Posts Tagged ‘SGGS p 667’

SGGS pp 666-668, Dhanaasri M: 4, Shabads 1-6.

SGGS pp 666-668, Soratth M: 4, Shabads 1-6.

 

เจงเจจเจพเจธเจฐเฉ€ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เจ˜เจฐเฉ เฉง เจšเจ‰เจชเจฆเฉ‡ ย ย ย ย ย ย ย ย ย  ย เฉด เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ

แธŽแบ–anฤsrฤซ mฤ—hlฤ 4 gแบ–ar 1 cแบ–aโ–ซupแธeย ย Ikโ–ซoaล‰kฤr saแนฏgur parsฤแธ.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Dhanaasri (chaupadey) with four stanzas, (ghar-u 1) to be sung to the first beat.ย  Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guruโ€™s grace.

ย 

Note: The soul has influences of past doings of numerous past births sticking to it. It is only in human birth when one can be in company of the reformed souls/seekers of the Almighty, where one learns to wash off the past influences. This is done by obtaining awareness of Naam or virtues and commands of the Almighty and practice them in thought, word and deed. The fourth Guru motivates to this in this Shabad.

ย 

เจœเฉ‹ เจนเจฐเจฟ เจธเฉ‡เจตเจนเจฟ เจธเฉฐเจค เจญเจ—เจค เจคเจฟเจจ เจ•เฉ‡ เจธเจญเจฟ เจชเจพเจช เจจเจฟเจตเจพเจฐเฉ€ เฅฅ เจนเจฎ เจŠเจชเจฐเจฟ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจ•เจฐเจฟ เจธเฉเจ†เจฎเฉ€ เจฐเจ–เฉ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจคเฉเจฎ เจœเฉ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ€ เฅฅเฉงเฅฅ

Jo har sevฤ—h sanแนฏ bแบ–agaแนฏ แนฏin ke sabแบ– pฤp nivฤrฤซ.ย ย Ham ลซpar kirpฤ kar suโ–ซฤmฤซ rakแบ– sangaแนฏ แนฏum jo piโ–ซฤrฤซ. ||1||

ย 

(Jo) those (sant-i = saints, bhagat = devotees) seekers who (seyvah-i = serve) obey (har-i) the Almighty, influence of (sabh-i) all (tin key) their past (paap) sins is (nivaaree) removed from their minds, i.e. they do not transgress any more.

O (suaami) Master, please (kirpa kar-i) bestow kindness (oopar-i) on (ham) me to (rakh-u) keep me (sangat-i) in holy company, (ju) which is (piaaree) dear to (tum) You โ€“ so that I shed vices and become acceptable to you. 1.

 

เจนเจฐเจฟ เจ—เฉเจฃ เจ•เจนเจฟ เจจ เจธเจ•เจ‰ เจฌเจจเจตเจพเจฐเฉ€ เฅฅ เจนเจฎ เจชเจพเจชเฉ€ เจชเจพเจฅเจฐ เจจเฉ€เจฐเจฟ เจกเฉเจฌเจค เจ•เจฐเจฟ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจชเจพเจ–เจฃ เจนเจฎ เจคเจพเจฐเฉ€ เฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

Har guแน‡ kahi na sakaโ–ซo banvฤrฤซ.ย ย Ham pฤpฤซ pฤthar nฤซr dubaแนฏ kar kirpฤ pฤkแบ–aแน‡ ham แนฏฤrฤซ. Rahฤโ–ซo.

ย 

O (banvaaree = gardener of vegetation) Sustainor (har-i) Almighty, I (na sakau) cannot (kah-i = say) describe (gun = virtues) Your virtues.

(Ham) I am (paapee) a sinner (paathar = stone) weighed down by wrongdoings, and (ddubat) am drowning (neer-i = in water) in the ocean of vices; please (kar-i kirpa) be kind and (taaree) ferry (ham) me (paakhan = stone) the transgressor, i.e. enable me to overcome vices and be acceptable to You.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

เจœเจจเจฎ เจœเจจเจฎ เจ•เฉ‡ เจฒเจพเจ—เฉ‡ เจฌเจฟเจ–เฉ เจฎเฉ‹เจฐเจšเจพ เจฒเจ—เจฟ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจธเจพเจง เจธเจตเจพเจฐเฉ€ เฅฅ เจœเจฟเจ‰ เจ•เฉฐเจšเจจเฉ เจฌเฉˆเจธเฉฐเจคเจฐเจฟ เจคเจพเจ‡เจ“ เจฎเจฒเฉ เจ•เจพเจŸเฉ€ เจ•เจŸเจฟเจค เจ‰เจคเจพเจฐเฉ€ เฅฅเฉจเฅฅ

Janam janam ke lฤge bikแบ– morcแบ–ฤ lag sangaแนฏ sฤแธแบ– savฤrฤซ.ย ย Jiโ–ซo kancแบ–an baisanแนฏar แนฏฤโ–ซiโ–ซo mal kฤtฤซ katiแนฏ uแนฏฤrฤซ. ||2||

ย 

(Morcha = rust) the dirt (key) of (bikh-u) vices of (janam janam) birth after birth (laagey) is sticking to the soul; the soul can be (savaaree) transformed (lag-i) by being in (sangat-i) company of (saadh) the seekers of the Almighty.

(Jio) like when (kanchan-u) gold (taaio) is heated (baisantar-i) by fire to (kaatti = cut) remove (mal-u) dirt/impurities, similarly company of the seekers (kattit) cuts and (utaaree) removes the effect of past vices on the soul/mind. 2.

