Posts Tagged ‘SGGS p 73’

SGGS pp 73-74, Sirirag M: 5

SGGS pp 73-74, Sirirag M: 5

 

Note: This Shabad has three parts as explained below. The first part is about devotion.

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਪੈ ਪਾਇ ਮਨਾਈ ਸੋਇ ਜੀਉ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਇਆ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sirīrāg mėhlā 5. Pai pā▫e manā▫ī so▫e jī▫o. Saṯgur purakẖ milā▫i▫ā ṯis jevad avar na ko▫e jī▫o. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Siriraag. I (pai) fell (paaey) at feet and (manaaee) beseeched (soey = that one) the Almighty – to lead me to the true guru.

(Purakh-i) the all-pervasive Almighty (milaaiaa) led me to (satigur) true guru; (na koey = not any) none (avaru) else is (jeyvaddu) as great as (tisu = that) the true guru as the guide to find the Almighty 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect. Beseech

 

ਗੋਸਾਈ ਮਿਹੰਡਾ ਇਠੜਾ ॥ ਅੰਮ ਅਬੇ ਥਾਵਹੁ ਮਿਠੜਾ ॥ ਭੈਣ ਭਾਈ ਸਭਿ ਸਜਣਾ ਤੁਧੁ ਜੇਹਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥੧॥

Gosā▫ī mihandā iṯẖ▫ṛā.  Amm abe thāvhu miṯẖ▫ṛā.  Bẖaiṇ bẖā▫ī sabẖ sajṇā ṯuḏẖ jehā nāhī ko▫e jī▫o. ||1||

 

(Gosaaee = master of earth) the Almighty Master (mihanddaa = my) of all (itthrra/isht) lovable. Is (mittrraa) sweeter (thaavhu = in place of) than (amm/amaa) the mother and (abbey) father.

(Bhain) sisters, (bhaaee) brothers, (sajna) friends are (sabh-i) all lovable; but (naahee koey = no any) none is (jeyha) like (tudhu) You – because their association is transitory but Yours is permanent. 1.

 

Note: Before the farmer puts seeds in the soil, he sees if it has the right moisture in it for the seeds to germinate. This is used as analogy in the verse below to say that one should act after conditioning the mind with the guru’s guidance.

 

ਤੇਰੈ ਹੁਕਮੇ ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ॥ ਮੈ ਸਤ ਕਾ ਹਲੁ ਜੋਆਇਆ ॥  ਨਾਉ ਬੀਜਣ ਲਗਾ ਆਸ ਕਰਿ ਹਰਿ ਬੋਹਲ ਬਖਸ ਜਮਾਇ ਜੀਉ ॥੨॥

Ŧerai hukme sāvaṇ ā▫i▫ā.  Mai saṯ kā hal jo▫ā▫i▫ā. Nā▫o bījaṇ lagā ās kar har bohal bakẖas jamā▫e jī▫o. ||2||

 

O Almighty, (saavanu) the rainy season (aiaa) has come with (teyrai) Your (hukmai) command, i.e. I have found the guru who imparted awareness of Naam. (Mai) I have put (hal-u) the plough of (sat) truth (joaaiaa = put on harness) to plough the soil, i.e. I reflect within on the guru’s guidance.

I (lagaa) am going to (beejan) sow the seed of, i.e. act by (naau) Naam/Divine commands (aas kar-i) hoping that (har-i) the Almighty will (bakhas) bestow grace and cause to (jamaaey) produce good (bohal) grain, i.e. I hope my efforts in finding the Almighty are successful. 2.

 

ਹਉ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਇਕੁ ਪਛਾਣਦਾ ॥ ਦੁਯਾ ਕਾਗਲੁ ਚਿਤਿ ਨ ਜਾਣਦਾ ॥  ਹਰਿ ਇਕਤੈ ਕਾਰੈ ਲਾਇਓਨੁ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਂਵੈ ਨਿਬਾਹਿ ਜੀਉ ॥੩॥

Ha▫o gur mil ik pacẖẖāṇḏā.   Ḏuyā kāgal cẖiṯ na jāṇḏā. Har ikṯai kārai lā▫i▫on ji▫o bẖāvai ṯiʼnvai nibāhi jī▫o. ||3||

 

(Hau) I (pachhaanda) understand/obey (ik-u) the One Naam (mil-i) by finding/following (gur) the guru. I (jaanda = know) consider no (dooja) other (kaagal-u) writing/instruction (chit-i) in my consciousness.

I pray: O (har-i) Almighty, You (laaion-u) put me on (iktai) one (kaarai) task – to live by Naam alone -, please enable me (nibaah-i = to last) live (tinvai) that way (jiau) as would (bhaavai) please You. 3.

 

Note: The next verse refers to the practice in royal courts whereby any one chosen to meet the sovereign with dignity wore a robe of honour as recognition.

 

ਤੁਸੀ ਭੋਗਿਹੁ ਭੁੰਚਹੁ ਭਾਈਹੋ ॥ ਗੁਰਿ ਦੀਬਾਣਿ ਕਵਾਇ ਪੈਨਾਈਓ ॥ ਹਉ ਹੋਆ ਮਾਹਰੁ ਪਿੰਡ ਦਾ ਬੰਨਿ ਆਦੇ ਪੰਜਿ ਸਰੀਕ ਜੀਉ ॥੪॥

Ŧusī bẖogihu bẖuncẖahu bẖā▫īho. Gur ḏībāṇ kavā▫e painā▫ī▫o. Ha▫o ho▫ā māhar pind ḏā bann āḏe panj sarīk jī▫o. ||4||

 

O (bhaaeeho) be brethren, i.e. join me in obeying Naam; (tusee) you can (bhogih-u) eat and (bhunchah-u) drink – the elixir of Naam, i.e. enjoy experiencing God within by obeying Naam. (Gur-i) the guru causes (painaaeeo) to be draped (kavaaey) with robe of honour (deebaan-i) in Divine court, i.e. following the guru’s instructions to obey Naam, enables union with the Almighty.

(Hau) I (hoaa) have become (maahar-u) an expert (da) of (pindd) the body and (ba’nn-i aadey = bound) controlled (panji) the five (sareek) antagonists/vices – which impede union with the Almighty. 4.

