SGGS pp 668-670, Dhanaasri M: 4, Shabads 7-13.
เจงเจจเจพเจธเจฐเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เจเจฐเฉ เฉซ เจฆเฉเจชเจฆเฉ ย ย เฉด เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ
แธแบanฤsrฤซ mฤhlฤ 4 gแบar 5 แธupแธeย ย ย Ikโซoaลkฤr saแนฏgur parsฤแธ.
Compositions of the fourth Guru in Raga Dhanaasri (dupadey) of two stanzas, (ghar-u 5) to be sung to the fifth beat.ย ย Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guruโs (prasaad-i) grace/guidance.
เจเจฐ เจงเจพเจฐเจฟ เจฌเฉเจเจพเจฐเจฟ เจฎเฉเจฐเจพเจฐเจฟ เจฐเจฎเฉ เจฐเจฎเฉ เจฎเจจเจฎเฉเจนเจจ เจจเจพเจฎเฉ เจเจชเฉเจจเฉ เฅฅ เจ เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจเฉ เจ เจเฉเจเจฐเฉ เจ เจชเจฐเฉฐเจชเจฐ เจธเฉเจเจฎเฉ เจเฉเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเฉ เจชเฉเจฐเจเจ เจเจฐเจฟ เจฆเฉเจจเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Ur แธแบฤr bฤซcแบฤr murฤr ramo ram manmohan nฤm japฤซne.ย ย Aแธrist agocแบar aprampar suโซฤmฤซ gur pลซrai pargat kar แธฤซne. ||1||
When one (ramo) utters/remembers (naam-u) commands of (ram-u) the all-pervasive (manmohan) fascinating (muraar-i = killer of demon Mur โ metaphor for) Almighty, (beechaar-i) reflects on them and (dhaar-i) keeps them (ur-i) in mind,ย (japeenai) remembers/obeys – them with the guruโs guidance.
(Suaami) the Master who is otherwise (adristt-u) invisible, (agochar-u) not perceived by the senses, and (aparampar) Infinite, (kar-i deeney) is made (pragatt) manifest within by (poorai) the perfect (gur-i) guru โ by driving out other ideas. 1.
เจฐเจพเจฎ เจชเจพเจฐเจธ เจเฉฐเจฆเจจ เจนเจฎ เจเจพเจธเจ เจฒเฉเจธเจ เฅฅ เจนเจฐเจฟ เจธเฉฐเจเจฟ เจนเจฐเฉ เจธเจคเจธเฉฐเจเฉ เจญเจ เจนเจฐเจฟ เจเฉฐเจเจจเฉ เจเฉฐเจฆเจจเฉ เจเฉเจจเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Rฤm pฤras cแบanแธan ham kฤsat losat.ย ย Har sang harฤซ saแนฏsang bแบaโซe har kancแบan cแบanแธan kฤซne. ||1|| rahฤโซo.
ย
(Raam) the all-pervasive Master is like (paaras) the stone believed to turn base metals like iron to gold, and like (chandan) sandalwood which imparts its fragrance to the plants near it; while ย we humans are like (kaasatt = wood) the ordinary plants and (losatt) iron โ mentioned above.
When we (bhaey = are) join (satsang-u) holy congregation โ where virtues of the Master are remembered โ we experience ourselves (sang-i) with (har-i) the Almighty, who (keeney) makes us (kanchan-u) gold and (chandan-u) sandalwood โ as above, i.e. transforms us to be like IT-self. 1.
(Rahaau) dwell on this and contemplate.
เจจเจต เจเจฟเจ เจเจเฉ เจฌเฉเจฒเจนเจฟ เจฎเฉเจ เจเจเจฐ เจฎเฉเจฐเจพ เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจเจต เจจ เจชเจคเฉเจจเฉ เฅฅ เจเจจ เจจเจพเจจเจ เจนเจฐเจฟ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ เจธเจฆ เจงเจฟเจเจตเจนเฉ เจเจ เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฎเฉเจฐเจพ เจญเฉเจจเฉ เฅฅเฉจเฅฅเฉงเฅฅเฉญเฅฅ
Nav cแบแบiโซa kแบat bolฤh mukแบ ฤgar merฤ har parabแบ iv na paแนฏฤซne.ย ย Jan Nฤnak har hirแธai saแธ แธแบiโซฤvahu iโซo har parabแบ merฤ bแบฤซne. ||2||1||7||
People (bolah-i = say) describe (nav) the nine grammar books and (khatt) the six philosophies of Hindu belief (aagar = before) from (mukh = mouth) memory, but (prabh-u) the Almighty Master of (meyra = my) of all is not (pateeney = satisfied) pleased (iv) like this โ by display of knowledge.
