighty (karaaee) enables to engage in (apnee) ITโs (seyva) service โ because the guru is found with Divine grace. 1.
เจนเจฐเจฟ เจเฉ เจจเจพเจฎเจฟ เจฐเจคเจพ เจฌเฉเจฐเจพเจเฉ เฅฅ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเจฅเจพ เจธเฉเจฃเฉ เจฎเจจเจฟ เจญเจพเจ เจเฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฒเจฟเจต เจฒเจพเจเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Har kai nฤm raแนฏฤ bairฤgฤซ.ย ย Har har kathฤ suแนฤซ man bแบฤโซฤซ gurmaแนฏ har liv lฤgฤซ. ||1|| rahฤโซo.
One who is (rataa) imbued (naam-i) with virtues (kai) of (har-i) the Almighty, (bairaagee) yearns to find the Master.
S/he (bhaaee) likes to (sunee) listen to (kathaa) description of (har-i) the purifying and (har-i) rejuvenating virtues of the Almighty; (gurmat-i) with the guruโs guidance s/he (liv laagee) focuses on (har-i) the Master. 1.
(Rahaau) dwell on this and contemplate.
เจธเฉฐเจค เจเจจเจพ เจเฉ เจเจพเจคเจฟ เจนเจฐเจฟ เจธเฉเจเจฎเฉ เจคเฉเจฎเฉเจนเฉเจน เจ เจพเจเฉเจฐ เจนเจฎ เจธเจพเจเจเฉ เฅฅ เจเฉเจธเฉ เจฎเจคเจฟ เจฆเฉเจตเจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจธเฉเจเจฎเฉ เจนเจฎ เจคเฉเจธเฉ เจฌเฉเจฒเจ เจฌเฉเจฒเจพเจเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Sanแนฏ janฤ kฤซ jฤแนฏ har suโซฤmฤซ แนฏumฤฅ แนฏแบฤkur ham sฤลgฤซ.ย ย Jaisฤซ maแนฏ แธevhu har suโซฤmฤซ ham แนฏaise bulag bulฤgฤซ. ||2||
ย
(Jaat-i = caste) the class of (sant janaa) the devotees is that of, i.e. they are like, You (har-i) the Almighty (suaami) Master; (tumh) You are (tthakur) the Master and (ham) we (saaโngee) the imitators, i.e. follow You.
(Jaisi) as You (deyvh-u) give (mat-i = counsel) the sense, o (har-i suaami) Almighty Master, (taise) thus are (bulag) the words we (bulaagi) say, i.e. we act as You motivate. 2.
เจเจฟเจ เจนเจฎ เจเจฟเจฐเจฎ เจจเจพเจจเฉเจนเฉเจน เจจเจฟเจ เจเฉเจฐเฉ เจคเฉเจฎเฉเจนเฉเจน เจตเจก เจชเฉเจฐเจ เจตเจกเจพเจเฉ เฅฅ เจคเฉเจฎเฉเจนเฉเจนเจฐเฉ เจเจคเจฟ เจฎเจฟเจคเจฟ เจเจนเจฟ เจจ เจธเจเจน เจชเฉเจฐเจญ เจนเจฎ เจเจฟเจ เจเจฐเจฟ เจฎเจฟเจฒเจน เจ เจญเจพเจเฉ เฅฅเฉฉ เฅฅ
Kiโซฤ ham kiram nฤnฤฅ nik kฤซre แนฏumฤฅ vad purakแบ vadฤgฤซ.ย ย ลฆumฤฅrฤซ gaแนฏ miแนฏ kahi na sakah parabแบ ham kiโซo kar milah abแบฤgฤซ. ||3||
(Ham) we are (kia = what?) nothing in front of You; we are (naanh) small (kiram) insects, (nik) small (keerey) worms, while (tumh) You are (vadd) the greatest of (vaddaagee) the great, o (purakh) all-pervasive Master.
We (na sakah) are unable to (kah-i) state (tumhree) Your (gat-i mit-i = estimate of measure) worth; (kio kar-i) how can such (abhaagee) unfortunate ones (milah-i = meet) merge with you? 3.
เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจญ เจธเฉเจเจฎเฉ เจเจฟเจฐเจชเจพ เจงเจพเจฐเจนเฉ เจนเจฎ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจธเฉเจตเจพ เจฒเจพเจเฉ เฅฅ เจจเจพเจจเจ เจฆเจพเจธเจจเจฟ เจฆเจพเจธเฉ เจเจฐเจนเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจนเจฎ เจนเจฐเจฟ เจเจฅเจพ เจเจฅเจพเจเฉ เฅฅเฉชเฅฅเฉจเฅฅ
Har parabแบ suโซฤmฤซ kirpฤ แธแบฤrahu ham har har sevฤ lฤgฤซ.ย ย Nฤnak แธฤsan แธฤs karahu parabแบ ham har kathฤ kathฤgฤซ. ||4||2||
ย
O (har-i prabh-u) Almighty (suaami) Master, please (kirpa dhaarh-u) be kind so that we (laagee) engage in (seyva = service) obedience to You, (har-i har-i) the Almighty Master.
O (prabh) Master, please (karahu) make me (daas-u) the servant (daasan-i) of your servants and enable me to (kathaagee = say) remember (katha = description) virtues of You (har-i) Almighty, says the fourth Nanak. 4. 2.
——————————————
เจงเจจเจพเจธเจฐเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เฅฅ เจนเจฐเจฟ เจเจพ เจธเฉฐเจคเฉ เจธเจคเจเฉเจฐเฉ เจธเจค เจชเฉเจฐเจเจพ เจเฉ เจฌเฉเจฒเฉ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฌเจพเจจเฉ เฅฅ เจเฉ เจเฉ เจเจนเฉ เจธเฉเจฃเฉ เจธเฉ เจฎเฉเจเจคเจพ เจนเจฎ เจคเจฟเจธ เจเฉ เจธเจฆ เจเฉเจฐเจฌเจพเจจเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
แธแบanฤsrฤซ mฤhlฤ 4.ย ย Har kฤ sanแนฏ saแนฏgur saแนฏ purkแบฤ jo bolai har har bฤnฤซ.ย ย Jo jo kahai suแนai so mukแนฏฤ ham แนฏis kai saแธ kurbฤnฤซ. ||1||
ย
Composition of the fourth Guru in Raga Dhanaasri. (Satigur-u) the true guru is (sant-u) is a saint of (har-i) the Almighty, is (sat = truthful) an exalted (purkha) person (jo) who (bolai = says) imparts (baanee = words) awareness of ITโs (har-i) purifying and (har-i) the rejuvenating virtues.
(Jo jo) whosoever (kahai = says) recounts, and (sunai) listens to, them, (so) that person is (mukta) liberated from vices; (ham = we) I (sad) ever (kurbaanee = am sacrifice) adore (tis) that person. 1.
เจนเจฐเจฟ เจเฉ เจธเฉฐเจค เจธเฉเจจเจนเฉ เจเจธเฉ เจเจพเจจเฉ เฅฅ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเจฅเจพ เจธเฉเจจเจนเฉ เจเจ เจจเจฟเจฎเจ เจชเจฒ เจธเจญเจฟ เจเจฟเจฒเจตเจฟเจ เจชเจพเจช เจฒเจนเจฟ เจเจพเจจเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Har ke sanแนฏ sunhu jas kฤnฤซ.ย ย Har har kathฤ sunhu ik nimakแบ pal sabแบ kilvikแบ pฤp lฤh jฤnฤซ. ||1|| rahฤโซo.
ย
O (sant) seekers of the Almighty, (sunhu) listen to (jas-u = praise) virtues of the Master (kaanee) with the ears, i.e. pay attention, for (ik = one) a (khin pal) moment, and you will (lah jaanee = removed) shed/keep away (sabh-i) all (kilvikh paap) transgressions. 1.
(Rahaau) dwell on this and contemplate.