 

ਹਉ ਆਇਆ ਸਾਮ੍ਹ੍ਹੈ ਤਿਹੰਡੀਆ ॥ ਪੰਜਿ ਕਿਰਸਾਣ ਮੁਜੇਰੇ ਮਿਹਡਿਆ ॥ ਕੰਨੁ ਕੋਈ ਕਢਿ ਨ ਹੰਘਈ ਨਾਨਕ ਵੁਠਾ ਘੁਘਿ ਗਿਰਾਉ ਜੀਉ ॥੫॥

Ha▫o ā▫i▫ā sāmaiĥ ṯihandī▫ā. Panj kirsāṇ mujere mihdi▫ā. Kann ko▫ī kadẖ na hangẖ▫ī Nānak vuṯẖā gẖugẖ girā▫o jī▫o. ||5||

 

O God, since (hau) I (aaiaa) came to (tihanddeeaa) Your (saamhai) sanctuary for protection from evil, the five action organs have become (mihddiaa) my (mujeyrey = employees of a farmer) employees, i.e. I have control over my actions.

(Koee na = not any) no vices (hangaee) can (kaddh-i) raise (ka’nn-u) their head, i.e. I am untouched by vices, while (vuttha/vasda) living in (giraau) village/world (ghugh-i = thickly populated) full of vices. 5.

 

ਹਉ ਵਾਰੀ ਘੁੰਮਾ ਜਾਵਦਾ ॥ ਇਕ ਸਾਹਾ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥ ਉਜੜੁ ਥੇਹੁ ਵਸਾਇਓ ਹਉ ਤੁਧ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ਜੀਉ ॥੬॥

Ha▫o vārī gẖummā jāvḏā.  Ik sāhā ṯuḏẖ ḏẖi▫ā▫iḏā. Ujaṛ thehu vasā▫i▫o ha▫o ṯuḏẖ vitahu kurbāṇ jī▫o. ||6||

 

(Hau) I (vaaree jaavda = am sacrifice) adore and (ghummaa = circumambulate) respect You; and (dhiaaida) invoke (tudh-u) You with (ik = one) every (saahaa) breath, i.e. in every activity.

You (vasaaio) repopulated (ujarr-u) the deserted (theyhu) habitat, i.e. the mind fallen to vices has become free of them and experiences the Almighty with joy. 6.

 

ਹਰਿ ਇਠੈ ਨਿਤ ਧਿਆਇਦਾ ॥ ਮਨਿ ਚਿੰਦੀ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਦਾ ॥ ਸਭੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿਅਨੁ ਲਾਹੀਅਨੁ ਮਨ ਕੀ ਭੁਖ ਜੀਉ ॥੭॥

Har iṯẖai niṯ ḏẖi▫ā▫iḏā.  Man cẖinḏī so fal pā▫iḏā. Sabẖe kāj savāri▫an lāhī▫an man kī bẖukẖ jī▫o. ||7||

 

I (nit) ever (dhiaiada = pay attention) obey (itthai) the Beloved (har-i) Almighty, i.e. perform my role in life by Divine commands and (paaida) obtain (phal-u = fruit) fulfilment of whatever I (chindee) wish (man-i) in mind.

The Almighty (savaareean-u) fulfils (sabhey) all (kaaj) aspirations and (laaheeann-u) removes (bhukh-u = hunger) wants, i.e. fulfils wishes, (ki) of (man) the mind. 7.

 

ਮੈ ਛਡਿਆ ਸਭੋ ਧੰਧੜਾ ॥ ਗੋਸਾਈ ਸੇਵੀ ਸਚੜਾ ॥ ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਮੈ ਪਲੈ ਬਧਾ ਛਿਕਿ ਜੀਉ ॥੮॥

Mai cẖẖadi▫ā sabẖo ḏẖanḏẖ▫ṛā.   Gosā▫ī sevī sacẖṛā. Na▫o niḏẖ nām niḏẖān har mai palai baḏẖā cẖẖik jī▫o. ||8||

 

(Mai) I (chhaddiaa) have forsaken (sabho) all (dhandhrra) pursuits – like rituals and worships; and (seyvee = serve) obey (sachrra) the Eternal (gosaee) Master of the world.

Awareness of (nidhaan-u = treasure) the valuable Naam/Divine commands (har-i) of the Almighty is for me (nau nidh-i) the nine/all treasures; (mai) I have (badhaa) tied it (chhik-i) tightly (palai) to my scarf, i.e. firmly committed to obey Naam. 8.

 

ਮੈ ਸੁਖੀ ਹੂੰ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ ਗੁਰਿ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ॥ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੁਰਖਿ ਵਿਖਾਲਿਆ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿ ਕੈ ਹਥੁ ਜੀਉ ॥੯॥

Mai sukẖī hūʼn sukẖ pā▫i▫ā.   Gur anṯar sabaḏ vasā▫i▫ā. Saṯgur purakẖ vikẖāli▫ā masṯak ḏẖar kai hath jī▫o. ||9||

 

I (paaiaa = obtained) am enjoying (sukhee hoo’n sukh-u) the comfort/joy above all comforts, since (guri) the Guru has (vasaaiaa = caused to abide) imparted awareness of (sabad-u = word) Naam/Divine commands (antar-i) in my mind – I have overcome vices and remain at peace.

(Purakh-i) the great (gur-i) the guru (dhar-i kai) put his (hath-u) hand (mastak-i) on the forehead, i.e. blessed, (vikhaalia = showed) with awareness of Naam within. 9.

 

ਮੈ ਬਧੀ ਸਚੁ ਧਰਮ ਸਾਲ ਹੈ ॥ ਗੁਰਸਿਖਾ ਲਹਦਾ ਭਾਲਿ ਕੈ ॥ ਪੈਰ ਧੋਵਾ ਪਖਾ ਫੇਰਦਾ ਤਿਸੁ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਗਾ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥੧੦॥

Mai baḏẖī sacẖ ḏẖaram sāl hai. Gursikẖā lahḏā bẖāl kai. Pair ḏẖovā pakẖā ferḏā ṯis niv niv lagā pā▫e jī▫o. ||10||

 

(Mai) I have (badhee) built as (dharam saal) place of worship of (sach-u) Naam, i.e. I wish to live by Naam. I (bhaal-i kai) search to (lahda) find (gursikhaa) those who follow the guru.

When I find one, I (dhovaa) wash (pair) feet, (pheyrda) wave (pakhaa) the hand-held (pakhaa) fan for comfort, and (lagaa) touch (tisu = that) his/her (paaey) feet, i.e. pay respect and seek guidance. 10.