Says (jan) humble fourth Nanak: (Sad) ever (dhiaavhu) pay attention to โ virtues and commands of โ the Almighty (hirdai) in the mind โ and practice them; (io) this is how (har-i prabh-u) the Almighty Master (meyra = my) of all (bheeney = rinsed) is pleased. 2. 1. 7.
Page 669
เจงเจจเจพเจธเจฐเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เฅฅ เจเฉเจจ เจเจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจฒเจนเฉ เจเจฐเจฟ เจธเฉเจตเจพ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจเจต เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจงเจฟเจเจ เฅฅ เจนเจฐเจฟ เจฆเจฐเจเจน เจญเจพเจตเจนเจฟ เจซเจฟเจฐเจฟ เจเจจเจฎเจฟ เจจ เจเจตเจนเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจคเจฟ เจธเจฎเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ
แธแบanฤsrฤซ mฤhlฤ 4.ย ย Gun kaho har lahu kar sevฤ saแนฏgur iv har har nฤm แธแบiโซฤโซฤซ.ย ย Har แธargฤh bแบฤvฤh fir janam na ฤvahi har har har joแนฏ samฤโซฤซ. ||1||
ย
Composition of the fourth Guru in Raga Dhanaasri. (Iv) this is how to (lah-u) find, (har-i) the Almighty within; (dhiaaee) pay attention to/obey (naam-u) commands of (har-i har-i) the Almighty, (kar-i = doing, seyva = service) by following (satigur) the true guru to (kah-u = say) recount and emulate (gun) Divine virtues.
One who does this, (bhaavah-iย = liked) is approved (dargah) in Divine court, his/her (jot-i) soul (samaai) merges with (har-i har-i) the purifying and rejuvenating Supreme Spirit, (har-i) the Almighty; it is not (avah-i = come, janam-i = to be born) born (phir-i) again. 1.
เจเจชเจฟ เจฎเจจ เจจเจพเจฎเฉ เจนเจฐเฉ เจนเฉเจนเจฟ เจธเจฐเจฌ เจธเฉเจเฉ เฅฅ เจนเจฐเจฟ เจเจธเฉ เจเจ เจธเจญเจจเจพ เจคเฉ เจเจชเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจธเฉเจตเจฟ เจเจกเจพเจ เฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Jap man nฤm harฤซ hohi sarab sukแบฤซ.ย ย Har jas ลซcแบ sabแบnฤ แนฏe ลซpar har har har sev cแบแบadฤโซฤซ. Rahฤโซo.
O (man = mind) human beings, (jap-i) remember and pobey (naam-u) commands of (haree) the Almighty and (hoh-i) be recipient of (sarab) all (sukhee) comforts โ fulfil all wishes.
(Jas-u) praising the virtues of (har-i) the Almighty, is (ooch) a sublime practice, (tey oopar-i) above (sabhna) everything else; (seyv-i = serving) practicing (har-i har-i har-i = God – thrice) Divine virtues and commands in thought, word and deed, (chhaddaaee) delivers from vices in life, and from rebirth after death.
(Rahaau) dwell on this and contemplate.
เจนเจฐเจฟ เจเฉเจฐเจฟเจชเจพ เจจเจฟเจงเจฟ เจเฉเจจเฉ เจเฉเจฐเจฟ เจญเจเจคเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฆเฉเจจเฉ เจคเจฌ เจนเจฐเจฟ เจธเจฟเจ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฟ เจฌเจจเจฟ เจเจ เฅฅ เจฌเจนเฉ เจเจฟเฉฐเจค เจตเจฟเจธเจพเจฐเฉ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจเจฐเจฟ เจงเจพเจฐเฉ เจจเจพเจจเจ เจนเจฐเจฟ เจญเจ เจนเฉ เจธเจเจพเจ เฅฅเฉจเฅฅเฉจเฅฅเฉฎเฅฅ
Har kirpฤ niแธแบ kฤซnฤซ gur bแบagaแนฏ har แธฤซnฤซ แนฏab har siโซo parฤซแนฏ ban ฤโซฤซ.ย ย Baho cแบinแนฏ visฤrฤซ har nฤm ur แธแบฤrฤซ Nฤnak har bแบaโซe hai sakแบฤโซฤซ. ||2||2||8||
When (har-i) the Almighty, (nidh-i) the treasure of (kripa) kindness, (keeni) bestows grace, – to help find the guru and โ (gur-i) the guru (deenee = imparts) motivates to (bhagat-i = devotion) obey Naam, (tab) then one (ban-i aaee = happens) develops (preet-i) affection (siau) for the Almighty.
