Posts Tagged ‘SGGS p 76’

SGGS pp 76-78, Sirirag M: 4 & 5

SGGS pp 76-78, Sirirag M: 4&5

Note: In the continuing series on Pahrey, the next two compositions also consider the soul as a Vanjaara -roving merchant, life as night, and the four Pahrs (stages) of the night as four stages of life. Translation has been done accordingly.

 

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਉਦਰ ਮੰਝਾਰਿ ॥ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ਹਰਿ ਉਚਰੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਰਿ ॥

Sirīrāg mėhlā 4. Pahilai pahrai raiṇ kai vaṇjāri▫ā miṯrā har pā▫i▫ā uḏar manjẖār. Har ḏẖi▫āvai har ucẖrai vaṇjāri▫ā miṯrā har har nām samār.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Siriraag. O my (mitra) friend (vanjaariaa = merchant) human being born to conduct the self by Naam/Divine commands; in (pahilai) first (pahrai = three hours) stage (kai) of (raini = night) life, (hari) the Almighty (paaiaa) places the foetus (manjhaari) in (udar) the womb.

It (dhiaavai) invokes the Almighty, (uchrai = says) praises, and (samarai = taking care) obeys Naam/commands (hari hari) the Almighty, i.e. laws of nature.

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਆਰਾਧੇ ਵਿਚਿ ਅਗਨੀ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜੀਵਿਆ ॥ ਬਾਹਰਿ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ਮੁਖਿ ਲਾਗਾ ਸਰਸੇ ਪਿਤਾ ਮਾਤ ਥੀਵਿਆ ॥

Har har nām jape ārāḏẖe vicẖ agnī har jap jīvi▫ā. Bāhar janam bẖa▫i▫ā mukẖ lāgā sarse piṯā māṯ thīvi▫ā.

 

The foetus (japey) obeys Naam of (hari hari) the Almighty; (jeeviaa) lives (vichi) in (agni = fire) heat of the womb (japi = remembering) obeying laws of nature made by (hari) God.

But when it (bhaiaa) is (janamu) born (baahari) outside, (pitaa) the father and (maat) mother (theeviaa = become) are (sarsey) happy (mukhi = face to face, laaga = come) to see the baby.

 

ਜਿਸ ਕੀ ਵਸਤੁ ਤਿਸੁ ਚੇਤਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਕਰਿ ਹਿਰਦੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੀਚਾਰਿ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੧॥

Jis kī vasaṯ ṯis cẖeṯahu parāṇī kar hirḏai gurmukẖ bīcẖār. Kaho Nānak parāṇī pahilai pahrai har japī▫ai kirpā ḏẖār. ||1||

 

O (praani) mortal, (cheytahu) remember/acknowledge (tisu) that Creator (jis ki) whose (vastu = thing) gift the child is; (beechaari) reflecting (hirdai) within (gurmukhi) with the guru’s guidance.

Says fourth Nanak: When the Almighty (dhaari) bestows (kirpa) kindness – one realises and – (japeeai) obeys (hari) the Almighty right from (pahilai) first (pahrai) stage of life/childhood. 1.

 

ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਪਾਲੀਐ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਲੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥

Ḏūjai pahrai raiṇ kai vaṇjāri▫ā miṯrā man lāgā ḏūjai bẖā▫e.  Merā merā kar pālī▫ai vaṇjāri▫ā miṯrā le māṯ piṯā gal lā▫e.

 

O my (mitra) friend (vanjaariaa = merchant) human being born to conduct the self by Naam/Divine commands, in (doojai) the second (pahrai) stage (kai) of (raini = night) life/childhood, (manu) the mind forges God and (laaga) engages in (dooja = second) other (bhaau) love, i.e. gets attachment to people and games.

It (paaleeai) is brought up (kari) with (meyra meyra = mine) affection, (maat) the mother and (pitaa) father (laaey) keep touched (gali) with throat/chest, i.e. protect closely.

 

ਲਾਵੈ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸਦਾ ਗਲ ਸੇਤੀ ਮਨਿ ਜਾਣੈ ਖਟਿ ਖਵਾਏ ॥ ਜੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣੈ ਮੂੜਾ ਦਿਤੇ ਨੋ ਲਪਟਾਏ ॥

Lāvai māṯ piṯā saḏā gal seṯī man jāṇai kẖat kẖavā▫e. Jo ḏevai ṯisai na jāṇai mūṛā ḏiṯe no laptā▫e.

 

(Maat) the mother and (pitaa) father (laavai) keeps touching (seyti) with (gal) the chest, i.e. close and nurture) (mani jaanai) believing/hoping it will (khatti) earn and (khavaaey) feed/support them on growing up.

(Moorra) the unmindful person does not (jaani) acknowledge (tisai = that) the Creator (jo) who (deyvai) gives but (lapttaaey = clings) gets attached (ditey = given) the benediction.