 

Page 74

 

ਸੁਣਿ ਗਲਾ ਗੁਰ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜਾਇਆ ॥ ਸਭੁ ਮੁਕਤੁ ਹੋਆ ਸੈਸਾਰੜਾ ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਬੇੜੀ ਚਾੜਿ ਜੀਉ ॥੧੧॥

Suṇ galā gur pėh ā▫i▫ā.  Nām ḏān isnān ḏiṛā▫i▫ā. Sabẖ mukaṯ ho▫ā saisārṛā Nānak sacẖī beṛī cẖāṛ jī▫o. ||11||

 

(Sun-i) hearing of (gala) stories of God being found by following the guru, I (aaiaa) came (pah-i) to the guru. He (dirraaiaa/drirraaiaa) created firm commitment/understanding of (naam-u) Divine commands, (daan-u = alms) sharing with others and (isnaan-u = bath) purifying the self by obedience.

(Sabh-u) every (saisaararra) world/creature whom the guru (chaarr-i) takes on board of (sachee) the true (beyrree) boat, i.e. guides to comply with Naam, (hoaa) is (mukat-u) emancipated – from vices in life and from rebirth after death, says fifth Nanak. 11.

 

Note: When buying a metallic object or earthenware one strikes it with hand to see if it is cracked. A shrill sound shows it is not. The verse below uses this as analogy for the Creator examining deeds of creatures for delivering from cycles of births and deaths.

 

ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸੇਵੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਜੀਉ ॥ ਦੇ ਕੰਨੁ ਸੁਣਹੁ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥ ਠੋਕਿ ਵਜਾਇ ਸਭ ਡਿਠੀਆ ਤੁਸਿ ਆਪੇ ਲਇਅਨੁ ਛਡਾਇ ਜੀਉ ॥੧੨॥

Sabẖ sarisat seve ḏin rāṯ jī▫o. Ḏe kann suṇhu arḏās jī▫o. Ŧẖok vajā▫e sabẖ diṯẖī▫ā ṯus āpe la▫i▫an cẖẖadā▫e jī▫o. ||12||

 

(Sabh) the entire (sristt-i) universe/creatures (seyvey = serve) pray to (din-u) day and (raat-i) night; and You (dey = give, kannu = ear) carefully (sunhu) listen to their (ardaas-i) supplication.

But You (tthok-i) strike, (vajaaey) to produce sound, i.e. evaluate everyone to (dittheeaa) see whether that person is genuine; one with whom You are (tus-i) pleased, (aapey) You (laeian-u chhaddaaey) deliver from Divine justice and unite with Yourself. 12.

 

Note: The first twelve verses were about devotion and supplication. The next four show the Creator’s grace as a result.

 

Note: Continuing from the previous verse 12, the next verse says Divine justice does not target those who comply with Naam. In this connection, the third Guru says:

 

ਧਰਮ ਰਾਇ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਬਹਿ ਸਚਾ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਸਟੁ ਆਤਮਾ ਓਹੁ ਤੇਰੀ ਸਰਕਾਰ ॥

Ḏẖaram rā▫e no hukam hai bahi sacẖā ḏẖaram bīcẖār   Ḏūjai bẖā▫e ḏusat āṯmā oh ṯerī sarkār

 

(Dharam Raaey) the metaphoric judge in Divine court has (hukam-u) orders to (bah-i) sit and (beechaar-i) consider deeds of the creatures with (sachaa = true) Divine (dharam-u = law) laws.

(Aatma) a soul caught in (doojai) other (bhaaey) ideas, i.e. acting by self-will, is (dustt-u = evil) is a transgressor, (oh-u) that is (teyri) your (sarkaar) jurisdiction – not those who obey the One Almighty.

 

ਹੁਣਿ ਹੁਕਮੁ ਹੋਆ ਮਿਹਰਵਾਣ ਦਾ ॥ ਪੈ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸੈ ਰਞਾਣਦਾ ॥ ਸਭ ਸੁਖਾਲੀ ਵੁਠੀਆ ਇਹੁ ਹੋਆ ਹਲੇਮੀ ਰਾਜੁ ਜੀਉ ॥ ੧੩॥

Huṇ hukam ho▫ā miharvān ḏā. Pai ko▫e na kisai rañāṇḏā.  Sabẖ sukẖālī vuṯẖī▫ā ih ho▫ā halemī rāj jī▫o. ||13||

 

(Hun-i) now (hukamu) command of (miharvaan) the gracious Almighty (hoaa) applies that; (Koey na = not any) no one (pai) overpowers to (ranjnaanda) cause grief (kisai) to anyone, i.e. my total being conforms to Naam and no temptations can charm any sensory organs and cause grief.

(Sabh) all those who obey the Almighty, (vuttheeaa) live (sukhaalee) peacefully – are steadfast in obeying Naam; (ih-u) this/such is (raaj-u) rule of (haleymee) humility, i.e. submission to Naam. 13.

 

ਝਿੰਮਿ ਝਿੰਮਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਸਦਾ ॥ ਬੋਲਾਇਆ ਬੋਲੀ ਖਸਮ ਦਾ ॥ ਬਹੁ ਮਾਣੁ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਉਪਰੇ ਤੂੰ ਆਪੇ ਪਾਇਹਿ ਥਾਇ ਜੀਉ ॥੧੪॥

Jẖimm jẖimm amriṯ varasḏā.  Bolā▫i▫ā bolī kẖasam ḏā. Baho māṇ kī▫ā ṯuḏẖ upre ṯūʼn āpe pā▫ihi thā▫e jī▫o. ||14||

 

(Amritu) the life-giving (ammrit-u) elixir (varsdaa) is raining (jhimm-i jhimm-i) steadily, i.e. mind receives Divine messages continuously. I (bolee) say as (bolaaiaa) caused to say by (khasam) the Master, i.e. I say and act according to understanding imparted by You.

I (keeaa = do) take (bahu) great (maan-u) pride (ooprey) on (tudh-u) You, i.e. I proudly acknowledge being Your servant; I have faith (too’n) You would (paaeyih-i) put this (thaaey) in place, i.e. approve me for union with (aapey) on Your own. 14.