 

เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจœเจชเจจเฉ เจœเจชเจ‰ เจฆเจฟเจจเฉ เจฐเจพเจคเฉ€ เจœเจชเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจ‰เจฐเจฟ เจงเจพเจฐเฉ€ เฅฅ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจ…เจ‰เจ–เจงเฉ เจœเจ—เจฟ เจชเฉ‚เจฐเจพ เจœเจชเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจฎเจพเจฐเฉ€ เฅฅเฉฉเฅฅ

Har har japan japaโ–ซo แธin rฤแนฏฤซ jap har har har ur แธแบ–ฤrฤซ.ย ย Har har har aโ–ซukแบ–aแธแบ– jag pลซrฤ jap har har haโ–ซumai mฤrฤซ. ||3||

ย 

I (japau) remember (japan-u) what is to be remembered to practice โ€“ commands of – (har-i har-i) the Almighty (din-u) day and (raatee) night, and by so (jap-i) remembering, I (ur-i dhaaree = keep in mind) am conscious ofย  commands (har-i, har-i, har-i โ€“ thrice) of God in thought, word and deed.

(Har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating virtues and commands of (har-i) the Almighty are (poora) the perfect (aukhadh-u) medicine for ailments (jag-i = of the world) of the creature; one (maaree) kills (haumai) ego โ€“ the impediment to finding the Master – (jap-i) by remembering and obeying (har-i har-i) the Almighty. 3.

 

Page 667

 

เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจ…เจ—เจฎ เจ…เจ—เจพเจงเจฟ เจฌเฉ‹เจงเจฟ เจ…เจชเจฐเฉฐเจชเจฐ เจชเฉเจฐเจ– เจ…เจชเจพเจฐเฉ€ เฅฅ เจœเจจ เจ•เจ‰ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจ•เจฐเจนเฉ เจœเจ—เจœเฉ€เจตเจจ เจœเจจ เจจเจพเจจเจ• เจชเฉˆเจœ เจธเจตเจพเจฐเฉ€ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฅฅ

Har har agam agฤแธแบ– boแธแบ– aprampar purakแบ– apฤrฤซ.ย ย Jan kaโ–ซo kirpฤ karahu jagjฤซvan jan Nฤnak paij savฤrฤซ. ||4||1||

 

(Har-i har-i) the Almighty is (agam) beyond physical reach and comprehension; IT is (agaadh-i) a bottomless ocean of (bodh-i = knowledge) virtues, (aparampar = beyond whom there is none) Infinite/Supreme, (purakh) all-pervasive and (apaaree) infinite.

O Almighty (jagjeevan = life of creatures) Creator, please (kripa karh-u) bestow grace to (savaaree) preserve (paij) honour of Your (jan) servant, i.e. accept me for union with You, says fourth Nanak. 4. 1

 

————————————————

 

เจงเจจเจพเจธเจฐเฉ€ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เฅฅ เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ‡ เจธเฉฐเจค เจœเจจเจพ เจนเจฐเจฟ เจœเจชเจฟเจ“ เจคเจฟเจจ เจ•เจพ เจฆเฉ‚เจ–เฉ เจญเจฐเจฎเฉ เจญเจ‰ เจญเจพเจ—เฉ€ เฅฅ เจ…เจชเจจเฉ€ เจธเฉ‡เจตเจพ เจ†เจชเจฟ เจ•เจฐเจพเจˆ เจ—เฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจ…เฉฐเจคเจฐเจฟ เจœเจพเจ—เฉ€ เฅฅเฉงเฅฅ

แธŽแบ–anฤsrฤซ mฤ—hlฤ 4.ย ย Har ke sanแนฏ janฤ har japiโ–ซo แนฏin kฤ แธลซkแบ– bแบ–aram bแบ–aโ–ซo bแบ–ฤgฤซ.ย ย Apnฤซ sevฤ ฤp karฤโ–ซฤซ gurmaแนฏ anแนฏar jฤgฤซ. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Dhanaasri. (Sant janaa = saintly people) seekers of (har-i) the Almighty (japio) remember and emulate the virtues of (har-i) the Master; (tin ka) their (dookh-u) distress of repeated births, (bharam-u) doubts – about omnipresence of the Master, and (bhau) fear of the messenger of death (bhaagee = run) are obviated.

When (gurmat-i) the guruโ€™s guidance (jaagee) enlightens (anatar-i) in the inner-self, the Almighty (karaaee) enables to engage in (apnee) ITโ€™s (seyva) service โ€“ because the guru is found with Divine grace. 1.

 

เจนเจฐเจฟ เจ•เฉˆ เจจเจพเจฎเจฟ เจฐเจคเจพ เจฌเฉˆเจฐเจพเจ—เฉ€ เฅฅ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจ•เจฅเจพ เจธเฉเจฃเฉ€ เจฎเจจเจฟ เจญเจพเจˆ เจ—เฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฒเจฟเจต เจฒเจพเจ—เฉ€ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

Har kai nฤm raแนฏฤ bairฤgฤซ.ย ย Har har kathฤ suแน‡ฤซ man bแบ–ฤโ–ซฤซ gurmaแนฏ har liv lฤgฤซ. ||1|| rahฤโ–ซo.

 

One who is (rataa) imbued (naam-i) with virtues (kai) of (har-i) the Almighty, (bairaagee) yearns to find the Master.

S/he (bhaaee) likes to (sunee) listen to (kathaa) description of (har-i) the purifying and (har-i) rejuvenating virtues of the Almighty; (gurmat-i) with the guruโ€™s guidance s/he (liv laagee) focuses on (har-i) the Master. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

เจธเฉฐเจค เจœเจจเจพ เจ•เฉ€ เจœเจพเจคเจฟ เจนเจฐเจฟ เจธเฉเจ†เจฎเฉ€ เจคเฉเจฎเฉเจนเฉเจน เจ เจพเจ•เฉเจฐ เจนเจฎ เจธเจพเจ‚เจ—เฉ€ เฅฅ เจœเฉˆเจธเฉ€ เจฎเจคเจฟ เจฆเฉ‡เจตเจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจธเฉเจ†เจฎเฉ€ เจนเจฎ เจคเฉˆเจธเฉ‡ เจฌเฉเจฒเจ— เจฌเฉเจฒเจพเจ—เฉ€ เฅฅเฉจเฅฅ

Sanแนฏ janฤ kฤซ jฤแนฏ har suโ–ซฤmฤซ แนฏumฤฅ แนฏแบ–ฤkur ham sฤล‰gฤซ.ย ย Jaisฤซ maแนฏ แธevhu har suโ–ซฤmฤซ ham แนฏaise bulag bulฤgฤซ. ||2||

ย 

(Jaat-i = caste) the class of (sant janaa) the devotees is that of, i.e. they are like, You (har-i) the Almighty (suaami) Master; (tumh) You are (tthakur) the Master and (ham) we (saaโ€™ngee) the imitators, i.e. follow You.