เจเจธเจพ เจธเฉฐเจคเฉ เจธเจพเจงเฉ เจเจฟเจจ เจชเจพเจเจ เจคเฉ เจตเจก เจชเฉเจฐเจ เจตเจกเจพเจจเฉ เฅฅ เจคเจฟเจจ เจเฉ เจงเฉเจฐเจฟ เจฎเฉฐเจเจน เจชเฉเจฐเจญ เจธเฉเจเจฎเฉ เจนเจฎ เจนเจฐเจฟ เจฒเฉเจ เจฒเฉเจเจพเจจเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Aisฤ sanแนฏ sฤแธแบ jin pฤโซiโซฤ แนฏe vad purakแบ vadฤnฤซ.ย ย ลฆin kฤซ แธแบลซr mangah parabแบ suโซฤmฤซ ham har locแบ lucแบฤnฤซ. ||2||
(Jin) those who (paaia) find (aisa) such (sant-u saadh-u) a guru, (t-e) = those (purakh) persons are (vadd vaddaanee = great) blessed.
O (prabh suaami) Almighty Master, I (mangah) ask (dhoor-i) for the dust of the feet, i.e. the opportunity to serve and follow them; this is (ham) my (loch luchaanee) longing, o Almighty โ please bless me. 2.
เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจธเจซเจฒเจฟเจ เจฌเจฟเจฐเจเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจธเฉเจเจฎเฉ เจเจฟเจจ เจเจชเจฟเจ เจธเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจชเจคเจพเจจเฉ เฅฅ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจชเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจชเจคเจพเจธเฉ เจธเจญ เจฒเจพเจฅเฉ เจญเฉเจ เจญเฉเจเจพเจจเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Har har safliโซo birakแบ parabแบ suโซฤmฤซ jin japiโซo se แนฏaripแนฏฤnฤซ.ย ย Har har amriแนฏ pฤซ แนฏaripแนฏฤse sabแบ lฤthฤซ bแบลซkแบ bแบukแบฤnฤซ. ||3||
ย
(Prabh suaami) the Almighty Master is (birakh-u) a tree (saphlio) bearing the fruit of, i.e. disseminating, (har-i har-i) the purifying and rejuvenating Divine virtues; (jin) those who (japio = remember) emulate ITโs virtues, (sey) they (triptaanee) are satiated, i.e. acquire those virtues.
They are (triptaasey = satiated) happy to (pi) drink (amrit-u) the life-giving elixir of (har-i
ย har-i) purifying and (har-i) rejuvenating Divine virtues, i.e. remembrance of the Master is so satisfying that (bhookh bhukhaanee = hunger) all craving (laathee= removed) goes. 3.
ย
เจเจฟเจจ เจเฉ เจตเจกเฉ เจญเจพเจ เจตเจก เจเจเฉ เจคเจฟเจจ เจนเจฐเจฟ เจเจชเจฟเจ เจเจชเจพเจจเฉ เฅฅ เจคเจฟเจจ เจนเจฐเจฟ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจฎเฉเจฒเจฟ เจชเฉเจฐเจญ เจธเฉเจเจฎเฉ เจเจจ เจจเจพเจจเจ เจฆเจพเจธ เจฆเจธเจพเจจเฉ เฅฅเฉชเฅฅเฉฉเฅฅ
Jin ke vade bแบฤg vad ลซcแบe แนฏin har japiโซo japฤnฤซ.ย ย ลฆin har sangaแนฏ mel parabแบ suโซฤmฤซ jan Nฤnak แธฤs แธasฤnฤซ. ||4||3||
(Jin key) those who have (vadd = great, vaad oochey = very high) good (bhaag) fortune, (tin) they (japio japaanee) ever remember โ virtues and commands โ of (har-i) the Almighty.
O (har-i) Almighty (suaami) Master, please (meyl-i) help me find (tin) their (sangat-i) company, and (jan) the humble fourth Nanak shall be (daas) the servant of Your (dasaanee) servants, i.e. respect and follow their example. 4. 3.
—————————————-
เจงเจจเจพเจธเจฐเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เฅฅ เจนเจฎ เจ เฉฐเจงเฉเจฒเฉ เจ เฉฐเจง เจฌเจฟเจเฉ เจฌเจฟเจเฉ เจฐเจพเจคเฉ เจเจฟเจ เจเจพเจฒเจน เจเฉเจฐ เจเจพเจฒเฉ เฅฅ เจธเจคเจเฉเจฐเฉ เจฆเจเจ เจเจฐเฉ เจธเฉเจเจฆเจพเจคเจพ เจนเจฎ เจฒเจพเจตเฉ เจเจชเจจ เจชเจพเจฒเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
แธแบanฤsrฤซ mฤhlฤ 4.ย ย Ham anแธแบule anแธแบ bikแบai bikแบ rฤแนฏe kiโซo cแบฤlah gur cแบฤlฤซ.ย ย Saแนฏgur แธaโซiโซฤ kare sukแบโซแธฤแนฏa ham lฤvai ฤpan pฤlฤซ. ||1||
Composition of the fourth Guru in Raga Dhanaasri. (Ham) we humans are (andhuley) blind, (andh) blinded by (raatey) our love for (bikh-u) vices; hence we (kio = how?) cannot (chaalah) walk on (chaalee) the path shown by (gur) the guru.