 

ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਭੁਖ ਸਦ ਤੇਰੀਆ ॥ ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਨ ਮੇਰੀਆ ॥ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਸੁਖਦਾਤਿਆ ਮੈ ਗਲ ਵਿਚਿ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੫॥

Ŧeri▫ā bẖagṯā bẖukẖ saḏ ṯerī▫ā.  Har locẖā pūran merī▫ā. Ḏeh ḏaras sukẖ▫ḏāṯi▫ā mai gal vicẖ laihu milā▫e jī▫o. ||15||

 

O Almighty (teyriaa) Your (bhagta) devotees (sad) ever have (bhukh = hunger) yearning (teyreeaa = your) to find You. Please (pooran) fulfil (meyreeaa) my (locha) yearning.

You (sukhdaatiaa) are giver of solace; please (deyh-u) grant me (daras-u) vision – of You within; and (laih-u milaaey = cause to touch, gal = throat) embrace, i.e. accept me for union with You. 15.

 

ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲਿਆ ॥ ਤੂੰ ਦੀਪ ਲੋਅ ਪਇਆਲਿਆ ॥ ਤੂੰ ਥਾਨਿ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਚੁ ਅਧਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧੬॥

Ŧuḏẖ jevad avar na bẖāli▫ā.   Ŧūʼn ḏīp lo▫a pa▫i▫āli▫ā.  Ŧūʼn thān thananṯar rav rahi▫ā Nānak bẖagṯā sacẖ aḏẖār jī▫o. ||16||

 

I have (bhaaliaa) found none (avar-u) else (jeyvadd-u) as great as (tudh-u) You. You are present. (Toon) You are present in every (deep) island/land, (loa) planet and (paiaaliaa) nether regions, i.e. everywhere.

You (rav-i rahiaa) pervade (thhaan-i = place, thanantar-i = between places) everywhere, and are (adhaar-u) support, i.e. guide everywhere, o (sachu) Almighty, says fifth Nanak. 16.

 

Note: The next five verses depict the scene at a wrestling contest. I is a practice that the contestants go around the wrestling arena with drumbeat before the contest. They show their bodies to impress people and create fear in the opponents. This is metaphor for the creatures displaying their wealth etc. Those who overcome vices are winners and rewarded with union merge with God.

 

ਹਉ ਗੋਸਾਈ ਦਾ ਪਹਿਲਵਾਨੜਾ ॥ ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਉਚ ਦੁਮਾਲੜਾ ॥ ਸਭ ਹੋਈ ਛਿੰਝ ਇਕਠੀਆ ਦਯੁ ਬੈਠਾ ਵੇਖੈ ਆਪਿ ਜੀਉ ॥੧੭॥

Ha▫o gosā▫ī ḏā pahilvānṛā.  Mai gur mil ucẖ ḏumālṛā. Sabẖ ho▫ī cẖẖinjẖ ikṯẖī▫ā ḏa▫yu baiṯẖā vekẖai āp jī▫o. ||17||

 

(Hau) I am (pahilvaanrra) wrestler (da) of (gosaaee = master of the world) the Almighty; i.e. the Almighty has imparted awareness of Naam, (mil-i) by meeting/following (gur) the guru, I will overcome vices and wear (uch dumaalrra = with high turban) high turban/declared winner, i.e. overcome vices.

(Sabh) all (chhinjh = wrestlers) creatures (hoee ikattheeaa) gather and (day-u) the Creator (aap-i) IT-self (baittha) sits and (veykhai) watches their deeds. 17.

 

ਵਾਤ ਵਜਨਿ ਟੰਮਕ ਭੇਰੀਆ ॥ ਮਲ ਲਥੇ ਲੈਦੇ ਫੇਰੀਆ ॥  ਨਿਹਤੇ ਪੰਜਿ ਜੁਆਨ ਮੈ ਗੁਰ ਥਾਪੀ ਦਿਤੀ ਕੰਡਿ ਜੀਉ ॥੧੮॥

vāṯ vajan tamak bẖerī▫ā.  Mal lathe laiḏe ferī▫ā. Nihṯe panj ju▫ān mai gur thāpī ḏiṯī kand jī▫o. ||18||

 

(Vaat) trumpets, (ttammak) small drums and (bheyreeaa) drums (vajan-i) play; while (mal) the wrestlers (laidey pheyreeaa) go around the arena, i.e. like the wrestlers display their bodies, people try to impress others with their merits.

(Gur) the guru (ditee) gave (thaapee) pat (kandd-i) on the back, i.e. blessed, (mai) me with awareness of Naam; I (nihatey) disarmed/defeated (panj-i) the five (juaan = young men) contestants, i.e. have overcome vices. 18.

 

ਸਭ ਇਕਠੇ ਹੋਇ ਆਇਆ ॥ ਘਰਿ ਜਾਸਨਿ ਵਾਟ ਵਟਾਇਆ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਹਾ ਲੈ ਗਏ ਮਨਮੁਖ ਚਲੇ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇ ਜੀਉ ॥੧੯॥

Sabẖ ikṯẖe ho▫e ā▫i▫ā.   Gẖar jāsan vāt vatā▫i▫ā. Gurmukẖ lāhā lai ga▫e manmukẖ cẖale mūl gavā▫e jī▫o. ||19||

 

(Sabh) all creatures (aaiaa) come and (hoey) get (ikatthey) together, i.e. come with directions to perform their role by Naam. But, (jaasani) shall go on (vattaaiaa = changed) different (vaatt) paths, i.e. some fall to vices and remain in cycles of births and deaths, others who overcome vices, merge with God.

(Gurmukh-i) those who follow the guru (lai gaey) take (laahaa) the benefit of living by Naam and merge with God; (manmukh) the egoists, (gavaaey = lose) ignore commands and (mool-u = capital resource) Naam to vices, and remain in cycles of births and deaths. 19.

 

ਤੂੰ ਵਰਨਾ ਚਿਹਨਾ ਬਾਹਰਾ ॥ ਹਰਿ ਦਿਸਹਿ ਹਾਜਰੁ ਜਾਹਰਾ ॥ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਇਦੇ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਰਤੇ ਗੁਣਤਾਸੁ ਜੀਉ ॥੨੦॥

Ŧūʼn varnā cẖihnā bāhrā.  Har ḏisėh hājar jāhrā. Suṇ suṇ ṯujẖai ḏẖi▫ā▫iḏe ṯere bẖagaṯ raṯe guṇṯās jī▫o. ||20||

 

(Too’n) You (baaharaa = without) have no (varna) colour or (chihna) features, i.e. cannot be seen. However You (disah-i) are seen (jaahraa) manifestly (haajaru) present – within by those who dispel other ideas, o Almighty.