One has (bah-u) many (chint) worries; they (visaaree = caused to foget) leave when one (dhaaree) keeps (har-i naam) Divine virtues (ur-i) in mind; the Almighty (bhaey hai) becomes oneโs (sakhaai) companion, i.e. one is confident of Divine protection. 2. 2. 8.
—————————————-
เจงเจจเจพเจธเจฐเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เฅฅ เจนเจฐเจฟ เจชเฉเฉ เจนเจฐเจฟ เจฒเจฟเจเฉ เจนเจฐเจฟ เจเจชเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเจพเจ เจนเจฐเจฟ เจญเจเจเจฒเฉ เจชเจพเจฐเจฟ เจเจคเจพเจฐเฉ เฅฅ เจฎเจจเจฟ เจฌเจเจจเจฟ เจฐเจฟเจฆเฉ เจงเจฟเจเจ เจนเจฐเจฟ เจนเฉเจ เจธเฉฐเจคเฉเจธเจเฉ เจเจต เจญเจฃเฉ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจฎเฉเจฐเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
แธแบanฤsrฤซ mฤhlฤ 4.ย ย Har paแน har likแบ har jap har gฤโซo har bแบaโซojal pฤr uแนฏฤrฤซ.ย ย Man bacแบan riแธai แธแบiโซฤโซe har hoโซe sanแนฏusat iv bแบaแน har nฤm murฤrฤซ. ||1||
Composition of the fourth Guru in Raga Dhanaasri. (Parr-u) read, (likh-u) write, (jap-i) remember and obey (har-i) the Almighty, (gaau = sing) praise the virtues of the Almighty and God will (utaaree) land you (paar-i) on the far shore of (bhaujal-u) the world-ocean, i.e. enable to overcome vices in life and unite with IT, and not be reborn.
(Dhiaaey) pay attention to the Almighty (man-i = in mind) in thought and (bachan-i) in speech (ridaiย = mind) sincerely; (har-i) the Master (hoey) is (santustt-u = satisfied) pleased this way; (iv) this is how to (bhan-u = utter) remember/obey (naam-u) commands of (muraari = killer of demon Mur) the Almighty โ is advice to those who talk of chanting Naam. 1.
เจฎเจจเจฟ เจเจชเฉเจ เจนเจฐเจฟ เจเจเจฆเฉเจธ เฅฅ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจธเจพเจงเฉ เจฎเฉเจค เฅฅ เจธเจฆเจพ เจ เจจเฉฐเจฆเฉ เจนเฉเจตเฉ เจฆเจฟเจจเฉ เจฐเจพเจคเฉ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจฐเจคเจฟ เจเจฐเจฟ เจฌเจจเจตเจพเจฐเฉ เฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Man japฤซโซai har jagแธฤซs.ย ย Mil sangaแนฏ sฤแธแบลซ mฤซแนฏ.ย ย Saแธฤ anand hovai แธin rฤแนฏฤซ har kฤซraแนฏ kar banvฤrฤซ. Rahฤโซo.
(Man-i) in our minds we should (japeeai) remember, and practice virtues and commands of (har-i) the Almighty (jagdees) Master of universe, (mil-i) getting together (sangat-i) in congregation of (saadhoo) the guru, the holy congregation, (meet) o friends.
(Anand-u) bliss/happiness is (sadaa) ever (hovai = happens) experienced (din-u) day and (raatee) night, (kar-i keertan) by praising/emulating virtues of (banvaaree = gardener of the forests/vegetation) the Almighty.
(Rahaau) dwell on this and contemplate.
เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเจฐเฉ เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจเจฟ เจคเจฌ เจญเจเจ เจฎเจจเจฟ เจเจฆเจฎเฉ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจเจชเจฟเจ เจเจคเจฟ เจญเจ เจนเจฎเจพเจฐเฉ เฅฅ เจเจจ เจจเจพเจจเจ เจเฉ เจชเจคเจฟ เจฐเจพเจเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจธเฉเจเจฎเฉ เจนเจฐเจฟ เจเจ เจชเจฐเจฟเจ เจนเฉ เจธเจฐเจฃเจฟ เจคเฉเจฎเจพเจฐเฉ เฅฅเฉจเฅฅเฉฉเฅฅเฉฏเฅฅ
Har har karฤซ แธarisat แนฏab bแบaโซiโซo man uแธam har har nฤm japiโซo gaแนฏ bแบaโซฤซ hamฤrฤซ.ย ย Jan Nฤnak kฤซ paแนฏ rฤkแบ mere suโซฤmฤซ har ฤโซe pariโซo hai saraแน แนฏumฤrฤซ. ||2||3||9||
ย
When (har-i har-i) the Almighty (kar-i) bestows (dristt-i = sight) grace, (tab) then (man-i) the mind (bhaio) makes (udam-u) effort to (japio) remember and live by (naam-u) commands of the Almighty; (hamaari) our (gat-i) emancipation (bhaee) happens, i.e. we rise above vices of the world-play.