 

ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਕਰੈ ਵੀਚਾਰੁ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ਮਨਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਸੁ ਕਾਲੁ ਨ ਕਬਹੂੰ ਖਾਇ ॥੨॥

Ko▫ī gurmukẖ hovai so karai vīcẖār har ḏẖi▫āvai man liv lā▫e.  Kaho Nānak ḏūjai pahrai parāṇī ṯis kāl na kabahūʼn kẖā▫e. ||2||

 

(Koee) some rare person who (hovai gurmukhi) follows the guru, (su) that person (karey veechaaru) reflects and (dhiaavai) pays attention obeys / (hari) the Almighty (liv laaey) with focus.

Says fourth Nanak: (Kaalu = death) vices (na kabahoon) never (khaaey = eat) afflict such a person from (doojai) the second (pahrai) stage of life/childhood itself.

 

ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਮਨੁ ਲਗਾ ਆਲਿ ਜੰਜਾਲਿ ॥ ਧਨੁ ਚਿਤਵੈ ਧਨੁ ਸੰਚਵੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਨ ਸਮਾਲਿ ॥

Ŧījai pahrai raiṇ kai vaṇjāri▫ā miṯrā man lagā āl janjāl.  Ḏẖan cẖiṯvai ḏẖan sancẖvai vaṇjāri▫ā miṯrā har nāmā har na samāl.

 

O my (mitra) friend (vanjaariaa = merchant) human being born to conduct the self by Naam/Divine commands; in (teejai) the third (pahrai) stage (kai) of (raini = night) life, (manu) the mind (laaga) is occupied with (janjaali) involvements (aali = of house) of family life.

One does not (samaali) keep (hari = makes green) the rejuvenating (naama) Naam/Divine commands in mind, but (vhitvai = thinks) plans for (dhanu) money and (sanchvai) accumulates (dhanu) money.

 

ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਦੇ ਨ ਸਮਾਲੈ ਜਿ ਹੋਵੈ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥ ਇਹੁ ਧਨੁ ਸੰਪੈ ਮਾਇਆ ਝੂਠੀ ਅੰਤਿ ਛੋਡਿ ਚਲਿਆ ਪਛੁਤਾਈ ॥

Har nāmā har har kaḏe na samālai jė hovai anṯ sakẖā▫ī.   Ih ḏẖan sampai mā▫i▫ā jẖūṯẖī anṯ cẖẖod cẖali▫ā pacẖẖuṯā▫ī.

 

S/he (kadey na) never (samaalai) keep in mind (hari = dispels vices) the purifying and (hari) rejuvenating (naama) commands of (hari) the Almighty, (ji) which (hovai) is (sakhaaee) helpful (anti) at the end – when account of deeds is taken.

(Ihu) this (dhanu) money and (sampai) property (maaiaa) wealth is (jhootthi = false) transitory which (chhoddi) leaves behind (chaliaa) when departing/dying, and (pachhutaaee) repents for not obeying God.

 

Page 77

 

ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਸੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸੇ ਜਾਇ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਨਾਲਿ ॥੩॥

Jis no kirpā kare gur mele so har har nām samāl. Kaho Nānak ṯījai pahrai parāṇī se jā▫e mile har nāl. ||3||

 

One (no) to (jis) whom the Almighty (kirpa karey) is kind (meyley) is led to (guru) the true guru and with his guidance (samaali) keeps in mind (hari hari) the purifying and rejuvenating (naamu) Naam/Divine commands.

Says fourth Nanak: O (praani) mortal, the message for (teejai) the third (pahrai) stage of life is: Those who find the guru (jaaey) go to, and (miley) are united, with God. 3.

 

 

ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਚਲਣ ਵੇਲਾ ਆਦੀ ॥ ਕਰਿ ਸੇਵਹੁ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਸਭ ਚਲੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਦੀ ॥

Cẖa▫uthai pahrai raiṇ kai vaṇjāri▫ā miṯrā har cẖalaṇ velā āḏī.  Kar sevhu pūrā saṯgurū vaṇjāri▫ā miṯrā sabẖ cẖalī raiṇ vihāḏī.

 

 

O my (mitra) friend (vanjaariaa = merchant) human being born to conduct the self by Naam/Divine commands; in (chauthai) the fourth (pahrai) stage (kai) of (raini = night) life, (hari) the Almighty (aadi) brings (veyla) time of (chalan) departure near.

(kari) adopt/find and (seyvhu = serve) follow (poora) the true guru, (sabh) the total (raini = night) life (vihaadee) is passing, i.e. is about to end.