(Teyrey) Your (bhagat) devotees (sun-i sun-i) hear Your commands and (dhiaaeydey = pay attention) obey (tujhai) You, o (guntaas-u) treasure of virtues. 20.

 

ਮੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਦਯੈ ਸੇਵੜੀ ॥ ਗੁਰਿ ਕਟੀ ਮਿਹਡੀ ਜੇਵੜੀ ॥ ਹਉ ਬਾਹੁੜਿ ਛਿੰਝ ਨ ਨਚਊ ਨਾਨਕ ਅਉਸਰੁ ਲਧਾ ਭਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨੧॥੨॥੨੯॥

Mai jug jug ḏa▫yai sevṛī.  Gur katī mihdī jevṛī. Ha▫o bāhuṛ cẖẖinjẖ na nacẖ▫ū Nānak a▫osar laḏẖā bẖāl jī▫o. ||21||2||29||

 

(Mai) I have been (jugi jug-i = age after age) born (seyvrree = in service) as commanded (dayyai) by the Almighty – because I could not overcome vices. (Gur-i) the guru (kattee) has cut (mihddee) my (jeyvrree = rope) knot/bondage to rebirth.

(Hau) I (ladhaa) got this (ausar-u) opportunity of human birth (bhaal-i) after search/going through numerous life forms – to follow the guru’s command to obey Naam; and shall not (nachaoo) dance on (chhinjh) the arena, i.e. will not be reborn by obeying Naam, says fifth Nanak. 21. 2. 29.

 

 

 

SGGS pp 71-73, Sirirag M: 1, Ghar 3.

SGGS pp 71-73, Sirirag M: 1, Ghar 3.

 

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ ॥

Ik Oankaar satigur prasaadi. Sirīrāg mėhlā 1 gẖar 3.

 

One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance. Composition of the first guru in Raga Siriraag, (gharu 3) to be sung to the third clef (beat).

 

ਜੋਗੀ ਅੰਦਰਿ ਜੋਗੀਆ ॥ ਤੂੰ ਭੋਗੀ ਅੰਦਰਿ ਭੋਗੀਆ ॥ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਸੁਰਗਿ ਮਛਿ ਪਇਆਲਿ ਜੀਉ ॥੧॥

Jogī anḏar jogī▫ā.  Ŧūʼn bẖogī anḏar bẖogī▫ā.   Ŧerā anṯ na pā▫i▫ā surag macẖẖ pa▫i▫āl jī▫o. ||1||

 

O God, You are (jogee) the yogi (andar-i) inside (jogeeaa) the yogis. You are (bhogee) the enjoyer inside (bhogeeaaa) the merry makers. No one (surag-i) in the sky, (machh-i) on the earth or (paiaali/paataal) in the nether regions one has been able to take measure of You. 1.

 

ਹਉ ਵਾਰੀ ਹਉ ਵਾਰਣੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ਤੇਰੇ ਨਾਵ ਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ha▫o vārī ha▫o vārṇai kurbāṇ ṯere nāv no. ||1|| rahā▫o.

 

(Hau) I (vaari, vaarnai = sacrifice to) adore You; I (kurbaanu = am sacrifice) shall everything in compliance of (teyrey) Your (naav) Naam/commands. 1.

Dwell on this and reflect.

 

Note: The next verse uses the expression  ਪਾਸਾ ਢਾਲਿ (Paasa Dhaali) meaning ‘ throwing the dice’. This refers to Chauparr, a game of dice in which a player having thrown the dice watches the movement of the pieces on the board. Throwing of dice is taken as a metaphor for God’s commands, based on which God watches the actions of the creatures who are like pieces on the board.

 

ਤੁਧੁ ਸੰਸਾਰੁ ਉਪਾਇਆ ॥ ਸਿਰੇ ਸਿਰਿ ਧੰਧੇ ਲਾਇਆ ॥ ਵੇਖਹਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਕਰਿ ਕੁਦਰਤਿ ਪਾਸਾ ਢਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨॥

Ŧuḏẖ sansār upā▫i▫ā. Sire sir ḏẖanḏẖe lā▫i▫ā. vekẖėh kīṯā āpṇā kar kuḏraṯ pāsā dẖāl jī▫o. ||2||

 

O Creator, (tudhu) You (upaaiaa) created (sansaaru) the world. And (laaiaa = put) allotted (dhandhey) tasks (sirey siri = on every head) to everyone

 (Kari) having created (kudrati) the creation, You (ddhaali) throw (paasaa) the dice and (veykhahi) watch (aapna = own) Your (keeta) creation – like the player watches the pieces after throw of dice in game of Chauparr -, i.e. having given commands, the Almighty watches the creatures for compliance. 2.

 

 

ਪਰਗਟਿ ਪਾਹਾਰੈ ਜਾਪਦਾ ॥ ਸਭੁ ਨਾਵੈ ਨੋ ਪਰਤਾਪਦਾ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਪਾਇਓ ਸਭ ਮੋਹੀ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ਜੀਉ ॥੩॥

Pargat pahārai jāpḏā. Sabẖ nāvai no parṯāpḏā. Saṯgur bājẖ na pā▫i▫o sabẖ mohī mā▫i▫ā jāl jī▫o. ||3||

 

The Creator (jaapda) is perceived (paragatti) to manifest (paahaarai = expanse) in the whole creation – but unseen. (Sabhu) everyone (partaapda) strongly yearns to obtain awareness of Naam – by obeying which one finds the Almighty.

Awareness of Naam is not (paaio) obtained (baajhu) except from (satiguru) the true guru, until then (sabh) all human beings (mohi) are under spell (jaali) of the web of (maaiaa) temptations in the world-play. 3.

 

ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈਐ ॥ ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਲੋਚਦੇ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥

Saṯgur ka▫o bal jā▫ī▫ai.   Jiṯ mili▫ai param gaṯ pā▫ī▫ai.  Sur nar mun jan locẖḏe so saṯgur ḏī▫ā bujẖā▫e jī▫o. ||4||

 

We should (bali jaaeeai = be sacrifice, kau = to) sincerely obey (satigur) the true guru; (miliai) by meeting/obeying (jitu) whom (param = supreme) the exalted (gati) freedom – from temptations – (paaeeai) is obtained.