May (satgur-u) the true guru, (sukhdaata) giver of solace, (daiaa karey) show compassion and (laavai) attach (ham) us to (aapan = own) his (paalee) scarf, i.e. make his followers. 1.
เจเฉเจฐเจธเจฟเจ เจฎเฉเจค เจเจฒเจนเฉ เจเฉเจฐ เจเจพเจฒเฉ เฅฅ เจเฉ เจเฉเจฐเฉ เจเจนเฉ เจธเฉเจ เจญเจฒ เจฎเจพเจจเจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเจฅเจพ เจจเจฟเจฐเจพเจฒเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Gursikแบ mฤซแนฏ cแบalhu gur cแบฤlฤซ.ย ย Jo gur kahai soโซฤซ bแบal mฤnhu har har kathฤ nirฤlฤซ. ||1|| rahฤโซo.
O (gursikh) guruโs disciples, my (meet) friends, (chalh-u) walk on (chaalee) on the path shown by (gur) the guru.
(Maanh-u) accept as being for your (bhal) good (jo) what (gur-u) the guru (kahai) asks to do; he teaches based on (niraalee) the unique (kathaa = description) virtues and commands of (har-i har-i) the Almighty โ which lead to emancipation. 1.
(Rahaau) dwell on this and contemplate.
เจนเจฐเจฟ เจเฉ เจธเฉฐเจค เจธเฉเจฃเจนเฉ เจเจจ เจญเจพเจ เจเฉเจฐเฉ เจธเฉเจตเจฟเจนเฉ เจฌเฉเจเจฟ เจฌเฉเจเจพเจฒเฉ เฅฅ เจธเจคเจเฉเจฐเฉ เจธเฉเจตเจฟ เจเจฐเจเฉ เจนเจฐเจฟ เจฌเจพเจงเจนเฉ เจฎเจค เจเจพเจฃเจนเฉ เจเจเฉ เจเจฟ เจเจพเจฒเฉเจนเฉเจนเฉ
เฅฅเฉจเฅฅ
Har ke sanแนฏ suแนhu jan bแบฤโซฤซ gur sevihu beg begฤlฤซ.ย ย Saแนฏgur sev kแบaracแบ har bฤแธแบhu maแนฏ jฤแนhu ฤj kฤ kฤlฤฅฤซ. ||2||
O (sant jan) seekers, (key) of (har-i) the Almighty, (sunhu) listen, (bhaaee) my brethren, (beyg-i beygaalee = quickly) do not delay (seyviho = serving) living in obedience to the guru.
(Seyv-i = serve) obey (satgur-u) the true guru to (har-i) the Almighty; (baadhah-u = pack) arrange this (kharach) expenses for journey to, i.e. as guide for life; (mat) do not (jaanh-u = know) think whether to start doing it (aaj-u = today) now or (kaalhi = tomorrow) later โ who knows when life may end. 2.
เจนเจฐเจฟ เจเฉ เจธเฉฐเจค เจเจชเจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจเจชเจฃเจพ เจนเจฐเจฟ เจธเฉฐเจคเฉ เจเจฒเฉ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฒเฉ เฅฅ เจเจฟเจจ เจนเจฐเจฟ เจเจชเจฟเจ เจธเฉ เจนเจฐเจฟ เจนเฉเจ เจนเจฐเจฟ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ เจเฉเจฒ เจเฉเจฒเจพเจฒเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Har ke sanแนฏ japahu har japแนฤ har sanแนฏ cแบalai har nฤlฤซ.ย ย Jin har japiโซฤ se har hoโซe har miliโซฤ kel kelฤlฤซ. ||3||
ย
O (sant) seekers of the Almighty, (japah-u) remember (japna) to practice virtues and commands of the Master; o (sant-u) seekers, this is what (chalai = goes, naalee = with) accompanies to the Almighty โ and helps in acceptance by the Master.ย ย
(Jin) those who (japiaa) practice virtues and commands of the Almighty, (sey) they (hoey) become like IT, who (keyl-i keylaalee = playfully) happily (miliaa = meets) unites with IT-self. 3.
เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเจชเจจเฉ เจเจชเจฟ เจฒเฉเจ เจฒเฉเจเจพเจจเฉ เจนเจฐเจฟ เจเจฟเจฐเจชเจพ เจเจฐเจฟ เจฌเจจเจตเจพเจฒเฉ เฅฅ เจเจจ เจจเจพเจจเจ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจธเจพเจง เจนเจฐเจฟ เจฎเฉเจฒเจนเฉ เจนเจฎ เจธเจพเจง เจเจจเจพ เจชเจ เจฐเจพเจฒเฉ เฅฅเฉชเฅฅเฉชเฅฅ
Har har japan jap locแบ locแบฤnฤซ har kirpฤ kar banvฤlฤซ.ย ย Jan Nฤnak sangaแนฏ sฤแธแบ har melhu ham sฤแธแบ janฤ pag rฤlฤซ. ||4||4||
ย
O (har-i) Almighty (banvaalee/banvaaree = gardener of vegetation) Sustainor of all, (kar-i kirpa) be kind so that my (loch luchaanee) yearning (jap-i) to keep in mind (japan-u) practice of Divine virtues and commands, is fulfilled.
For this, please (melhu) enable me to find (sangat-i) the company of the followers of (saadh) the guru; I shall (raalee = dust, pag = feet) humbly follow the example of (saadh janaa) the guruโs followers, i.e. the holy congregation, says (jan) the humble fourth Nanak. 4. 4.
Page 668
Note: In this Shabad, the fourth Guru uses allegories to describe yearning of the seekers for the Almighty. The Almighty is Infinite and beyond reach; however union with IT may be attained by emulating ITโs virtues and obeying commands. This enables to drive out other ideas ย and recognize the Almighty within.
เจงเจจเจพเจธเจฐเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เฅฅ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฌเฉเฉฐเจฆ เจญเจ เจนเจฐเจฟ เจธเฉเจเจฎเฉ เจนเจฎ เจเจพเจคเฉเจฐเจฟเจ เจฌเจฟเจฒเจฒ เจฌเจฟเจฒเจฒเจพเจคเฉ เฅฅ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจฐเจฟเจชเจพ เจเจฐเจนเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจ เจชเจจเฉ เจฎเฉเจเจฟ เจฆเฉเจตเจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจจเจฟเจฎเจเจพเจคเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
แธแบanฤsrฤซ mฤhlฤ 4.ย ย Har har bลซnแธ bแบaโซe har suโซฤmฤซ ham cแบฤแนฏrik bilal billฤแนฏฤซ.ย ย Har har kirpฤ karahu parabแบ apnฤซ mukแบ แธevhu har nimkแบฤแนฏฤซ. ||1||
Composition of the fourth Guru in Raga Dhanaasri. (Ham = we) I yearn for the Almighty like (chaatrik) a rain-bird (bilal bil-laatee = agonizes) anxiously looks forward for the raindrop to fall into its mouth; (hari = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating virtues of the Almighty (suaami) Master (bhaey) are the (boond) drop of rain, i.e. the source of solace for the restless mind.
O (har-i har-i) Almighty, please (karah-u) bestow (apni = own) Your (kripa) mercy and (deyvah-u = give) impart me (nimkhaatee) a bit of awareness of (har-i) Divine virtues like ย drop of rain (mukh-i) in the mouth of the rain bird โ this seeker, i.e. make me aware of, and enable to emulate, Your virtues to find peace. 1.