(Jaisi) as You (deyvh-u) give (mat-i = counsel) the sense, o (har-i suaami) Almighty Master, (taise) thus are (bulag) the words we (bulaagi) say, i.e. we act as You motivate. 2.

 

เจ•เจฟเจ† เจนเจฎ เจ•เจฟเจฐเจฎ เจจเจพเจจเฉเจนเฉเจน เจจเจฟเจ• เจ•เฉ€เจฐเฉ‡ เจคเฉเจฎเฉเจนเฉเจน เจตเจก เจชเฉเจฐเจ– เจตเจกเจพเจ—เฉ€ เฅฅ เจคเฉเจฎเฉเจนเฉเจนเจฐเฉ€ เจ—เจคเจฟ เจฎเจฟเจคเจฟ เจ•เจนเจฟ เจจ เจธเจ•เจน เจชเฉเจฐเจญ เจนเจฎ เจ•เจฟเจ‰ เจ•เจฐเจฟ เจฎเจฟเจฒเจน เจ…เจญเจพเจ—เฉ€ เฅฅเฉฉ เฅฅ

Kiโ–ซฤ ham kiram nฤnฤฅ nik kฤซre แนฏumฤฅ vad purakแบ– vadฤgฤซ.ย ย ลฆumฤฅrฤซ gaแนฏ miแนฏ kahi na sakah parabแบ– ham kiโ–ซo kar milah abแบ–ฤgฤซ. ||3||

 

(Ham) we are (kia = what?) nothing in front of You; we are (naanh) small (kiram) insects, (nik) small (keerey) worms, while (tumh) You are (vadd) the greatest of (vaddaagee) the great, o (purakh) all-pervasive Master.

We (na sakah) are unable to (kah-i) state (tumhree) Your (gat-i mit-i = estimate of measure) worth; (kio kar-i) how can such (abhaagee) unfortunate ones (milah-i = meet) merge with you? 3.

 

เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจญ เจธเฉเจ†เจฎเฉ€ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจงเจพเจฐเจนเฉ เจนเจฎ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจธเฉ‡เจตเจพ เจฒเจพเจ—เฉ€ เฅฅ เจจเจพเจจเจ• เจฆเจพเจธเจจเจฟ เจฆเจพเจธเฉ เจ•เจฐเจนเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจนเจฎ เจนเจฐเจฟ เจ•เจฅเจพ เจ•เจฅเจพเจ—เฉ€ เฅฅเฉชเฅฅเฉจเฅฅ

Har parabแบ– suโ–ซฤmฤซ kirpฤ แธแบ–ฤrahu ham har har sevฤ lฤgฤซ.ย ย Nฤnak แธฤsan แธฤs karahu parabแบ– ham har kathฤ kathฤgฤซ. ||4||2||

ย 

O (har-i prabh-u) Almighty (suaami) Master, please (kirpa dhaarh-u) be kind so that we (laagee) engage in (seyva = service) obedience to You, (har-i har-i) the Almighty Master.

O (prabh) Master, please (karahu) make me (daas-u) the servant (daasan-i) of your servants and enable me to (kathaagee = say) remember (katha = description) virtues of You (har-i) Almighty, says the fourth Nanak. 4. 2.

 

——————————————

 

เจงเจจเจพเจธเจฐเฉ€ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เฅฅ เจนเจฐเจฟ เจ•เจพ เจธเฉฐเจคเฉ เจธเจคเจ—เฉเจฐเฉ เจธเจค เจชเฉเจฐเจ–เจพ เจœเฉ‹ เจฌเฉ‹เจฒเฉˆ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฌเจพเจจเฉ€ เฅฅ เจœเฉ‹ เจœเฉ‹ เจ•เจนเฉˆ เจธเฉเจฃเฉˆ เจธเฉ‹ เจฎเฉเจ•เจคเจพ เจนเจฎ เจคเจฟเจธ เจ•เฉˆ เจธเจฆ เจ•เฉเจฐเจฌเจพเจจเฉ€ เฅฅเฉงเฅฅ

แธŽแบ–anฤsrฤซ mฤ—hlฤ 4.ย ย Har kฤ sanแนฏ saแนฏgur saแนฏ purkแบ–ฤ jo bolai har har bฤnฤซ.ย ย Jo jo kahai suแน‡ai so mukแนฏฤ ham แนฏis kai saแธ kurbฤnฤซ. ||1||

ย 

Composition of the fourth Guru in Raga Dhanaasri. (Satigur-u) the true guru is (sant-u) is a saint of (har-i) the Almighty, is (sat = truthful) an exalted (purkha) person (jo) who (bolai = says) imparts (baanee = words) awareness of ITโ€™s (har-i) purifying and (har-i) the rejuvenating virtues.

(Jo jo) whosoever (kahai = says) recounts, and (sunai) listens to, them, (so) that person is (mukta) liberated from vices; (ham = we) I (sad) ever (kurbaanee = am sacrifice) adore (tis) that person. 1.