(Suri) god-line (nar) persons and (muni) sages (lochdey) yearn to know how to find the Almighty; (so) that (deeaa = made, bujhaaey = to understand) understanding of Naam by which God is found – is imparted (satiguri) by the true guru. 4.

 

ਸਤਸੰਗਤਿ ਕੈਸੀ ਜਾਣੀਐ ॥ ਜਿਥੈ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੫॥

Saṯsangaṯ kaisī jāṇī▫ai.  Jithai eko nām vakẖāṇī▫ai.   Ėko nām hukam hai Nānak saṯgur ḏī▫ā bujẖā▫e jī▫o. ||5||

 

Question: (Kaisi) which is gathering (jaaneeai) is called (satisangati) the holy congregation.

Answer: It is (jithai) where (naamu) Naam/Divine commands (eyko) alone (vakhaaneeai = spoken) expounded.

(Satguri) the true guru has (deeaa bujhaaey) given the understanding that Naam-u of (eyko) the One Naam is (hukam-u) Divine command/Divine writ, says Guru Nanak. 5.

 

ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥ ਆਪਹੁ ਤੁਧੁ ਖੁਆਇਆ ॥ ਪਰਤਾਪੁ ਲਗਾ ਦੋਹਾਗਣੀ ਭਾਗ ਜਿਨਾ ਕੇ ਨਾਹਿ ਜੀਉ ॥੬॥

Ih jagaṯ bẖaram bẖulā▫i▫ā.  Āphu ṯuḏẖ kẖu▫ā▫i▫ā.  Parṯāp lagā ḏuhāgaṇī bẖāg jinā ke nāhi jī▫o. ||6||

 

(Ihu) this (jagatu = world) the human being (bhulaaiaa) is misled (bharami = in delusion) acting by self-will. (Tudhu) You (aapahu) Yourself (khuaaiaa) mislead – by creating temptations.

Those in (jinaa) whose (bhaag) fortune it is not – to unite with God – (dohaagni) are separated (lagaa = touch) experience (partaapu) terrible suffering – being put in cycles of births and deaths. 6.

 

 

ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਿਆ ਨੀਸਾਣੀਆ ॥ ਖਸਮਹੁ ਘੁਥੀਆ ਫਿਰਹਿ ਨਿਮਾਣੀਆ ॥ ਮੈਲੇ ਵੇਸ ਤਿਨਾ ਕਾਮਣੀ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ  ਵਿਹਾਇ ਜੀਉ ॥੭॥

Ḏuhāgaṇī ki▫ā nīsāṇī▫ā. Kẖasmahu gẖuthī▫ā firėh nimāṇī▫ā.  Maile ves ṯinā kāmṇī ḏukẖī raiṇ vihā▫e jī▫o. ||7||

 

Question: (Kiaa) what are (neesaaneeaa) the signs of (dohaagni) the unfortunate separated soul-wives?

Answer: They (ghutheeaa) turn away (khasmahu) from the Master and (phirahi) wander (nimaaneeaa) honour-less, i.e. are liked by the people in life and not united with God after death.

(Tinaa) those (kaamni = women) widowed women wear (mailey) dirty (veys) dress – as is customary -, i.e. remain engrossed in vices and, their (raini = night) life (vihaaey) passes (dukhi) in grief. 7.

 

ਸੋਹਾਗਣੀ ਕਿਆ ਕਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਕੈ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੮॥

Sohāgaṇī ki▫ā karam kamā▫i▫ā. Pūrab likẖi▫ā fal pā▫i▫ā. Naḏar kare kai āpṇī āpe la▫e milā▫e jī▫o. ||8||

 

Question: (Kiaa) what (karamu) deeds did (sohaagni) the fortunate souls who are united with the Almighty (lamaaiaa) perform, i.e. how the soul unites with the Almighty.

Answer: They (paaiaa) received (phalu) the fruit/reward of (poorabi) past (likhiaa) writing, i.e. they acted under influence of past deeds.

The Almighty (karI kai) bestows (aapni = own) IT’s (nadari) grace and (laey milaaey) unites with IT-self who obey Divine commands. 8.

 

ਹੁਕਮੁ ਜਿਨਾ ਨੋ ਮਨਾਇਆ ॥ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ॥ ਸਹੀਆ ਸੇ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ਜੀਉ ॥੯॥

Hukam jinā no manā▫i▫ā. Ŧin anṯar sabaḏ vasā▫i▫ā.  Sahī▫ā se sohāgaṇī jin sah nāl pi▫ār jī▫o. ||9||

 

Those (jinaa) whom God (manaaiaa) motivates to accept (Hukamu) Divine commands/will; leads them to the guru and (vasaaiaa = abide) keep (sabadu = word) the guru’s teachings (antari) within.

Out of all (saheeaa) girl-friends/souls (sey) those are (sohaagni) are fortunate to unite (jin) who (piaaru = love, naali = with) love/obey (sah = master) the Almighty-husband. 9.

 

ਜਿਨਾ ਭਾਣੇ ਕਾ ਰਸੁ ਆਇਆ ॥ ਤਿਨ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਐਸਾ ਜਾਣੀਐ ਜੋ ਸਭਸੈ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੦॥

Jinā bẖāṇe kā ras ā▫i▫ā.  Ŧin vicẖahu bẖaram cẖukā▫i▫ā. Nānak saṯgur aisā jāṇī▫ai jo sabẖsai la▫e milā▫e jī▫o. ||10||

 

Those (jinaa) who (aaiaa = came, rasu = taste) have experience of submitting to (bhaanai = will) Divine will, i.e. experiencing freedom temptations by obeying Naam/Divine commands. (Tin) they (chukaaiaa) end (bharamu) wandering) (vichhahu = from within) of the mind to other ideas.

(Satiguru) the true guru is (aisa) such (jo) who guides (sabhsai) all – to obey Naam – and (laey milaaey) unites with the Almighty. 10.

 

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਅਹਕਰਣੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ ਦੁਰਮਤਿ ਕਾ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਭਾਗੁ ਬੈਠਾ ਮਸਤਕਿ ਆਇ ਜੀਉ ॥੧੧॥

Saṯgur mili▫ai fal pā▫i▫ā. Jin vicẖahu ahkaraṇ cẖukā▫i▫ā.  Ḏurmaṯ kā ḏukẖ kati▫ā bẖāg baiṯẖā masṯak ā▫e jī▫o. ||11|

 

(Phalu = fruit) the benefit (miliai) of finding (satiguri) the true guru (paaiaa) is obtained; by those (jini) who (chukaaiaa) end (ahkaran) ego (vichahu) from within – and obey the guru.