เจนเจฐเจฟ เจฌเจฟเจจเฉ เจฐเจนเจฟ เจจ เจธเจเจ เจเจ เจฐเจพเจคเฉ เฅฅ เจเจฟเจ เจฌเจฟเจจเฉ เจ เจฎเจฒเฉ เจ เจฎเจฒเฉ เจฎเจฐเจฟ เจเจพเจ เจนเฉ เจคเจฟเจ เจนเจฐเจฟ เจฌเจฟเจจเฉ เจนเจฎ เจฎเจฐเจฟ เจเจพเจคเฉ เฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Har bin rฤh na sakaโซo ik rฤแนฏฤซ.ย ย Jiโซo bin amlai amlฤซ mar jฤโซฤซ hai แนฏiโซo har bin ham mar jฤแนฏฤซ. Rahฤโซo.
I (na sakau) cannot (rah-i) live (bin-u) without You (raatee) even a bit, o (har-i) Almighty.
(Jio) the way (amlee) an addict (mar-i jaaee hai = dies) is restless (bin-u) without (amlai) the intoxicant, (tio) similarly, (ham) I (mar-i jaatee = die) am restless (bin-u) without You, (har-i) the Almighty being with me โ because then I cannot overcome by vices, and suffer.
(Rahaau) dwell on this and contemplate.
เจคเฉเจฎ เจนเจฐเจฟ เจธเจฐเจตเจฐ เจ เจคเจฟ เจ เจเจพเจน เจนเจฎ เจฒเจนเจฟ เจจ เจธเจเจนเจฟ เจ เฉฐเจคเฉ เจฎเจพเจคเฉ เฅฅ เจคเฉ เจชเจฐเฉ เจชเจฐเฉ เจ เจชเจฐเฉฐเจชเจฐเฉ เจธเฉเจเจฎเฉ เจฎเจฟเจคเจฟ เจเจพเจจเจนเฉ เจเจชเจจ เจเจพเจคเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
ลฆum har sarvar aแนฏ agฤh ham lฤh na sakahi anแนฏ mฤแนฏฤซ.ย ย ลฆลซ parai parai aprampar suโซฤmฤซ miแนฏ jฤnhu ฤpan gฤแนฏฤซ. ||2||
ย
O Almighty, (tum) You are like (at-i) the very (agaah = bottomless) deep (sarvar/sarovar = pool of water) ocean; (ham) I (na sakah-i) cannot (lah-i) take (maatee) measure of Your (ant-u = limit) depth/expanse โ profoundness.
(Too = you) Your expanse/domain extends (parai parai) farther and farther, and (aprampar-u) beyond You there is nothing, o (suaami) Master; You alone (jaanh-u) know (mit-i) the measure of (aapan = own) Your (gaatee = state) virtues and powers. 2.
เจนเจฐเจฟ เจเฉ เจธเฉฐเจค เจเจจเจพ เจนเจฐเจฟ เจเจชเจฟเจ เจเฉเจฐ เจฐเฉฐเจเจฟ เจเจฒเฉเจฒเฉ เจฐเจพเจคเฉ เฅฅ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจญเจเจคเจฟ เจฌเจจเฉ เจ เจคเจฟ เจธเฉเจญเจพ เจนเจฐเจฟ เจเจชเจฟเจ เจเจคเจฎ เจชเจพเจคเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Har ke sanแนฏ janฤ har japiโซo gur rang cแบalลซlai rฤแนฏฤซ.ย ย Har har bแบagaแนฏ banฤซ aแนฏ sobแบฤ har japiโซo ลซแนฏam pฤแนฏฤซ. ||3||
ย
ย (Raatee) dyed with (chaloolai) deep red (rang-i) colour โ epitome of love, i.e. imbued with love, created by (gur) the guru, (sant janaa = saints) seekers of the Almighty, (japio) remember and practice virtues and commands of the Almighty.
Their (bhagat-i) devotion to (har-i har-i) the Almighty (banee) becomes the source of (at-i) great (sobha) glory; (japio) remembering, and emulating the virtues of the Almighty brings (ootam) sublime (paatee) honour โ by way of being accepted for union with the Creator. 3.