 

ਹਰਿ ਸੇਵਹੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਢਿਲ ਮੂਲਿ ਨ ਕਰਿਹੁ ਜਿਤੁ ਅਸਥਿਰੁ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਹੋਵਹੁ ॥ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਸਦ ਮਾਣਹੁ ਰਲੀਆ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਖੋਵਹੁ ॥

Har sevhu kẖin kẖin dẖil mūl na karihu jiṯ asthir jug jug hovhu.  Har seṯī saḏ māṇhu ralī▫ā janam maraṇ ḏukẖ kẖovhu.

 

(Seyvhu) obey (hari) the Almighty (khinu khinu) every moment, do not (karihu dhil = delay) wait (mooli) at all, by obeying whom you can (hovhu) be (asthiru = stable (jugu jugu) for all ages, i.e. be united with the Almighty forever.

(Sad) ever (maanhu) make (raleeaa) merry (seyti) with the Almighty, and (khovhu = lose) be free of (dukh) pain of further (janam) births and (maran) deaths.

 

ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਆਮੀ ਭੇਦੁ ਨ ਜਾਣਹੁ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਸੁਖਾਂਦੀ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਸਫਲਿਓ‍ੁ ਰੈਣਿ ਭਗਤਾ ਦੀ ॥੪॥ ੧॥੩॥

Gur saṯgur su▫āmī bẖeḏ na jāṇhu jiṯ mil har bẖagaṯ sukẖāʼnḏī.  Kaho Nānak parāṇī cẖa▫uthai pahrai safli▫o raiṇ bẖagṯā ḏī. ||4||1||3||

 

(Jaanhu) consider no (bheydu) difference between (gur) the great (suaami) the Master and (satigur) true guru on (mili) finding/following (jitu) whom (bhagati) devotion/obedience to (hari) the Almighty (sukhaadi) feels good.

Says fourth Nanak: O (praani) mortal, this is the message of (chauthai) the fourth stage of (raini) life: (rainu) life (di) of (bhagta) God’s devotees is (aphlio) fruitful, i.e. they merge with God. 4. 1. 3.

 

———————————————

 

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਧਰਿ ਪਾਇਤਾ ਉਦਰੈ ਮਾਹਿ ॥ ਦਸੀ ਮਾਸੀ ਮਾਨਸੁ ਕੀਆ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਕਰਿ ਮੁਹਲਤਿ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥

Sirīrāg mėhlā 5. Pahilai pahrai raiṇ kai vaṇjāri▫ā miṯrā ḏẖar pā▫iṯā uḏrai māhi.   Ḏasī māsī mānas kī▫ā vaṇjāri▫ā miṯrā kar muhlaṯ karam kamāhi.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Siriraag. O my (mitra) friend (vanjaariaa = merchant) human being born to conduct the self by Naam/Divine commands; in (pahilai) first (pahrai = three hours) stage (kai) of (raini = night) life; in (pahilai) first (pahrai) stage (kai) of (raini = night) life, the foetus (dhari paaitaa) is placed (maahi) in (udarai) the womb.

It is (keeaa) made, i.e. born as (maansu) a human being (dasi) in ten (maasi) months, (kari = making) allotting (muhlati) the time-span in which to (kamaahi) carry out its (karam) allotted task as human being.

 

ਮੁਹਲਤਿ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਕਰਮ ਕਮਾਣੇ ਜੈਸਾ ਲਿਖਤੁ ਧੁਰਿ ਪਾਇਆ ॥ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਤਿਨ ਭੀਤਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸੰਜੋਇਆ ॥

Muhlaṯ kar ḏīnī karam kamāṇe jaisā likẖaṯ ḏẖur pā▫i▫ā. Māṯ piṯā bẖā▫ī suṯ baniṯā ṯin bẖīṯar parabẖū sanjo▫i▫ā.

 

The Creator (kari deeni) made available (muhlati) the life-span for (kamaaney) carrying out (karam) allotted task as (likhatu = writing) ordained (dhuri = source) by the Creator.

(Prabhoo) the Almighty (sanjoiaa) placed it (bheetari) amongst (maat) the mother, (pitaa) father, (sut = sons) children and (banita) spouse.

 

Says fifth Nanak: When the Almighty (dhaari) bestows (kirpa) kindness – one realises and – (japeeai) obeys (hari) the Almighty right from (pahilai) first (pahrai) stage of life/childhood

The mortal’s deeds, both bad and good, are directed by the Creator; the mortal is only a (Jant) tool, it can do nothing by him/ her-self.