O (suaami) Master (meyrey) of all, please (raakh-u) preserve (pat-i) the honour of (jan = servant) humble fourth Nanak, i.e. all humanity; we (aaey) have come and (pario) placed ourselves (tumaari) in Your (saran-i) care and obedience. 2. 3. 9.
—————————————
เจงเจจเจพเจธเจฐเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เฅฅ เจเจเจฐเจพเจธเฉเจน เจธเจฟเจง เจฌเฉเจง เจคเฉเจคเฉเจธ เจเฉเจเจฟ เจฎเฉเจจเจฟ เจเจจ เจธเจญเจฟ เจเจพเจนเจนเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจ เจคเฉเจฐเฉ เจจเจพเจ เฅฅ เจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจเฉ เจตเจฟเจฐเจฒเจพ เจชเจพเจตเฉ เจเจฟเจจ เจเจ เจฒเจฟเจฒเจพเจเจฟ เจฒเจฟเจเจฟเจ เจงเฉเจฐเจฟ เจญเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ
แธแบanฤsrฤซ mฤhlฤ 4.ย ย Cแบaโซorฤsฤซh siแธแบ buแธแบ แนฏeแนฏฤซs kot mun jan sabแบ cแบฤhฤh har jฤซโซo แนฏero nฤโซo.ย ย Gur parsฤแธ ko virlฤ pฤvai jin kaโซo lilฤt likแบiโซฤ แธแบur bแบฤโซo. ||1||
Compostion of the fourth Guru in Raga Dhanaasri. (Chauraaseeh) eighty four leaders of (sidh) the yogis, (budh) the Buddha, (teytees kott-i) thirty three crore/three hundred thirty million gods of Hindu faith, and (mun-i jan) sages; they (sabh-i) all (chaah-i = wish) seek awareness of (teyro) Your (naau/naam) virtues, o (jeeo) revered (har-i) Almighty.
But (ko) some (virla) rare person (jin kau) in whose (lilaatt-i = forehead) destiny (bhaau) love for the Master is (likhiaa) written, i.e. who is motivated, (dhur-i) by the source/Almighty, (paavai) obtains awareness of Naam โ and lives by it. 1.
เจเจชเจฟ เจฎเจจ เจฐเจพเจฎเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจนเจฐเจฟ เจเจธเฉ เจเจคเจฎ เจเจพเจฎ เฅฅ เจเฉ เจเจพเจตเจนเจฟ เจธเฉเจฃเจนเจฟ เจคเฉเจฐเจพ เจเจธเฉ เจธเฉเจเจฎเฉ เจนเจ เจคเจฟเจจ เจเฉ เจธเจฆ เจฌเจฒเจฟเจนเจพเจฐเฉ เจเจพเจ เฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Jap man rฤmai nฤm har jas ลซแนฏam kฤm.ย ย Jo gฤvahi suแนฤh แนฏerฤ jas suโซฤmฤซ haโซo แนฏin kai saแธ balihฤrai jฤโซo. Rahฤโซo.
O (man = mind) human mind, (jap-i) remember and obey (naam-u) commands (raamai) of the all-pervasive Master, and sing (jas-u) praise of (har-i) the Almighty; this is (ootam) sublime (kaam) deed/practice.
O (suaami) Master, (jo) those who (gaavah-i = sing) praise and (sunah-i) listen to (teyra) Your (jas-u = praise) virtues โ to emulate, (hau) I (sad) ever (balihaarai jaau = am sacrifice) adore (tin kai = theirs) them and follow their example.
(Rahaau) dwell on this and contemplate.
เจธเจฐเจฃเจพเจเจคเจฟ เจชเฉเจฐเจคเจฟเจชเจพเจฒเจ เจนเจฐเจฟ เจธเฉเจเจฎเฉ เจเฉ เจคเฉเจฎ เจฆเฉเจนเฉ เจธเฉเจ เจนเจ เจชเจพเจ เฅฅ เจฆเฉเจจ เจฆเจเจเจฒ เจเฉเจฐเจฟเจชเจพ เจเจฐเจฟ เจฆเฉเจเฉ เจจเจพเจจเจ เจนเจฐเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจฃ เจเจพ เจนเฉ เจเจพเจ เฅฅเฉจเฅฅเฉชเฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
Sarแนฤgaแนฏ parแนฏipฤlak har suโซฤmฤซ jo แนฏum แธeh soโซฤซ haโซo pฤโซo.ย ย แธฤซn แธaโซiโซฤl kirpฤ kar แธฤซjai Nฤnak har simraแน kฤ hai cแบฤโซo. ||2||4||10||
I have placed myself (sarn-aagat-i = sanctuary) in Your care and obedience, of (har-i suaami) Almighty Master, (pratipaalak) Sustainor of the universe; (jo) what (tum) You (deyhu) give, (soee) that (hau) I (paau) shall receive.