ย
เจเจชเฉ เจ เจพเจเฉเจฐเฉ เจเจชเฉ เจธเฉเจตเจเฉ เจเจชเจฟ เจฌเจจเจพเจตเฉ เจญเจพเจคเฉ เฅฅ เจจเจพเจจเจเฉ เจเจจเฉ เจคเฉเจฎเจฐเฉ เจธเจฐเจฃเจพเจ เจนเจฐเจฟ เจฐเจพเจเจนเฉ เจฒเจพเจ เจญเจเจพเจคเฉ เฅฅเฉชเฅฅเฉซเฅฅ
ฤpe แนฏแบฤkur ฤpe sevak ฤp banฤvai bแบฤแนฏฤซ.ย ย Nฤnak jan แนฏumrฤซ sarแนฤโซฤซ har rฤkแบo lฤj bแบagฤแนฏฤซ. ||4||5||
The Almighty is (aapey) IT-self (tthaakur-u) the Master as well as (seyvak-u) the servant and (aap-i) IT-self (banaavai = makes) transforms the servant to be of the same (bhaatee) type as IT-self.
(Jan-u) humble fourth Nanak has placed himself in (tumree) Your (sarnaaee) care and obedience; o Almighty, please (raakhah-u) preserve (laaj) honour of Your (bhagaatee) devotee โ and unite me with You. 4. 5.
———————————————–
Note: According to old Indian belief system the universe experiences four types of conduct, represented by the four ages namely Satyug, Treytayug, Duaapuryug and Kaliyug. The last literally means the age of conflicts. This is the age when the human beings are caught between numerous temptations, which detract from conformance to Naam or Divine virtues and commands. Success in overcoming temptations is achieved by those who join holy congregation where Divine virtues and commands are recounted and learnt to practice, says the fourth Guru in this Shabad.
เจงเจจเจพเจธเจฐเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เฅฅ เจเจฒเจฟเจเฉเจ เจเจพ เจงเจฐเจฎเฉ เจเจนเจนเฉ เจคเฉเจฎ เจญเจพเจ เจเจฟเจต เจเฉเจเจน เจนเจฎ เจเฉเจเจเจพเจเฉ เฅฅ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเจชเฉ เจฌเฉเฉเฉ เจนเจฐเจฟ เจคเฉเจฒเจนเจพ เจนเจฐเจฟ เจเจชเจฟเจ เจคเจฐเฉ เจคเจฐเจพเจเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
แธแบanฤsrฤซ mฤhlฤ 4.ย ย Kalijug kฤ แธแบaram kahhu แนฏum bแบฤโซฤซ kiv cแบแบลซtah ham cแบแบutkฤkฤซ.ย ย Har har jap beแนฤซ har แนฏulhฤ har japiโซo แนฏarai แนฏarฤkฤซ. ||1||
Composition of the fourth Guru in Raga Dhanaasri. Question: O (bhaaee) brother, (tum) you please (kahah-u) tell me (dharam = law) the method, (kiv = how) by which, (ham) we (chhuttkaakee) who wish to be freed, can (chhoottah) can be freed of temptations in this (kalijug) age of conflicts.
Answer: (Jap-u) remembrance and practice of virtues and commands of (har-i har-i) the Almighty is (beyrree) the boat and (tulha) the raft; those who (japio) remember and practice them, – board the boat – (tarai taraakee = swim) get across โ overcome the world-ocean of temptations. 1.
เจนเจฐเจฟ เจเฉ เจฒเจพเจ เจฐเจเจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจเจจ เจเฉ เฅฅ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเจชเจจเฉ เจเจชเจพเจตเจนเฉ เจ เจชเจจเจพ เจนเจฎ เจฎเจพเจเฉ เจญเจเจคเจฟ เจเจเจพเจเฉ เฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Har jฤซ lฤj rakแบahu har jan kฤซ.ย ย Har har japan japฤvhu apnฤ ham mฤgฤซ bแบagaแนฏ ikฤkฤซ. Rahฤโซo.
O (jee) revered Almighty, please (rakhah-u) preserve (laaj) the honour of (har-i jan) seekers of You, the Almighty, and enable them to overcome temptations and find You.
For this, please (japaavh-u) enable them to remember and comply with (japan-u) what is to be remembered and complied, (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating Divine virtues and commands; (ham) I (maagee) ask for (bhagat-i) devotion to, i.e. ability to live by commands of (ikaakee) the One Master.
(Rahaau) dwell on this and contemplate.