 

เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ‡ เจธเฉฐเจค เจธเฉเจจเจนเฉ เจœเจธเฉ เจ•เจพเจจเฉ€ เฅฅ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจ•เจฅเจพ เจธเฉเจจเจนเฉ เจ‡เจ• เจจเจฟเจฎเจ– เจชเจฒ เจธเจญเจฟ เจ•เจฟเจฒเจตเจฟเจ– เจชเจพเจช เจฒเจนเจฟ เจœเจพเจจเฉ€ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

Har ke sanแนฏ sunhu jas kฤnฤซ.ย ย Har har kathฤ sunhu ik nimakแบ– pal sabแบ– kilvikแบ– pฤp lฤ—h jฤnฤซ. ||1|| rahฤโ–ซo.

ย 

O (sant) seekers of the Almighty, (sunhu) listen to (jas-u = praise) virtues of the Master (kaanee) with the ears, i.e. pay attention, for (ik = one) a (khin pal) moment, and you will (lah jaanee = removed) shed/keep away (sabh-i) all (kilvikh paap) transgressions. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

เจเจธเจพ เจธเฉฐเจคเฉ เจธเจพเจงเฉ เจœเจฟเจจ เจชเจพเจ‡เจ† เจคเฉ‡ เจตเจก เจชเฉเจฐเจ– เจตเจกเจพเจจเฉ€ เฅฅ เจคเจฟเจจ เจ•เฉ€ เจงเฉ‚เจฐเจฟ เจฎเฉฐเจ—เจน เจชเฉเจฐเจญ เจธเฉเจ†เจฎเฉ€ เจนเจฎ เจนเจฐเจฟ เจฒเฉ‹เจš เจฒเฉเจšเจพเจจเฉ€ เฅฅเฉจเฅฅ

Aisฤ sanแนฏ sฤแธแบ– jin pฤโ–ซiโ–ซฤ แนฏe vad purakแบ– vadฤnฤซ.ย ย ลฆin kฤซ แธแบ–ลซr mangah parabแบ– suโ–ซฤmฤซ ham har locแบ– lucแบ–ฤnฤซ. ||2||

 

(Jin) those who (paaia) find (aisa) such (sant-u saadh-u) a guru, (t-e) = those (purakh) persons are (vadd vaddaanee = great) blessed.

O (prabh suaami) Almighty Master, I (mangah) ask (dhoor-i) for the dust of the feet, i.e. the opportunity to serve and follow them; this is (ham) my (loch luchaanee) longing, o Almighty โ€“ please bless me. 2.

 

เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจธเจซเจฒเจฟเจ“ เจฌเจฟเจฐเจ–เฉ เจชเฉเจฐเจญ เจธเฉเจ†เจฎเฉ€ เจœเจฟเจจ เจœเจชเจฟเจ“ เจธเฉ‡ เจคเฉเจฐเจฟเจชเจคเจพเจจเฉ€ เฅฅ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจชเฉ€ เจคเฉเจฐเจฟเจชเจคเจพเจธเฉ‡ เจธเจญ เจฒเจพเจฅเฉ€ เจญเฉ‚เจ– เจญเฉเจ–เจพเจจเฉ€ เฅฅเฉฉเฅฅ

Har har safliโ–ซo birakแบ– parabแบ– suโ–ซฤmฤซ jin japiโ–ซo se แนฏaripแนฏฤnฤซ.ย ย Har har amriแนฏ pฤซ แนฏaripแนฏฤse sabแบ– lฤthฤซ bแบ–ลซkแบ– bแบ–ukแบ–ฤnฤซ. ||3||

ย 

(Prabh suaami) the Almighty Master is (birakh-u) a tree (saphlio) bearing the fruit of, i.e. disseminating, (har-i har-i) the purifying and rejuvenating Divine virtues; (jin) those who (japio = remember) emulate ITโ€™s virtues, (sey) they (triptaanee) are satiated, i.e. acquire those virtues.

They are (triptaasey = satiated) happy to (pi) drink (amrit-u) the life-giving elixir of (har-i

ย har-i) purifying and (har-i) rejuvenating Divine virtues, i.e. remembrance of the Master is so satisfying that (bhookh bhukhaanee = hunger) all craving (laathee= removed) goes. 3.

ย 

เจœเจฟเจจ เจ•เฉ‡ เจตเจกเฉ‡ เจญเจพเจ— เจตเจก เจŠเจšเฉ‡ เจคเจฟเจจ เจนเจฐเจฟ เจœเจชเจฟเจ“ เจœเจชเจพเจจเฉ€ เฅฅ เจคเจฟเจจ เจนเจฐเจฟ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจฎเฉ‡เจฒเจฟ เจชเฉเจฐเจญ เจธเฉเจ†เจฎเฉ€ เจœเจจ เจจเจพเจจเจ• เจฆเจพเจธ เจฆเจธเจพเจจเฉ€ เฅฅเฉชเฅฅเฉฉเฅฅ

Jin ke vade bแบ–ฤg vad ลซcแบ–e แนฏin har japiโ–ซo japฤnฤซ.ย ย ลฆin har sangaแนฏ mel parabแบ– suโ–ซฤmฤซ jan Nฤnak แธฤs แธasฤnฤซ. ||4||3||

 

(Jin key) those who have (vadd = great, vaad oochey = very high) good (bhaag) fortune, (tin) they (japio japaanee) ever remember โ€“ virtues and commands โ€“ of (har-i) the Almighty.

O (har-i) Almighty (suaami) Master, please (meyl-i) help me find (tin) their (sangat-i) company, and (jan) the humble fourth Nanak shall be (daas) the servant of Your (dasaanee) servants, i.e. respect and follow their example. 4. 3.