(Bhaagu) good fortune (aaey = comes, baittha = sits) is written on their (mastaki) forehead and (dukhu) grief caused (durmati) by evil thoughts (kattiaa = cut) is obviated. 11.

 

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀਆ ॥ ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀਆ ॥ ਸੁਖ ਸੇਵਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿਐ ਆਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਨਿਸਤਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੨॥

Amriṯ ṯerī bāṇī▫ā.  Ŧeri▫ā bẖagṯā riḏai samāṇī▫ā. Sukẖ sevā anḏar rakẖi▫ai āpṇī naḏar karahi nisṯār jī▫o. ||12

 

O Almighty, (teyreeaa) Your (baaneeaa = words) commands are (amritu) life-giving – one who obeys does not fall prey to vices. (Teyriaa) Your (bhagta) devotees (samaaneeaa) keep them (ridai) in mind.

(Rakhiai) by keeping Naam (andari = inside) in mind and (seyva) obedience, one experiences (sukh) peace, as the Almighty (karahi) bestows (aapni = own) Divine (nadari) grace to (nistaari) ferry across, i.e. to overcome the world-ocean of vices and unite with IT. 12.

 

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਜਾਣੀਐ ॥ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਪਾਇਓ ਸਭ ਥਕੀ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥੧੩॥

Saṯgur mili▫ā jāṇī▫ai.  Jiṯ mili▫ai nām vakẖāṇī▫ai. Saṯgur bājẖ na pā▫i▫o sabẖ thakī karam kamā▫e jī▫o. ||13||

 

That person (jaaneeai) is known (miliaaa) to have found (satigur) the true guru, (miliai) by meeting (jitu) one (vakhaaneeai) utters, i.e. obtains awareness and obeys (naamu) Naam/Divine commands.

The Almighty is not (paaiao) found (baajhu) without (satigur) the true guru, i.e. with guidance of the guru to obey Naam, (sabh) all others on (thaki) get tied (kamaaey) performing (karam) rituals – without success. 13.

 

ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੁਮਾਇਆ ॥ ਜਿਨਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭੁਲਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਆ ॥ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਰਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੪॥

Ha▫o saṯgur vitahu gẖumā▫i▫ā.  Jin bẖaram bẖulā mārag pā▫i▫ā.  Naḏar kare je āpṇī āpe la▫e ralā▫e jī▫o. ||14||

 

(Hau) I (ghumaaiaa = circumambulate, vittahu = to) respect (satigur) the true guru; (jini) who (paaiaa) puts (maaragi) on the path those (bhoola) gone astray from obeying Naam.

(Jey) if the Almighty (karey) bestows (aapni = own) IT’s (nadari) grace – it leads to the guru to learn to obey Naam– and (laey ralaaey) merges with IT-self. 14.

 

ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥ ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਆਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇਆ ਜਾ ਕਉ ਜੋਤਿ ਧਰੀ ਕਰਤਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੫॥

Ŧūʼn sabẖnā māhi samā▫i▫ā. Ŧin karṯai āp lukā▫i▫ā. Nānak gurmukẖ pargat ho▫i▫ā jā ka▫o joṯ ḏẖarī karṯār jī▫o. ||15||

 

O Almighty, (toon) You (samaaiaa = contained) are present (maahi) in (sabhna) all creatures. But for those without the guru’s guidance say that (tini = that) the (kartai) Creator (lukaaiaa) has hidden (aahu) IT-self.

Those (ja kau) in who (kartarri) the Creator (dhari) places (joti) light, i.e. leads to the guru to obtain awareness, the Almighty (hoiaa) becomes (pargattu) manifest within. 15.

 

Note: Traditionally, the guru or an elder gives blessing by placing his/ her hand on the head or back. This has been used metaphorically in the next verse saying God blesses the devotees with both hands on the head i.e. blessing profusely.

 

ਆਪੇ ਖਸਮਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿਆ ॥ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੀਆ ਦੁਇ ਕਰ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੬॥

Āpe kẖasam nivāji▫ā.  Jī▫o pind ḏe sāji▫ā.  Āpṇe sevak kī paij rakẖī▫ā ḏu▫e kar masṯak ḏẖār jī▫o. ||16||   –

 

(Khasami) the Master (nivaajiaa) bestowed honour (aapey) on ITs own; (dey) gives (jeeo) soul and (pinddu) body and (saajiaa) adorns, i.e. gives awareness of Naam.

IT (dhaari) places (duey) both (kar) hands (mastaki) on the forehead, i.e. bestows grace, and (rakheeaa) preserves (paij) honour of (aapney = own) IT’s (seyvak) servants, i.e. those who obey Naam. 16.

 

ਸਭਿ ਸੰਜਮ ਰਹੇ ਸਿਆਣਪਾ ॥ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ॥ ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਵਰਤਾਇਓ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਕਰੈ ਜੈਕਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧੭॥

Sabẖ sanjam rahe si▫āṇpā. Merā parabẖ sabẖ kicẖẖ jāṇḏā. Pargat parṯāp varṯā▫i▫o sabẖ lok karai jaikār jī▫o. ||17||

 

(Sabhi) all (sanjam) measures and (siaanpa = cleverness) hypocrisy (rahey) do not work.  (prabh) the Almighty Master (meyra = my) of all (jaanda) knows (sabhu kichhu) everything.

(Partaapu) majesty of the Almighty (vartaaio = has been made) is (pragatt) manifest; and (sabhu) the whole (loku) world (karai = doesjaikaaru = glorification) praises/obeys the Almighty. 17.

is manifest all over for which every one salutes. 17.

 

ਮੇਰੇ ਗੁਣ ਅਵਗਨ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਣਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮਾਰਿਆ ॥ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਕੈ ਰਖਿਓਨੁ ਲਗੈ ਨ ਤਤੀ ਵਾਉ ਜੀਉ ॥੧੮॥

Mere guṇ avgan na bīcẖāri▫ā. Parabẖ apṇā biraḏ samāri▫ā.  Kanṯẖ lā▫e kai rakẖi▫on lagai na ṯaṯī vā▫o jī▫o. ||18||

 

Once I submitted, the Almighty did not (beechaariaa) consider (meyray) (gun) merits or (avgan) demerits – and accepted me in IT’s care. (Prabhi) the Almighty (samaariaa/sambhaaliaa = took care) maintained (apna = own) IT’s (biradu) tradition – of accepting one who requests sanctuary.