เจนเจฐเจฟ เจเฉ เจธเฉเจตเจ เจธเฉ เจนเจฐเจฟ เจชเจฟเจเจฐเฉ เจเจฟเจจ เจเจชเจฟเจ เจนเจฐเจฟ เจฌเจเจจเจพเจเฉ เฅฅ เจฒเฉเจเจพ เจเจฟเจคเฉเจฐ เจเฉเจชเจคเจฟ เจเฉ เจฒเจฟเจเจฟเจ เจธเจญ เจเฉเจเฉ เจเจฎ เจเฉ เจฌเจพเจเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Har ke sevak se har piโซฤre jin japiโซo har bacแบnฤkฤซ.ย ย Lekแบฤ cแบiแนฏar gupaแนฏ jo likแบiโซฤ sabแบ cแบแบลซtฤซ jam kฤซ bฤkฤซ. ||2||
ย
Those who are (seyvak = servants) obedient to the Almighty, (sey) they are (piaarey) dear to the Master; they are those (jin) who (japio) remember and obey (bachnaaki = words) commands of (har-i) the Almighty.
(Leykha) the account of deeds (jo) which is (likhiaa) written by (chitr = writer, gupt = hidden) the metaphoric Divine recorders, reveals that (sabh) all (baakee) dues (ki = of) which make one liable to be detained (jam) Divine justice, i.e. shortfall in performance of the allotted role, (chhoottee) are settled โ in their case. 2.
เจนเจฐเจฟ เจเฉ เจธเฉฐเจค เจเจชเจฟเจ เจฎเจจเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฒเจเจฟ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจธเจพเจง เจเจจเจพ เจเฉ เฅฅ เจฆเจฟเจจเฉเจ เจฐเฉ เจธเฉเจฐเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจธเจจเจพ เจ เจเจจเจฟ เจฌเฉเจเจพเจจเฉ เจธเจฟเจต เจเจฐเจฟเจ เจเฉฐเจฆเฉ เจเฉฐเจฆเจพเจเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Har ke sanแนฏ japiโซo man har har lag sangaแนฏ sฤแธแบ janฤ kฤซ.ย ย แธinฤซโซar sลซr แนฏarisnฤ agan bujแบฤnฤซ siv cแบariโซo cแบanแธ cแบanแธฤkฤซ. ||3||
ย
(Sant) seekers (key) of (har-i) of the Almighty (lag-i = attached) together (sangat-i = company) in congregation of (saadh janaa) seekers, (japio) remember and learn to practice virtues and commands of (har-i har-i) the Almighty.
(Agan-i) the fire of (trisna = craving) desires caused by (dineear-u, soor-u = sun) heat, i.e. restless caused by vices, (bujhaanee) is quenched with the cool (chandaakee) moonlight when (chand-u) the moon of (siv = god) spiritual awakening (chario) rises โ by remembrance of the Master. 3.
เจคเฉเจฎ เจตเจก เจชเฉเจฐเจ เจตเจก เจ เจเจฎ เจ เจเฉเจเจฐ เจคเฉเจฎ เจเจชเฉ เจเจชเจฟ เจ เจชเจพเจเฉ เฅฅ เจเจจ เจจเจพเจจเจ เจเจ เจชเฉเจฐเจญ เจเจฟเจฐเจชเจพ เจเฉเจเฉ เจเจฐเจฟ เจฆเจพเจธเจจเจฟ เจฆเจพเจธ เจฆเจธเจพเจเฉ เฅฅเฉชเฅฅเฉฌเฅฅ
ลฆum vad purakแบ vad agam agocแบar แนฏum ฤpe ฤp apฤkฤซ.ย ย Jan Nฤnak kaโซo parabแบ kirpฤ kฤซjai kar แธฤsan แธฤs แธasฤkฤซ. ||4||6||
O Almighty, (tum) You are (vadd) great, (purakh) all-pervasive, (agam) beyond comprehension, and (agochar) beyond reach of the senses. You are (aapey = by the self) self-existent and (aap-i apaaki) by Yourself โ we are unable to find You on our own.
O (prabh-u) Almighty, please (kirpa keejai) be kind to fourth Nanak, i.e. all mankind, to (kar-i) make us (daas) servants of (dasaakee) servants (daasan-i) of Your servants – to learn from them, and follow their example. 4. 6.
ย
ย
By Sukhdev Singh
By Parmjit Singh
By Michael Dimitri
By Gursehaj Singh
By my blog