 

ਕਰਮ ਸੁਕਰਮ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਇਸੁ ਜੰਤੈ ਵਸਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਧਰਿ ਪਾਇਤਾ ਉਦਰੈ ਮਾਹਿ ॥੧॥

Karam sukaram karā▫e āpe is janṯai vas kicẖẖ nāhi. Kaho Nānak parāṇī pahilai pahrai ḏẖar pā▫iṯā uḏrai māhi. ||1||

 

The Almighty (aapey) IT-self (karaaey) cause to commit (karam = deeds) transgressions or (sukaram = good deeds) obey Divine commands; (kichhu naahi) nothing is (vasi) within ability of (isu) this (jantai) creature

Says fifth Nanak: In (pahilai) first (pahrai) stage (kai) of life, the foetus (dhari paaitaa) is placed (maahi) in (udarai) the womb

 

ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਭਰਿ ਜੁਆਨੀ ਲਹਰੀ ਦੇਇ ॥ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਨ ਪਛਾਣਈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਮਨੁ ਮਤਾ ਅਹੰਮੇਇ ॥

Ḏūjai pahrai raiṇ kai vaṇjāri▫ā miṯrā bẖar ju▫ānī lahrī ḏe▫e.  Burā bẖalā na pacẖẖāṇ▫ī vaṇjāri▫ā miṯrā man maṯā ahame▫e.

 

O my (mitra) friend (vanjaariaa = merchant) human being born to conduct the self by Naam/Divine commands; in (doojai) the second (pahrai) stage (kai) of (rain-i = night) life

O my (mitra) friend (vanjaariaa = merchant) human being born to conduct the self by Naam/Divine commands; in (goojai) second (pahrai) stage (kai) of (raini = night) life, (bhar-i = filled) peak of (juaani) of youth (dey-i) gives (lahri) waves, i.e. creates sensual desires.

With (man-u) the mind (mataa) inebriated (aha’meyv) by ego s/he not (pachhaanaee = recognise) care what is (buraa = bad) wrong or (bhalaa = good) right.

 

 

In the second stage life experiences the ebullient youth at its peak.Intoxicated with ego the human acts not caring for what is good or bad.

 

 

ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਨ ਪਛਾਣੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਆਗੈ ਪੰਥੁ ਕਰਾਰਾ ॥ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਬਹੂੰ ਨ ਸੇਵਿਆ ਸਿਰਿ ਠਾਢੇ ਜਮ ਜੰਦਾਰਾ ॥

Burā bẖalā na pacẖẖāṇai parāṇī āgai panth karārā. Pūrā saṯgur kabahūʼn na sevi▫ā sir ṯẖādẖe jam janḏārā.

 

(Praani) the creature (vanjaariaa mitra = dealer friend) is born to live by Naam, but does not (pachaanaee = recognise) care for (bura) wrong or (bhalaa) right not realising that (panth-u) the path (aagai) ahead is (karaara) hard, i.e. one is held accountable for deeds in Divine court.

One who (kabahoo’n) never (seyviaa) obey (poora) the perfect (satigur-u) true guru has (jandaara) the merciless (jam) agent of Divine justice (tthaaddhey) standing (sir-i) over the head, i.e. takes away and present to Divine court.

 

ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਬ ਪਕਰਸਿ ਬਵਰੇ ਤਬ ਕਿਆ ਜਬਾਬੁ ਕਰੇਇ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਭਰਿ ਜੋਬਨੁ ਲਹਰੀ ਦੇਇ ॥੨॥

Ḏẖaram rā▫e jab pakras bavre ṯab ki▫ā jabāb kare▫i. Kaho Nānak ḏūjai pahrai parāṇī bẖar joban lahrī ḏe▫e. ||2||

 

O (bavrey) thoughtless person (jab) when Dharam Rai – metaphoric judge in Divine court (pakras-i) catches and asks for account of deeds, (tab) what (jabaab-u) answer will you (karey-i0 give.

Says fifth Nanak: In (goojai) second (pahrai) stage (kai) of (raini = night) life, (bhar-i = filled) peak of (juaani) of youth (dey-i) gives (lahri) waves, i.e. creates sensual desires.

 

ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਬਿਖੁ ਸੰਚੈ ਅੰਧੁ ਅਗਿਆਨੁ ॥ ਪੁਤ੍ਰਿ ਕਲਤ੍ਰਿ ਮੋਹਿ ਲਪਟਿਆ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਅੰਤਰਿ ਲਹਰਿ ਲੋਭਾਨੁ ॥

Ŧījai pahrai raiṇ kai vaṇjāri▫ā miṯrā bikẖ sancẖai anḏẖ agi▫ān.  Puṯir kalṯir mohi lapti▫ā vaṇjāri▫ā miṯrā anṯar lahar lobẖān.

 

O my (mitra) friend (vanjaariaa = merchant) human being born to conduct the self by Naam/Divine commands; in (teejai) the third (pahrai = three hours) stage (kai) of (raini = night) life one (andhu = blind) is blinded by temptations and (sanchai) amasses (bikhu = poison) wealth – by unfair means – in (agiaanu) ignorance that everything is left behind o death.