O Master, You are (daiaal) compassionate to (deen = poor) the hapless; please (kripa kar-i) be kind to (deejai) give me the benediction of Naam; I (hai chaau) am eager to be in Your (simran) remembrance and obedience, says the fourth Nanak. 2. 4. 10.
——————————————
เจงเจจเจพเจธเจฐเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เฅฅ เจธเฉเจตเจ เจธเจฟเจ เจชเฉเจเจฃ เจธเจญเจฟ เจเจตเจนเจฟ เจธเจญเจฟ เจเจพเจตเจนเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเจคเจฎ เจฌเจพเจจเฉ เฅฅ เจเจพเจตเจฟเจ เจธเฉเจฃเจฟเจ เจคเจฟเจจ เจเจพ เจนเจฐเจฟ เจฅเจพเจ เจชเจพเจตเฉ เจเจฟเจจ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจเฉ เจเจเจฟเจ เจธเจคเจฟ เจธเจคเจฟ เจเจฐเจฟ เจฎเจพเจจเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
แธแบanฤsrฤซ mฤhlฤ 4.ย ย Sevak sikแบ pลซjaแน sabแบ ฤvahi sabแบ gฤvahi har har ลซแนฏam bฤnฤซ.ย ย Gฤviโซฤ suแนiโซฤ แนฏin kฤ har thฤโซe pฤvai jin saแนฏgur kฤซ ฤgiโซฤ saแนฏ saแนฏ kar mฤnฤซ. ||1||
Composition of the fourth Guru in Raga Dhanaasri. (Sabh-i) all (seyvak = servants) devoted Sikhs come for (poojan) worship, i.e. to holy congregation; they (gaavah-i = sing) praise (ootam) the sublime (baanee = words) virtues of (har-i har-i) the Almighty.
But just saying is not enough; (har-i) the Almighty (thaaey paavai = puts in place) accepts (gaaviaa) singing and (suniaa) listening (tin ka) of those (jin) who (maanee) obey (aagia) instructions of (satigur) the true guru (kar-i) as (sat-i sat-i = correct) good for them, and act on them. 1.
เจฌเฉเจฒเจนเฉ เจญเจพเจ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจฐเจคเจฟ เจนเจฐเจฟ เจญเจตเจเจฒ เจคเฉเจฐเจฅเจฟ เฅฅ เจนเจฐเจฟ เจฆเจฐเจฟ เจคเจฟเจจ เจเฉ เจเจคเจฎ เจฌเจพเจค เจนเฉ เจธเฉฐเจคเจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจเจฅเจพ เจเจฟเจจ เจเจจเจนเฉ เจเจพเจจเฉ เฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Bolhu bแบฤโซฤซ har kฤซraแนฏ har bแบavjal แนฏirath.ย ย Har แธar แนฏin kฤซ ลซแนฏam bฤแนฏ hai sanแนฏahu har kathฤ jin janhu jฤnฤซ. Rahฤโซo.
ย
O (bhaaee) brethren, (bolh-u = say) praise (keerat-i) virtues of the Almighty; this is (teerath-i) the pilgrimage of (bhavjal) world-ocean of (har-i) the Almighty, i.e. any place where the Masterโs virtues are praised and practiced is a place of pilgrimage.
O (santah-u) seekers, (jin) those (janh-u) persons (jin) who (jaanee = know) are aware of (kathaa = discourse) virtues and commands of the Almighty, their (baat = talk) mention in (dargah) court of (har-i) the Almighty is done in (ootam) sublime words โ they are praised and approved for union with the Creator.
(Rahaau) dwell on this and contemplate.
เจเจชเฉ เจเฉเจฐเฉ เจเฉเจฒเจพ เจนเฉ เจเจชเฉ เจเจชเฉ เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจเฉเจ เจตเจฟเจกเจพเจจเฉ เฅฅ เจเจจ เจจเจพเจจเจ เจเจชเจฟ เจฎเจฟเจฒเจพเจ เจธเฉเจ เจนเจฐเจฟ เจฎเจฟเจฒเจธเฉ เจ เจตเจฐ เจธเจญ เจคเจฟเจเจเจฟ เจเจนเจพ เจนเจฐเจฟ เจญเจพเจจเฉ เฅฅเฉจเฅฅเฉซเฅฅเฉงเฉงเฅฅ
ฤpe gur cแบelฤ hai ฤpe ฤpe har parabแบ cแบoj vidฤnฤซ.ย ย Jan Nฤnak ฤp milฤโซe soโซฤซ har milsฤซ avar sabแบ แนฏiโซฤg ohฤ har bแบฤnฤซ. ||2||5||11||
ย
(Har-i prabh-u) the Almighty Master has created the world as (viddaanee) a wondrous (choj) play; IT is (aapey) IT-self the guru as well as (cheyla) the disciple, i.e. is present in the creatures and acts through them.