IT (rakhionu) keeps (laaey = touching, kantthi = with throat) in embrace/care and (tati) hot (vaau) air, i.e. distress, does not (lagai) touch. 18.

 

ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਇਆ ॥ ਜੀਇ ਇਛਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥ ਸਾਹ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਿਰਿ ਖਸਮੁ ਤੂੰ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਨਾਉ ਜੀਉ ॥੧੯॥

Mai man ṯan parabẖū ḏẖi▫ā▫i▫ā. Jī▫e icẖẖi▫aṛā fal pā▫i▫ā. Sāh pāṯisāh sir kẖasam ṯūʼn jap Nānak jīvai nā▫o jī▫o. ||19||

 

(Mai) I (dhiaaiaa) pay attention to commands of (prabhoo) the almighty (mani = in mind) in thoughts and (tani = in body) in actions; and (paaiaa) obtain (phalu = fruit) fulfilment of (ichharriaa) wishes (jeei) of the mind.

O Almighty, (toon) You are (khasamu) the Master (sari = over the head) over (saah) kings and (paatisaah)emperors; everyone (jeevai) lives – without falling prey to vices – (japi) by remembering/complying with Your (naau) Naam/Divine commands, says Guru Nanak. 19.

 

Page 73

 

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥ ਦੂਜਾ ਖੇਲੁ ਕਰਿ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥ ਸਭੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੈ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੨੦॥

Ŧuḏẖ āpe āp upā▫i▫ā.  Ḏūjā kẖel kar ḏikẖlā▫i▫ā.  Sabẖ sacẖo sacẖ varaṯḏā jis bẖāvai ṯisai bujẖā▫e jī▫o. ||20||

 

O Almighty, (tudhu) You (aapey) Yourself (upaaiaa) created (aapu) the Self. And (dikhlaaiaa = showed) made Yourself manifest (kari) by creating (kheylu) the play/creation (dooja = second) different.

(Sachu = truth) Naam/writ (sacho) of the Almighty (vartada) applies (sabhu) everywhere; God (bujhaaey) gives this understanding to one with (jisu) whom IT is pleased – by leading to the guru. 20.

 

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ॥ ਤਿਥੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥੨੧॥

Gur parsādī pā▫i▫ā. Ŧithai mā▫i▫ā moh cẖukā▫i▫ā. Kirpā kar kai āpṇī āpe la▫e samā▫e jī▫o. ||21||

 

One who (paaiaa) obtains awareness of Naam (parsaadi) with grace/guidance (gur) of the gur’s teachings. (Tithat = there) in that mind (mohu) attachment to (maaiaa) the world-play, i.e. Other ideas (chukaaiaa) ends.

The Almighty (kari kai) bestows (aapni = own) IT’s (kirpa) grace and (laey samaaey) merges such a person with IT-self. 21.

 

Note: The next verse uses three words starting with ਗੋ (Go). In the first i.e.  ਗੋਪੀ (Gopi) meaning milkmaid; ‘Go’ means ‘Gaou’ or the cow . Associated with this is the second ਗੋਆਲੀਆ (Goaaliaa) meaning the cowherd which refers to Krishna the Hindu deity of the Gita. In the third i.e.  ਗੋਇ (Goey) Go means the world. The verse conveys that ‘God is the doer of all that happens’.

 

ਗੋਪੀ ਨੈ ਗੋਆਲੀਆ ॥ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਗੋਇ ਉਠਾਲੀਆ ॥ ਹੁਕਮੀ ਭਾਂਡੇ ਸਾਜਿਆ ਤੂੰ ਆਪੇ ਭੰਨਿ ਸਵਾਰਿ ਜੀਉ ॥੨੨॥

Gopī nai go▫ālī▫ā. Ŧuḏẖ āpe go▫e uṯẖālī▫ā. Hukmī bẖāʼnde sāji▫ā ṯūʼn āpe bẖann savār jī▫o. ||22||

 

In the play at Gokul, you are (gopi) the milkmaids, (nai) the river Yamuna; and (goaalia = cowherd) Krishna of the Mahabharata. (Tudhu) You (aapey = self) alone (utthaaleeaa = carry) sustain (goey = earth) the world.

You (saajiaa) created (bhaanddey = vessels) the bodies (hukmi) by Your commands; You (bhanni) break and (savaari) repair, i.e. cause to commit vices and then overcome them – with the guru’s guidance. 22.

 

ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ ਤਿਨੀ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇਆ ॥ ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਤਿਨ ਪ੍ਰਾਣੀਆ ਓਇ ਚਲੇ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿ ਜੀਉ ॥੨੩॥

Jin saṯgur si▫o cẖiṯ lā▫i▫ā. Ŧinī ḏūjā bẖā▫o cẖukā▫i▫ā.  Nirmal joṯ ṯin parāṇī▫ā o▫e cẖale janam savār jī▫o. ||23||

 

Those (jin) (laaiaa) apply (chitu) the mind, i.e. pay attention, (siau) to teachings of (satigur) the true guru; (tini) they (chukaaiaa) end (dooja = second) other (bhaau) ideas.

(Tin = those) such (praaneeaa) creatures have (nirmal = clean, joti = light) awareness of, – and obey – Naam; (oey) they (chaley) depart from this world (savaari) making success of (janamu) human birth, i.e. unite with the Almighty. 23.

 

ਤੇਰੀਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥ ਮੈ ਰਾਤਿ ਦਿਹੈ ਵਡਿਆਈਆਂ ॥ ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵਣਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨੪॥੧॥

Ŧerī▫ā saḏā saḏā cẖang▫ā▫ī▫ā.  Mai rāṯ ḏihai vadi▫ā▫ī▫āʼn.  Aṇmangi▫ā ḏān ḏevṇā kaho Nānak sacẖ samāl jī▫o. ||24||1||

 

(Teyreeaa) Your (changiaaeeaa = good doings) virtues and powers are (sadaa sadaa) forever; (mai) I (vaddiaaeeaan) praise them (raati) at night and (dihaai) during the day.

The Almighty (deyvnaa) gives (anmangiaa) un-asked (daanu) benedictions; (samaali = take care) keep in mind (sachu) the Eternal, (kahu) says Guru Nanak. 24. 1.

 

 

 

 

Search

Archives