 

—————————————-

 

เจงเจจเจพเจธเจฐเฉ€ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เฅฅ เจนเจฎ เจ…เฉฐเจงเฉเจฒเฉ‡ เจ…เฉฐเจง เจฌเจฟเจ–เฉˆ เจฌเจฟเจ–เฉ เจฐเจพเจคเฉ‡ เจ•เจฟเจ‰ เจšเจพเจฒเจน เจ—เฉเจฐ เจšเจพเจฒเฉ€ เฅฅ เจธเจคเจ—เฉเจฐเฉ เจฆเจ‡เจ† เจ•เจฐเฉ‡ เจธเฉเจ–เจฆเจพเจคเจพ เจนเจฎ เจฒเจพเจตเฉˆ เจ†เจชเจจ เจชเจพเจฒเฉ€ เฅฅเฉงเฅฅ

แธŽแบ–anฤsrฤซ mฤ—hlฤ 4.ย ย Ham anแธแบ–ule anแธแบ– bikแบ–ai bikแบ– rฤแนฏe kiโ–ซo cแบ–ฤlah gur cแบ–ฤlฤซ.ย ย Saแนฏgur แธaโ–ซiโ–ซฤ kare sukแบ–โ–ซแธฤแนฏa ham lฤvai ฤpan pฤlฤซ. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Dhanaasri. (Ham) we humans are (andhuley) blind, (andh) blinded by (raatey) our love for (bikh-u) vices; hence we (kio = how?) cannot (chaalah) walk on (chaalee) the path shown by (gur) the guru.

May (satgur-u) the true guru, (sukhdaata) giver of solace, (daiaa karey) show compassion and (laavai) attach (ham) us to (aapan = own) his (paalee) scarf, i.e. make his followers. 1.

 

เจ—เฉเจฐเจธเจฟเจ– เจฎเฉ€เจค เจšเจฒเจนเฉ เจ—เฉเจฐ เจšเจพเจฒเฉ€ เฅฅ เจœเฉ‹ เจ—เฉเจฐเฉ เจ•เจนเฉˆ เจธเฉ‹เจˆ เจญเจฒ เจฎเจพเจจเจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจ•เจฅเจพ เจจเจฟเจฐเจพเจฒเฉ€ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

Gursikแบ– mฤซแนฏ cแบ–alhu gur cแบ–ฤlฤซ.ย ย Jo gur kahai soโ–ซฤซ bแบ–al mฤnhu har har kathฤ nirฤlฤซ. ||1|| rahฤโ–ซo.

 

O (gursikh) guruโ€™s disciples, my (meet) friends, (chalh-u) walk on (chaalee) on the path shown by (gur) the guru.

(Maanh-u) accept as being for your (bhal) good (jo) what (gur-u) the guru (kahai) asks to do; he teaches based on (niraalee) the unique (kathaa = description) virtues and commands of (har-i har-i) the Almighty โ€“ which lead to emancipation. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ‡ เจธเฉฐเจค เจธเฉเจฃเจนเฉ เจœเจจ เจญเจพเจˆ เจ—เฉเจฐเฉ เจธเฉ‡เจตเจฟเจนเฉ เจฌเฉ‡เจ—เจฟ เจฌเฉ‡เจ—เจพเจฒเฉ€ เฅฅ เจธเจคเจ—เฉเจฐเฉ เจธเฉ‡เจตเจฟ เจ–เจฐเจšเฉ เจนเจฐเจฟ เจฌเจพเจงเจนเฉ เจฎเจค เจœเจพเจฃเจนเฉ เจ†เจœเฉ เจ•เจฟ เจ•เจพเจฒเฉเจนเฉเจนเฉ€
เฅฅเฉจเฅฅ

Har ke sanแนฏ suแน‡hu jan bแบ–ฤโ–ซฤซ gur sevihu beg begฤlฤซ.ย ย Saแนฏgur sev kแบ–aracแบ– har bฤแธแบ–hu maแนฏ jฤแน‡hu ฤj kฤ— kฤlฤฅฤซ. ||2||

 

O (sant jan) seekers, (key) of (har-i) the Almighty, (sunhu) listen, (bhaaee) my brethren, (beyg-i beygaalee = quickly) do not delay (seyviho = serving) living in obedience to the guru.

(Seyv-i = serve) obey (satgur-u) the true guru to (har-i) the Almighty; (baadhah-u = pack) arrange this (kharach) expenses for journey to, i.e. as guide for life; (mat) do not (jaanh-u = know) think whether to start doing it (aaj-u = today) now or (kaalhi = tomorrow) later โ€“ who knows when life may end. 2.

 

เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ‡ เจธเฉฐเจค เจœเจชเจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจœเจชเจฃเจพ เจนเจฐเจฟ เจธเฉฐเจคเฉ เจšเจฒเฉˆ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฒเฉ€ เฅฅ เจœเจฟเจจ เจนเจฐเจฟ เจœเจชเจฟเจ† เจธเฉ‡ เจนเจฐเจฟ เจนเฉ‹เจ เจนเจฐเจฟ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ† เจ•เฉ‡เจฒ เจ•เฉ‡เจฒเจพเจฒเฉ€ เฅฅเฉฉเฅฅ

Har ke sanแนฏ japahu har japแน‡ฤ har sanแนฏ cแบ–alai har nฤlฤซ.ย ย Jin har japiโ–ซฤ se har hoโ–ซe har miliโ–ซฤ kel kelฤlฤซ. ||3||

ย 

O (sant) seekers of the Almighty, (japah-u) remember (japna) to practice virtues and commands of the Master; o (sant-u) seekers, this is what (chalai = goes, naalee = with) accompanies to the Almighty โ€“ and helps in acceptance by the Master.ย ย 

(Jin) those who (japiaa) practice virtues and commands of the Almighty, (sey) they (hoey) become like IT, who (keyl-i keylaalee = playfully) happily (miliaa = meets) unites with IT-self. 3.