Says (jan) humble fourth Nanak: One whom the Master (aap-i) IT-self (milaaey) unites, (soee) only that person (milsee) shall unite with IT; (tiaag-i = giving up) ignoring (sabh) all (avar) others, such a person is (bhaanee) liked by the Almighty. 2. 5. 11.
———————————————
Note: Conformance to Naam, i.e. directions of the Almighty, accomplishes everything. One should ever keep Naam in mind to be rid of delusion. This is the message of the fourth Guru in this Shabad.
เจงเจจเจพเจธเจฐเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เฅฅ เจเจเจพ เจชเฉเจฐเจเฉ เจธเจฐเจฌ เจธเฉเจ เจฆเจพเจคเจพ เจนเจฐเจฟ เจเจพ เจเฉ เจตเจธเจฟ เจนเฉ เจเจพเจฎเจงเฉเจจเจพ เฅฅ เจธเฉ เจเจธเจพ เจนเจฐเจฟ เจงเจฟเจเจเจ เจฎเฉเจฐเฉ เจเฉเจ
เฉเฉ เจคเจพ เจธเจฐเจฌ เจธเฉเจ เจชเจพเจตเจนเจฟ เจฎเฉเจฐเฉ เจฎเจจเจพ เฅฅเฉงเฅฅ
แธแบanฤsrฤซ mฤhlฤ 4.ย ย Icแบแบฤ pลซrak sarab sukแบโซแธฤแนฏa har jฤ kai vas hai kฤmแธแบenฤ.ย ย So aisฤ har แธแบiโซฤโซฤซโซai mere jฤซโซaแนe แนฏฤ sarab sukแบ pฤvahi mere manฤ. ||1||
Composition of the fourth Guru in Raga Dhanaasri. (Har-i) the Almighty is (poorak-u) the fulfiller of (ichhaa) wishes and (daata) giver of (sarab) all (sukh) comforts, i.e. the fulfiller of wishes; (Kaamdhehnaa = the metaphoric wish-fulfilling cow) the means to fulfil wishes are in (ja kaiย = whose) ITโs (vas-i) control.
O (meyrey) my (manaa) mind, if one (dhiaaeeai) pays attention to/obeys (so) that (aisa = such) beneficent Master, (ta) then one (paavah-i) receives (sarab) all (sukh) comforts โ here and in the hereafter. 1.
ย
Page 670
เจเจชเจฟ เจฎเจจ เจธเจคเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจธเจฆเจพ เจธเจคเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เฅฅ เจนเจฒเจคเจฟ เจชเจฒเจคเจฟ เจฎเฉเจ เจเจเจฒ เจนเฉเจ เจนเฉ เจจเจฟเจค เจงเจฟเจเจเจ เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจเฉ เจจเจฟเจฐเฉฐเจเจจเจพ เฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Jap man saแนฏ nฤm saแธฤ saแนฏ nฤm.ย ย Halaแนฏ palaแนฏ mukแบ ลซjal hoโซฤซ hai niแนฏ แธแบiโซฤโซฤซโซai har purakแบ niranjanฤ. Rahฤโซo.
O (man = mind) human being, (jap-i) remember and obey (sat-i = true) the inevitable (naam-u) commands of (sat-i) of the Eternal; (sadaa) ever keep in mind, the Sat-i Naam.
When one (dhiaaeeai) pays attention to virtues of (Niranjana = unstained) the pristine (purakh-u) all-pervasive Master, – then one commits no transgressions and – (mukh = face) one is accepted as being (oojal = clean) without blemish of vices, (halat-i) in this world and (palat-i) in the hereafter.
(Rahaau) dwell on this and contemplate.