(Lahri = with waves) sensuous desires (antari) within cause (lobhaanu) attraction, and one (lapttiaa) clings and remains (mohi) attached (putri) with children and (kalatri) spouse.

 

ਅੰਤਰਿ ਲਹਰਿ ਲੋਭਾਨੁ ਪਰਾਨੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਆ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥

Anṯar lahar lobẖān parānī so parabẖ cẖiṯ na āvai.  Sāḏẖsangaṯ si▫o sang na kī▫ā baho jonī ḏukẖ pāvai.

 

With (lahari) sensuous desires (antari) within, (praani) the mortal succumbs to (lobhaanu) enticement – commits vices, and (so = that) the (prabhu) almighty does not (aavai) come (chiti) to mind.

This is because s/he (na keeaa) does not keep (sangu) company of (sadhsangati) the holy congregation – where virtues and commands of the Almighty are learnt -, and as a result (paavai) suffers (dukhu) the pain of separation from the Almighty – and is reborn (bahu) numerous (joni) life forms one after another.

 

ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੁਆਮੀ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਲਗੋ ਧਿਆਨੁ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਬਿਖੁ ਸੰਚੇ ਅੰਧੁ ਅਗਿਆਨੁ ॥੩॥

Sirjanhār visāri▫ā su▫āmī ik nimakẖ na lago ḏẖi▫ān. Kaho Nānak parāṇī ṯījai pahrai bikẖ sancẖe anḏẖ agi▫ān. ||3||

 

S/he (visaariaa) forgets (sirjanhaaru) the Creator and (suaami) the Master and does not (lago) pay (dhiaanu) attention to Naam/Divine virtues and commands (nimakh) even for a moment.

Says fifth Nanak: In (teejai) the third (pahrai) stage (kai) of (raini = night) life one (andhu = blind) is blinded by temptations and (sanchai) amasses (bikhu = poison) wealth – by unfair means – in (agiaanu) ignorance that everything is left behind o death. 3.

 

ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਦਿਨੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਤੇਰਾ ਦਰਗਹ ਬੇਲੀ ਹੋਇ ॥

Cẖa▫uthai pahrai raiṇ kai vaṇjāri▫ā miṯrā ḏin neṛai ā▫i▫ā so▫e.  Gurmukẖ nām samāl ṯūʼn vaṇjāri▫ā miṯrā ṯerā ḏargėh belī ho▫e.

 

O my (mitra) friend (vanjaariaa = merchant) human being born to conduct the self by Naam/Divine commands; in (chauthai) the fourth (pahrai) stage (kai) of (raini = night) life, (dinu) the day (soey = that) of death and accountability for deeds (aiaa) comes (neyrrai) near.

(Toon) you should (samaali = take care) remember and obey (Naamu) Divine commands (gurmukhi) with the guru’s guidance; this (hoey = becomes, beyli = friend) helps in (dargah) Divine court when account of deeds is taken.

 

 

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਪਰਾਣੀ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥

Gurmukẖ nām samāl parāṇī anṯe ho▫e sakẖā▫ī.

 

O (praai) mortal, you should (samaali = take care) remember and obey (naamu) Divine commands (gurmukhi) with the guru’s guidance; this (hoey) is helpful (antey) at the end when account of deeds is taken.

 

Page 78

 

 

 

ਇਹੁ ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਤੇਰੈ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਝੂਠੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥

Ih moh mā▫i▫ā ṯerai sang na cẖālai jẖūṯẖī parīṯ lagā▫ī.

 

(Ihu) these objects of (mohu) attachment in (maaiaa0 the world-play will not (chaalai) go (sangi) with (teyrai) you to objects of transitory nature will not go with you; you (lagaaee) developed (jhootthee = false) transitory (preeti) love – it will end on death, whereas Naam accompanies.

 

ਸਗਲੀ ਰੈਣਿ ਗੁਦਰੀ ਅੰਧਿਆਰੀ ਸੇਵਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਦਿਨੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥੪॥

Saglī raiṇ guḏrī anḏẖi▫ārī sev saṯgur cẖānaṇ ho▫e. Kaho Nānak parāṇī cẖa▫uthai pahrai ḏin neṛai ā▫i▫ā so▫e. ||4||

 

(Sagli) the whole (raini = night) life (gudri/gujri) passes (andhiaari = dark) in ignorance; (chaananu) enlightenment (hoey) comes (seyvi = serving) by following (satiguru) the true guru.

Says fifth Nanak; O (praani) mortal in (chauthai) the fourth (pahrai) stage (kai) of (raini = night) life, (dinu) the day (soey = that) of death and accountability for deeds (aiaa) comes (neyrrai) near – follow the true guru and obey Naam.