 

เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจœเจชเจจเฉ เจœเจชเจฟ เจฒเฉ‹เจš เจฒเฉเจšเจพเจจเฉ€ เจนเจฐเจฟ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจ•เจฐเจฟ เจฌเจจเจตเจพเจฒเฉ€ เฅฅ เจœเจจ เจจเจพเจจเจ• เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจธเจพเจง เจนเจฐเจฟ เจฎเฉ‡เจฒเจนเฉ เจนเจฎ เจธเจพเจง เจœเจจเจพ เจชเจ— เจฐเจพเจฒเฉ€ เฅฅเฉชเฅฅเฉชเฅฅ

Har har japan jap locแบ– locแบ–ฤnฤซ har kirpฤ kar banvฤlฤซ.ย ย Jan Nฤnak sangaแนฏ sฤแธแบ– har melhu ham sฤแธแบ– janฤ pag rฤlฤซ. ||4||4||

ย 

O (har-i) Almighty (banvaalee/banvaaree = gardener of vegetation) Sustainor of all, (kar-i kirpa) be kind so that my (loch luchaanee) yearning (jap-i) to keep in mind (japan-u) practice of Divine virtues and commands, is fulfilled.

For this, please (melhu) enable me to find (sangat-i) the company of the followers of (saadh) the guru; I shall (raalee = dust, pag = feet) humbly follow the example of (saadh janaa) the guruโ€™s followers, i.e. the holy congregation, says (jan) the humble fourth Nanak. 4. 4.

 

Page 668

 

Note: In this Shabad, the fourth Guru uses allegories to describe yearning of the seekers for the Almighty. The Almighty is Infinite and beyond reach; however union with IT may be attained by emulating ITโ€™s virtues and obeying commands. This enables to drive out other ideas ย and recognize the Almighty within.

 

เจงเจจเจพเจธเจฐเฉ€ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เฅฅ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฌเฉ‚เฉฐเจฆ เจญเจ เจนเจฐเจฟ เจธเฉเจ†เจฎเฉ€ เจนเจฎ เจšเจพเจคเฉเจฐเจฟเจ• เจฌเจฟเจฒเจฒ เจฌเจฟเจฒเจฒเจพเจคเฉ€ เฅฅ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจ•เจฐเจนเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจ…เจชเจจเฉ€ เจฎเฉเจ–เจฟ เจฆเฉ‡เจตเจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจจเจฟเจฎเจ–เจพเจคเฉ€ เฅฅเฉงเฅฅ

แธŽแบ–anฤsrฤซ mฤ—hlฤ 4.ย ย Har har bลซnแธ bแบ–aโ–ซe har suโ–ซฤmฤซ ham cแบ–ฤแนฏrik bilal billฤแนฏฤซ.ย ย Har har kirpฤ karahu parabแบ– apnฤซ mukแบ– แธevhu har nimkแบ–ฤแนฏฤซ. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Dhanaasri. (Ham = we) I yearn for the Almighty like (chaatrik) a rain-bird (bilal bil-laatee = agonizes) anxiously looks forward for the raindrop to fall into its mouth; (hari = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating virtues of the Almighty (suaami) Master (bhaey) are the (boond) drop of rain, i.e. the source of solace for the restless mind.

O (har-i har-i) Almighty, please (karah-u) bestow (apni = own) Your (kripa) mercy and (deyvah-u = give) impart me (nimkhaatee) a bit of awareness of (har-i) Divine virtues like ย drop of rain (mukh-i) in the mouth of the rain bird โ€“ this seeker, i.e. make me aware of, and enable to emulate, Your virtues to find peace. 1.

 

เจนเจฐเจฟ เจฌเจฟเจจเฉ เจฐเจนเจฟ เจจ เจธเจ•เจ‰ เจ‡เจ• เจฐเจพเจคเฉ€ เฅฅ เจœเจฟเจ‰ เจฌเจฟเจจเฉ เจ…เจฎเจฒเฉˆ เจ…เจฎเจฒเฉ€ เจฎเจฐเจฟ เจœเจพเจˆ เจนเฉˆ เจคเจฟเจ‰ เจนเจฐเจฟ เจฌเจฟเจจเฉ เจนเจฎ เจฎเจฐเจฟ เจœเจพเจคเฉ€ เฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

Har bin rฤ—h na sakaโ–ซo ik rฤแนฏฤซ.ย ย Jiโ–ซo bin amlai amlฤซ mar jฤโ–ซฤซ hai แนฏiโ–ซo har bin ham mar jฤแนฏฤซ. Rahฤโ–ซo.

 

I (na sakau) cannot (rah-i) live (bin-u) without You (raatee) even a bit, o (har-i) Almighty.

(Jio) the way (amlee) an addict (mar-i jaaee hai = dies) is restless (bin-u) without (amlai) the intoxicant, (tio) similarly, (ham) I (mar-i jaatee = die) am restless (bin-u) without You, (har-i) the Almighty being with me โ€“ because then I cannot overcome by vices, and suffer.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

เจคเฉเจฎ เจนเจฐเจฟ เจธเจฐเจตเจฐ เจ…เจคเจฟ เจ…เจ—เจพเจน เจนเจฎ เจฒเจนเจฟ เจจ เจธเจ•เจนเจฟ เจ…เฉฐเจคเฉ เจฎเจพเจคเฉ€ เฅฅ เจคเฉ‚ เจชเจฐเฉˆ เจชเจฐเฉˆ เจ…เจชเจฐเฉฐเจชเจฐเฉ เจธเฉเจ†เจฎเฉ€ เจฎเจฟเจคเจฟ เจœเจพเจจเจนเฉ เจ†เจชเจจ เจ—เจพเจคเฉ€ เฅฅเฉจเฅฅ

ลฆum har sarvar aแนฏ agฤh ham lฤ—h na sakahi anแนฏ mฤแนฏฤซ.ย ย ลฆลซ parai parai aprampar suโ–ซฤmฤซ miแนฏ jฤnhu ฤpan gฤแนฏฤซ. ||2||

ย 

O Almighty, (tum) You are like (at-i) the very (agaah = bottomless) deep (sarvar/sarovar = pool of water) ocean; (ham) I (na sakah-i) cannot (lah-i) take (maatee) measure of Your (ant-u = limit) depth/expanse โ€“ profoundness.