เจเจน เจนเจฐเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเฉ เจญเจเจ เจคเจน เจเจชเจพเจงเจฟ เจเจคเฉ เจเฉเจจเฉ เจตเจกเจญเจพเจเฉ เจนเจฐเจฟ เจเจชเจจเจพ เฅฅ เจเจจ เจจเจพเจจเจ เจเจ เจเฉเจฐเจฟ เจเจน เจฎเจคเจฟ เจฆเฉเจจเฉ เจเจชเจฟ เจนเจฐเจฟ เจญเจตเจเจฒเฉ เจคเจฐเจจเจพ เฅฅเฉจเฅฅเฉฌเฅฅเฉงเฉจเฅฅ
Jah har simran bแบaโซiโซฤ แนฏah upฤแธแบ gaแนฏ kฤซnฤซ vadbแบฤgฤซ har japnฤ.ย ย Jan Nฤnak kaโซo gur ih maแนฏ แธฤซnฤซ jap har bแบavjal แนฏarnฤ. ||2||6||12||
(Jah = where) the mind in which (simran) remembrance of virtues of (har-i) the Almighty (bhaiaa) is done, (tah) there (upaadh-i) delusion (keeni) makes (gat-u) way/ends, – and the Almighty found within; (vaddbhaagee) fortunate persons (japna) remember and obey (har-i) the Almighty.
(Gur-i) the guru (deeni) has given (ih) this (mat-i) counsel (kau) to fourth Nanak, the seeker: It is (jap-i) by remembering and obedience of (har-i) the Almighty that one (tarna = swims) gets across (bhavjal-u) the world-ocean โ overcomes vices, united with the Creator, and not be reborn. 2. 6. 12.
————————————–
Note: The Shabad below is a humble supplication to the Almighty Master. It says there is no other authority or source of succour other than God. One who leads life emulating Divine virtues and obeying Divine commands, i.e. doing things as they are to be done, achieves every objective. S/he does not have to ask for anything, including finding God. God is not a person sitting on a seat of authority and issuing orders. Obedience means doing things in compliance of Divine commands/laws of nature with the guruโs guidance, and naturally, as coming from our conscience from within.
เจงเจจเจพเจธเจฐเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เฅฅ เจฎเฉเจฐเฉ เจธเจพเจนเจพ เจฎเฉ เจนเจฐเจฟ เจฆเจฐเจธเจจ เจธเฉเจเฉ เจนเฉเจ เฅฅ เจนเจฎเจฐเฉ เจฌเฉเจฆเจจเจฟ เจคเฉ เจเจพเจจเจคเจพ เจธเจพเจนเจพ เจ เจตเจฐเฉ เจเจฟเจ เจเจพเจจเฉ เจเฉเจ เฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
แธแบanฤsrฤซ mฤhlฤ 4.ย ย Mere sฤhฤ mai har แธarsan sukแบ hoโซe.ย ย Hamrฤซ beแธan แนฏลซ jฤnแนฏฤ sฤhฤ avar kiโซฤ jฤnai koโซe. Rahฤโซo.
ย
Composition of the fourth Guru in Raga Dhanaasri: O (meyrey) my (saaha = king) Sovereign Master โ of mind and body, โ (mai) I (hoey = happens, sukh-u = comfort) get solace with (har-i = God) Divineย (darsan) vision, i.e. with awareness of Naam/Divine commands present within me.
O Master, (too) You (jaanta) know (hamri = our) my (beydan = painful state of mind) yearning for You; (kiaa) what does (koey) anyone, i.e. no one (avar-u) else (jaanai) knows โ my yearning; please be kind to fulfil it, i.e. enable me to live by my conscience.
(Rahaau) dwell on this and contemplate.
เจธเจพเจเจพ เจธเจพเจนเจฟเจฌเฉ เจธเจเฉ เจคเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจธเจพเจนเจพ เจคเฉเจฐเจพ เจเฉเจ เจธเจเฉ เจธเจญเฉ เจนเฉเจ เฅฅ เจเฉเจ เจพ เจเจฟเจธ เจเจ เจเจเฉเจ เจธเจพเจนเจพ เจฆเฉเจเจพ เจจเจพเจนเฉ เจเฉเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Sฤcแบฤ sฤhib sacแบ แนฏลซ mere sฤhฤ แนฏerฤ kฤซโซฤ sacแบ sabแบ hoโซe.ย ย Jแบลซแนฏแบฤ kis kaโซo ฤkแบฤซโซai sฤhฤ แธลซjฤ nฤhฤซ koโซe. ||1||
ย
(Meyrey) my (saaha) Master, (too) You are (saacha) the true and (sach-u) the Eternal (sahib-u) Master; (sabh-u) all that (teyra = your, keea = done) You do, (hoey) is (sach-u = true) perfect and lasting.
(Kis kau) whom do we, i.e. we cannot, (aakheeai) call anything created by You (jhoottha = false) imperfect, because there is (naahi koey = not any) no (dooja) second โ who can do anything. 1.