 

ਲਿਖਿਆ ਆਇਆ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਉਠਿ ਚਲੇ ਕਮਾਣਾ ਸਾਥਿ ॥ ਇਕ ਰਤੀ ਬਿਲਮ ਨ ਦੇਵਨੀ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਓਨੀ ਤਕੜੇ ਪਾਏ ਹਾਥ ॥

Likẖi▫ā ā▫i▫ā govinḏ kā vaṇjāri▫ā miṯrā uṯẖ cẖale kamāṇā sāth.  Ik raṯī bilam na ḏevnī vaṇjāri▫ā miṯrā onī ṯakṛe pā▫e hāth.

 

O my (mitra) friend (vanjaariaa = merchant) human being born to conduct the self by Naam/Divine commands, when (likhiaa = writing) command of (govind) Master of the world (aiaaia = comes) is received one (utthi = get up) readily (chaley) departs taking (saathi) with him/her (kamaanaa = doings) record of deeds.

The messenger of death does not (deyvni = give) allow even (rati) a bit of (bilam) dearly, o (vanjaariaa mitra = dealer friend) mortal; it (paaey) puts (takrrey) strong (haath) hands, i.e. there is no way to scape.

 

ਲਿਖਿਆ ਆਇਆ ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਆ ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਦੁਹੇਲੇ ॥ ਜਿਨੀ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਸੇ ਦਰਗਹ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੇ ॥

Likẖi▫ā ā▫i▫ā pakaṛ cẖalā▫i▫ā manmukẖ saḏā ḏuhele.  Jinī pūrā saṯgur sevi▫ā se ḏargėh saḏā suhele.

 

When (likihiaa = writing) Divine command (aaiaa0 comes, the soul (pakarri) caught and (chlaaaiaa = driven) taken away; (manmukh = self-willed) those who do not obey the guru to live by Divine commands (sadaa) ever remain (duheley) in distress – in cycles of births and deaths.

Those (jini) who (seyviaa = serve) obey (satiguru) the true guru, (sey) they are (sadaa) ever (suheley) comfortable – they unite with the Almighty and settle down there.

 

ਕਰਮ ਧਰਤੀ ਸਰੀਰੁ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ਜੋ ਬੋਵੈ ਸੋ ਖਾਤਿ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਵਾਰੇ ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਭਵਾਤਿ ॥੫॥੧॥੪॥

Karam ḏẖarṯī sarīr jug anṯar jo bovai so kẖāṯ. Kaho Nānak bẖagaṯ sohėh ḏarvāre manmukẖ saḏā bẖavāṯ. ||5||1||4||

 

(Antari) in this (jug) age, (karam) deeds of (sareeru) the body are like seeds sown (dharti) in an agricultural field; (jo) what one (bovai) sows (so) that (khaati = eats) reaps.

(Bhagat) obedient devotees (sohahi = look good) are glorified while (manmukh) the self-willed persons are ever (bhavaati) kept in cycles – of births and deaths. 5. 1. 4.

 

 

Note: The numbers 5. 1. 4 refer to the four Shabads with the title Pahrey.  Their significance is as follows:

 

  1. There are five verses in the last Shabad of the fifth Guru.

 

  1. There is one Shabad of the fifth guru.

 

  1. There are a total of four Shabads in this series, including two of the first and one of the fourth Guru.

 

 

SGGS pp 74-76, Sirirag M: 1, Pahre

SGGS pp 74-76, Sirirag M: 1, Pahre

 

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਪਹਰੇ ਘਰੁ ੧ ॥

Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ. Sirīrāg mėhlā 1 pahre gẖar 1.

 

Invoking the One all-pervasive Creator who may be known by the guru’s grace/guidance. Composition of the first Guru in Rag Sirirag, named Pahrey to be sung to the first clef (beat).

 

Note: This composition is called ਪਹਰੇ (Pahrey). Pahr is a three hours long unit of time, and eight Pahrs make up the 24 hours of day and night. The mentions only four Pahars or stages of the night/life.

 

Note: This composition and many others in Gurbani use the example of a roving merchant who moves during the day and stops for the night. He starts the journey again the next morning after the transit halt. This is used as metaphor for the soul which enters a body on birth and leaves when the body dies on completion of the allotted life-span. Life therefore akin to night. Like the Vanjaara travels to do business with money, the soul takes birth to conduct itself by the wealth of Naam/Divine commands.

 

ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹੁਕਮਿ ਪਇਆ ਗਰਭਾਸਿ ॥ ਉਰਧ ਤਪੁ ਅੰਤਰਿ ਕਰੇ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਖਸਮ ਸੇਤੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥

Pahilai pahrai raiṇ kai vaṇjāri▫ā miṯrā hukam pa▫i▫ā garbẖās. Uraḏẖ ṯap anṯar kare vaṇjāri▫ā miṯrā kẖasam seṯī arḏās.