(Too = you) Your expanse/domain extends (parai parai) farther and farther, and (aprampar-u) beyond You there is nothing, o (suaami) Master; You alone (jaanh-u) know (mit-i) the measure of (aapan = own) Your (gaatee = state) virtues and powers. 2.

 

เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ‡ เจธเฉฐเจค เจœเจจเจพ เจนเจฐเจฟ เจœเจชเจฟเจ“ เจ—เฉเจฐ เจฐเฉฐเจ—เจฟ เจšเจฒเฉ‚เจฒเฉˆ เจฐเจพเจคเฉ€ เฅฅ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจญเจ—เจคเจฟ เจฌเจจเฉ€ เจ…เจคเจฟ เจธเฉ‹เจญเจพ เจนเจฐเจฟ เจœเจชเจฟเจ“ เจŠเจคเจฎ เจชเจพเจคเฉ€ เฅฅเฉฉเฅฅ

Har ke sanแนฏ janฤ har japiโ–ซo gur rang cแบ–alลซlai rฤแนฏฤซ.ย ย Har har bแบ–agaแนฏ banฤซ aแนฏ sobแบ–ฤ har japiโ–ซo ลซแนฏam pฤแนฏฤซ. ||3||

ย 

ย (Raatee) dyed with (chaloolai) deep red (rang-i) colour โ€“ epitome of love, i.e. imbued with love, created by (gur) the guru, (sant janaa = saints) seekers of the Almighty, (japio) remember and practice virtues and commands of the Almighty.

Their (bhagat-i) devotion to (har-i har-i) the Almighty (banee) becomes the source of (at-i) great (sobha) glory; (japio) remembering, and emulating the virtues of the Almighty brings (ootam) sublime (paatee) honour โ€“ by way of being accepted for union with the Creator. 3.

ย 

เจ†เจชเฉ‡ เจ เจพเจ•เฉเจฐเฉ เจ†เจชเฉ‡ เจธเฉ‡เจตเจ•เฉ เจ†เจชเจฟ เจฌเจจเจพเจตเฉˆ เจญเจพเจคเฉ€ เฅฅ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจœเจจเฉ เจคเฉเจฎเจฐเฉ€ เจธเจฐเจฃเจพเจˆ เจนเจฐเจฟ เจฐเจพเจ–เจนเฉ เจฒเจพเจœ เจญเจ—เจพเจคเฉ€ เฅฅเฉชเฅฅเฉซเฅฅ

ฤ€pe แนฏแบ–ฤkur ฤpe sevak ฤp banฤvai bแบ–ฤแนฏฤซ.ย ย Nฤnak jan แนฏumrฤซ sarแน‡ฤโ–ซฤซ har rฤkแบ–o lฤj bแบ–agฤแนฏฤซ. ||4||5||

 

The Almighty is (aapey) IT-self (tthaakur-u) the Master as well as (seyvak-u) the servant and (aap-i) IT-self (banaavai = makes) transforms the servant to be of the same (bhaatee) type as IT-self.

(Jan-u) humble fourth Nanak has placed himself in (tumree) Your (sarnaaee) care and obedience; o Almighty, please (raakhah-u) preserve (laaj) honour of Your (bhagaatee) devotee โ€“ and unite me with You. 4. 5.

 

———————————————–

 

Note: According to old Indian belief system the universe experiences four types of conduct, represented by the four ages namely Satyug, Treytayug, Duaapuryug and Kaliyug. The last literally means the age of conflicts. This is the age when the human beings are caught between numerous temptations, which detract from conformance to Naam or Divine virtues and commands. Success in overcoming temptations is achieved by those who join holy congregation where Divine virtues and commands are recounted and learnt to practice, says the fourth Guru in this Shabad.

 

เจงเจจเจพเจธเจฐเฉ€ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เฅฅ เจ•เจฒเจฟเจœเฉเจ— เจ•เจพ เจงเจฐเจฎเฉ เจ•เจนเจนเฉ เจคเฉเจฎ เจญเจพเจˆ เจ•เจฟเจต เจ›เฉ‚เจŸเจน เจนเจฎ เจ›เฉเจŸเจ•เจพเจ•เฉ€ เฅฅ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจœเจชเฉ เจฌเฉ‡เฉœเฉ€ เจนเจฐเจฟ เจคเฉเจฒเจนเจพ เจนเจฐเจฟ เจœเจชเจฟเจ“ เจคเจฐเฉˆ เจคเจฐเจพเจ•เฉ€ เฅฅเฉงเฅฅ

แธŽแบ–anฤsrฤซ mฤ—hlฤ 4.ย ย Kalijug kฤ แธแบ–aram kahhu แนฏum bแบ–ฤโ–ซฤซ kiv cแบ–แบ–ลซtah ham cแบ–แบ–utkฤkฤซ.ย ย Har har jap beแน›ฤซ har แนฏulhฤ har japiโ–ซo แนฏarai แนฏarฤkฤซ. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Dhanaasri. Question: O (bhaaee) brother, (tum) you please (kahah-u) tell me (dharam = law) the method, (kiv = how) by which, (ham) we (chhuttkaakee) who wish to be freed, can (chhoottah) can be freed of temptations in this (kalijug) age of conflicts.

Answer: (Jap-u) remembrance and practice of virtues and commands of (har-i har-i) the Almighty is (beyrree) the boat and (tulha) the raft; those who (japio) remember and practice them, – board the boat – (tarai taraakee = swim) get across โ€“ overcome the world-ocean of temptations. 1.