เจธเจญเจจเจพ เจตเจฟเจเจฟ เจคเฉ เจตเจฐเจคเจฆเจพ เจธเจพเจนเจพ เจธเจญเจฟ เจคเฉเจเจนเจฟ เจงเจฟเจเจตเจนเจฟ เจฆเจฟเจจเฉ เจฐเจพเจคเจฟ เฅฅ เจธเจญเจฟ เจคเฉเจ เจนเฉ เจฅเจพเจตเจนเฉ เจฎเฉฐเจเจฆเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจธเจพเจนเจพ เจคเฉ เจธเจญเจจเจพ เจเจฐเจนเจฟ เจเจ เจฆเจพเจคเจฟ เฅฅเฉจเฅฅ
Sabแบnฤ vicแบ แนฏลซ varaแนฏแธฤ sฤhฤ sabแบ แนฏujแบฤh แธแบiโซฤvahi แธin rฤแนฏ.ย ย Sabแบ แนฏujแบ hฤซ thฤvhu mangแธe mere sฤhฤ แนฏลซ sabแบnฤ karahi ik แธฤแนฏ. ||2||
ย O (Saaha) Master, (too) You (vartadaa) function (vich-i) in (sabhna) all, – directing from within – and (sabh-i) all of them (dhiaavah-i = pay attention) obey (tujhah-i) You (din-u = day, raat-i = night) all the time.
(Sabh-i) all creatures (mangdey) beg (thhavhu) from (tujh) You (hi) alone for Divine experience, (meyrey) my (saaha) Master, because You (karah-i) bestow (ik) the one (daat-i) benediction, of Naam, i.e. awareness of Your commands. 2.
เจธเจญเฉ เจเฉ เจคเฉเจ เจนเฉ เจตเจฟเจเจฟ เจนเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจธเจพเจนเจพ เจคเฉเจ เจคเฉ เจฌเจพเจนเจฐเจฟ เจเฉเจ เจจเจพเจนเจฟ เฅฅ เจธเจญเจฟ เจเฉเจ เจคเฉเจฐเฉ เจคเฉ เจธเจญเจธ เจฆเจพ เจฎเฉเจฐเฉ เจธเจพเจนเจพ เจธเจญเจฟ เจคเฉเจ เจนเฉ เจฎเจพเจนเจฟ เจธเจฎเจพเจนเจฟ เฅฅเฉฉเฅฅ
Sabแบ ko แนฏujแบ hฤซ vicแบ hai mere sฤhฤ แนฏujแบ แนฏe bฤhar koโซฤซ nฤhi.ย ย Sabแบ jฤซโซa แนฏere แนฏลซ sabแบas แธฤ mere sฤhฤ sabแบ แนฏujแบ hฤซ mฤhi samฤhi. ||3||
(Sabh ko) everyone is (vich-i = in) subject to (tujh hi = you alone) Your jurisdiction, (koee naah-i) none is (baahar-i) outside (tujh tey = from you) Your domain, i.e. all are subject to Divine commands/laws of nature.
(Sabh-i) all (jeea) creatures are (teyrey) Yours, and You are the Creator (da) of (sabhas) all, my Master; ultimately (sabh-i) all souls (samaah-i) merge (maah-i) in (tujh hi) You, the Spirit. 3.
เจธเจญเจจเจพ เจเฉ เจคเฉ เจเจธ เจนเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจชเจฟเจเจฐเฉ เจธเจญเจฟ เจคเฉเจเจนเจฟ เจงเจฟเจเจตเจนเจฟ เจฎเฉเจฐเฉ เจธเจพเจน เฅฅ เจเจฟเจ เจญเจพเจตเฉ เจคเจฟเจ เจฐเจเฉ เจคเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจชเจฟเจเจฐเฉ เจธเจเฉ เจจเจพเจจเจ เจเฉ เจชเจพเจคเจฟเจธเจพเจน เฅฅเฉชเฅฅเฉญเฅฅเฉงเฉฉเฅฅ
Sabแบnฤ kฤซ แนฏลซ ฤs hai mere piโซฤre sabแบ แนฏujแบฤh แธแบiโซฤvahi mere sฤh.ย ย Jiโซo bแบฤvai แนฏiโซo rakแบ แนฏลซ mere piโซฤre sacแบ Nฤnak ke pฤแนฏisฤh. ||4||7||13||
O (meyrey) my (piaarey) Beloved Master, (too) You are (aas) the hope (ki) of (sabhna) all and they (sabh-i) all (dhiaavah) invoke (tujhah-i) You, i.e. look to You, my Master.
Please (rakh-u) keep us (tiau = that) the way (jiau) as You (bhaavai) would like us to be โ for that is best for us, o (piaarey) Beloved (sach-u) Eternal (paatsaah) emperor of ย fourth Nanak, i.e. all creation. 4. 7. 13.
By Sukhdev Singh
By Parmjit Singh
By Michael Dimitri
By Gursehaj Singh
By my blog