 

O my (mitra) friend (vanjaariaa = merchant) human being born to conduct the self by Naam/Divine commands; in (pahilai) first (pahrai = three hours) stage (kai) of (raini = night) life the foetus is (paiaa = put) formed (garbhaasi) in the womb (hukami = by Divine command) according to laws of nature.

There it (karey = performs, tapu = austerity) is in difficult (uradh) upside-down state (antari) in the womb and makes (ardaasi) supplication (seyti) to (khasam) the Master – to take care of it.

 

ਖਸਮ ਸੇਤੀ ਅਰਦਾਸਿ ਵਖਾਣੈ ਉਰਧ ਧਿਆਨਿ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥ ਨਾ ਮਰਜਾਦੁ ਆਇਆ ਕਲਿ ਭੀਤਰਿ ਬਾਹੁੜਿ ਜਾਸੀ ਨਾਗਾ ॥

Kẖasam seṯī arḏās vakẖāṇai uraḏẖ ḏẖi▫ān liv lāgā. Nā marjāḏ ā▫i▫ā kal bẖīṯar bāhuṛ jāsī nāgā.

 

In (uradh) upside-down state i(vakhaai = says) makes (ardaasi) supplication (seyti) to (khasam) the Master (laagaa) fixing (liv) attention (dhiaani) with focus.

It (aaiaa) comes/is born (na marjaadu = without right conduct) naked (bheetari) in (kali) the world and (baahurri) later (jaasi) later goes (naaga) naked.

 

ਜੈਸੀ ਕਲਮ ਵੁੜੀ ਹੈ ਮਸਤਕਿ ਤੈਸੀ ਜੀਅੜੇ ਪਾਸਿ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਹੁਕਮਿ ਪਇਆ ਗਰਭਾਸਿ ॥੧॥

Jaisī kalam vuṛī hai masṯak ṯaisī jī▫aṛe pās.  Kaho Nānak parāṇī pahilai pahrai hukam pa▫i▫ā garbẖās. ||1||

 

(Jaisi) as (hai) has (kalam) pen of the Creator (vurri) moved (mastaki) on the forehead (taisi) that is (paaasi) with (jeearrey) the creature, i.e. the role allotted and its rules are made known to the soul and is called Naam – but the human being gets engrossed in transitory pleasures this is forgets Naam as described in the second stanza.

Says Guru Nanak: O (praani) creature, in (pahilai) first (pahrai = three hours) stage of life the foetus is (paiaa = put) formed (garbhaasi) in the womb (hukami = by Divine command) according to laws of nature. 1.

Page 75

 

ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਵਿਸਰਿ ਗਇਆ ਧਿਆਨੁ ॥ ਹਥੋ ਹਥਿ ਨਚਾਈਐ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਜਿਉ ਜਸੁਦਾ ਘਰਿ ਕਾਨੁ ॥

Ḏūjai pahrai raiṇ kai vaṇjāri▫ā miṯrā visar ga▫i▫ā ḏẖi▫ān. Hatho hath nacẖā▫ī▫ai vaṇjāri▫ā miṯrā ji▫o jasuḏā gẖar kān.

 

O my (mitra) friend (vanjaariaa = merchant) human being born to conduct the self by Naam/Divine commands; in (doojai) the second (pahrai = three hours) stage (kai) of (raini = night) life (dhiaanu) remembrance of Naam of the Almighty (visari gaiaa) is forgotten.

The child (nachaaeeai = is caused to dance) is pampered (hatho hathi = from hand to hand) by relatives, like (kaanu) Krishna of the Mahabharata (ghari = in the house of) by the mother (jasuda) Yashoda.

 

ਹਥੋ ਹਥਿ ਨਚਾਈਐ ਪ੍ਰਾਣੀ ਮਾਤ ਕਹੈ ਸੁਤੁ ਮੇਰਾ ॥ ਚੇਤਿ ਅਚੇਤ ਮੂੜ ਮਨ ਮੇਰੇ ਅੰਤਿ ਨਹੀ ਕਛੁ ਤੇਰਾ ॥

Hatho hath nacẖā▫ī▫ai parāṇī māṯ kahai suṯ merā. Cẖeṯ acẖeṯ mūṛ man mere anṯ nahī kacẖẖ ṯerā.

 

 

The child (nachaaeeai = is caused to dance) is pampered (hatho hathi = from hand to hand) by relatives; (maat) the mother (kahai) says it is my (sutu) son, i.e. attachment and possessiveness develops.

O (meyrey) my (acheyt) thoughtless (man) mind, (cheyti) just think and you will realise (nahi kachhu) nothing will be (teyra) yours when (anti) end comes – association with relatives and possessions is transitory and ends with death.