 

เจนเจฐเจฟ เจœเฉ€ เจฒเจพเจœ เจฐเจ–เจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจœเจจ เจ•เฉ€ เฅฅ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจœเจชเจจเฉ เจœเจชเจพเจตเจนเฉ เจ…เจชเจจเจพ เจนเจฎ เจฎเจพเจ—เฉ€ เจญเจ—เจคเจฟ เจ‡เจ•เจพเจ•เฉ€ เฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

Har jฤซ lฤj rakแบ–ahu har jan kฤซ.ย ย Har har japan japฤvhu apnฤ ham mฤgฤซ bแบ–agaแนฏ ikฤkฤซ. Rahฤโ–ซo.

 

O (jee) revered Almighty, please (rakhah-u) preserve (laaj) the honour of (har-i jan) seekers of You, the Almighty, and enable them to overcome temptations and find You.

For this, please (japaavh-u) enable them to remember and comply with (japan-u) what is to be remembered and complied, (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating Divine virtues and commands; (ham) I (maagee) ask for (bhagat-i) devotion to, i.e. ability to live by commands of (ikaakee) the One Master.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ‡ เจธเฉ‡เจตเจ• เจธเฉ‡ เจนเจฐเจฟ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจœเจฟเจจ เจœเจชเจฟเจ“ เจนเจฐเจฟ เจฌเจšเจจเจพเจ•เฉ€ เฅฅ เจฒเฉ‡เจ–เจพ เจšเจฟเจคเฉเจฐ เจ—เฉเจชเจคเจฟ เจœเฉ‹ เจฒเจฟเจ–เจฟเจ† เจธเจญ เจ›เฉ‚เจŸเฉ€ เจœเจฎ เจ•เฉ€ เจฌเจพเจ•เฉ€ เฅฅเฉจเฅฅ

Har ke sevak se har piโ–ซฤre jin japiโ–ซo har bacแบ–nฤkฤซ.ย ย Lekแบ–ฤ cแบ–iแนฏar gupaแนฏ jo likแบ–iโ–ซฤ sabแบ– cแบ–แบ–ลซtฤซ jam kฤซ bฤkฤซ. ||2||

ย 

Those who are (seyvak = servants) obedient to the Almighty, (sey) they are (piaarey) dear to the Master; they are those (jin) who (japio) remember and obey (bachnaaki = words) commands of (har-i) the Almighty.

(Leykha) the account of deeds (jo) which is (likhiaa) written by (chitr = writer, gupt = hidden) the metaphoric Divine recorders, reveals that (sabh) all (baakee) dues (ki = of) which make one liable to be detained (jam) Divine justice, i.e. shortfall in performance of the allotted role, (chhoottee) are settled โ€“ in their case. 2.

 

เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ‡ เจธเฉฐเจค เจœเจชเจฟเจ“ เจฎเจจเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฒเจ—เจฟ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจธเจพเจง เจœเจจเจพ เจ•เฉ€ เฅฅ เจฆเจฟเจจเฉ€เจ…เจฐเฉ เจธเฉ‚เจฐเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจธเจจเจพ เจ…เจ—เจจเจฟ เจฌเฉเจเจพเจจเฉ€ เจธเจฟเจต เจšเจฐเจฟเจ“ เจšเฉฐเจฆเฉ เจšเฉฐเจฆเจพเจ•เฉ€ เฅฅเฉฉเฅฅ

Har ke sanแนฏ japiโ–ซo man har har lag sangaแนฏ sฤแธแบ– janฤ kฤซ.ย ย แธŽinฤซโ–ซar sลซr แนฏarisnฤ agan bujแบ–ฤnฤซ siv cแบ–ariโ–ซo cแบ–anแธ cแบ–anแธฤkฤซ. ||3||

ย 

(Sant) seekers (key) of (har-i) of the Almighty (lag-i = attached) together (sangat-i = company) in congregation of (saadh janaa) seekers, (japio) remember and learn to practice virtues and commands of (har-i har-i) the Almighty.

(Agan-i) the fire of (trisna = craving) desires caused by (dineear-u, soor-u = sun) heat, i.e. restless caused by vices, (bujhaanee) is quenched with the cool (chandaakee) moonlight when (chand-u) the moon of (siv = god) spiritual awakening (chario) rises โ€“ by remembrance of the Master. 3.

 

เจคเฉเจฎ เจตเจก เจชเฉเจฐเจ– เจตเจก เจ…เจ—เจฎ เจ…เจ—เฉ‹เจšเจฐ เจคเฉเจฎ เจ†เจชเฉ‡ เจ†เจชเจฟ เจ…เจชเจพเจ•เฉ€ เฅฅ เจœเจจ เจจเจพเจจเจ• เจ•เจ‰ เจชเฉเจฐเจญ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจ•เฉ€เจœเฉˆ เจ•เจฐเจฟ เจฆเจพเจธเจจเจฟ เจฆเจพเจธ เจฆเจธเจพเจ•เฉ€ เฅฅเฉชเฅฅเฉฌเฅฅ

ลฆum vad purakแบ– vad agam agocแบ–ar แนฏum ฤpe ฤp apฤkฤซ.ย ย Jan Nฤnak kaโ–ซo parabแบ– kirpฤ kฤซjai kar แธฤsan แธฤs แธasฤkฤซ. ||4||6||

 

O Almighty, (tum) You are (vadd) great, (purakh) all-pervasive, (agam) beyond comprehension, and (agochar) beyond reach of the senses. You are (aapey = by the self) self-existent and (aap-i apaaki) by Yourself โ€“ we are unable to find You on our own.

O (prabh-u) Almighty, please (kirpa keejai) be kind to fourth Nanak, i.e. all mankind, to (kar-i) make us (daas) servants of (dasaakee) servants (daasan-i) of Your servants – to learn from them, and follow their example. 4. 6.

ย 

ย 

 

 

Search

Archives