 

ਜਿਨਿ ਰਚਿ ਰਚਿਆ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣੈ ਮਨ ਭੀਤਰਿ ਧਰਿ ਗਿਆਨੁ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਵਿਸਰਿ ਗਇਆ ਧਿਆਨੁ ॥੨॥

Jin racẖ racẖi▫ā ṯisėh na jāṇai man bẖīṯar ḏẖar gi▫ān. Kaho Nānak parāṇī ḏūjai pahrai visar ga▫i▫ā ḏẖi▫ān. ||2|

 

One does not (dharI dhiaanu) contemplate) look (bheetari) within to (jaanai) be aware of Naam of the Creator who first (rachi) created the wherewithal and then (rachiaa) created the creatures

Says Guru Nanak: O (praani) creature, in (doojai) second (pahrai = three hours) stage of life (dhiaanu) remembrance of Naam of the Almighty (visari gaiaa) is forgotten. 2.

 

ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਧਨ ਜੋਬਨ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ॥ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹੀ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਬਧਾ ਛੁਟਹਿ ਜਿਤੁ ॥

Ŧījai pahrai raiṇ kai vaṇjāri▫ā miṯrā ḏẖan joban si▫o cẖiṯ. Har kā nām na cẖeṯahī vaṇjāri▫ā miṯrā baḏẖā cẖẖutėh jiṯ.

 

O my (mitra) friend (vanjaariaa = merchant) human being born to conduct the self by Naam/Divine commands; in (teejai) the third (pahrai = three hours) stage (kai) of (raini = night) life (chitu) the mind one gets attached (siau) to (dhan) wealth and (joban = youth) physical beauty/strength.

S/he does not (cheytahi) keep in mind Naam of (hari) the Almighty by (jitu) which s/he can (chuttahi) be free from (badhaa = bound) attachments.

 

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਬਿਕਲੁ ਭਇਆ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ॥ ਧਨ ਸਿਉ ਰਤਾ ਜੋਬਨਿ ਮਤਾ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥

Har kā nām na cẖeṯai parāṇī bikal bẖa▫i▫ā sang mā▫i▫ā. Ḏẖan si▫o raṯā joban maṯā ahilā janam gavā▫i▫ā.

 

(Praani) the creature (bahiaa) is (bikalu = without strength) inebriated (sangi) by attachment to (maaiaa) the world-play does not keep Naam of (hari) the Almighty (cheytai) in mind.

S/he is (rataa = imbued) attached to (dhan) wealth and (mataa) intoxicated (jobani = by youth) by physical beauty/strength and the opportunity to find God in (janamu) human birth (gavaaiaa) is lost.

 

ਧਰਮ ਸੇਤੀ ਵਾਪਾਰੁ ਨ ਕੀਤੋ ਕਰਮੁ ਨ ਕੀਤੋ ਮਿਤੁ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਧਨ ਜੋਬਨ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ॥੩॥

Ḏẖaram seṯī vāpār na kīṯo karam na kīṯo miṯ. Kaho Nānak ṯījai pahrai parāṇī ḏẖan joban si▫o cẖiṯ. ||3||

 

S/he does not (keeto) do (vaapaaru) business with (dharam) honesty, i.e. does not conduct the self by Naam; and does not (keeto = do, karam-u = deed) act such as to be (mitu) friend with, i.e. earn, (karamu) Divine grace.

Says Guru Nanak: O (praani) creature, in (teejai) third (pahrai = three hours) stage of life (chitu) the mind one gets attached (siau) to (dhan) wealth and (joban = youth) physical beauty/strength. 3.

 

ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਲਾਵੀ ਆਇਆ ਖੇਤੁ ॥ ਜਾ ਜਮਿ ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਆ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਕਿਸੈ ਨ ਮਿਲਿਆ ਭੇਤੁ ॥

Cẖa▫uthai pahrai raiṇ kai vaṇjāri▫ā miṯrā lāvī ā▫i▫ā kẖeṯ. Jā jam pakaṛ cẖalā▫i▫ā vaṇjāri▫ā miṯrā kisai na mili▫ā bẖeṯ.

 

O my (mitra) friend (vanjaariaa = merchant) human being born to conduct the self by Naam/Divine commands; in (chauthai) the fourth (pahrai = three hours) stage (kai) of (raini = night) life, (laavi) harvesters (aaiaa) come to (kheytu) the crop, i.e. one knows death is near.

But (kisai na) no one (miliaa = receivesbheytu = secret) knows (ja) when (jami) the agent of Divine justice shall (pakarri) grab and (chalaaiaa = driven) take away.

 

ਭੇਤੁ ਚੇਤੁ ਹਰਿ ਕਿਸੈ ਨ ਮਿਲਿਓ ਜਾ ਜਮਿ ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਆ ॥ ਝੂਠਾ ਰੁਦਨੁ ਹੋਆ ਦੋੁਆਲੈ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਇਆ ਪਰਾਇਆ ॥

Bẖeṯ cẖeṯ har kisai na mili▫o jā jam pakaṛ cẖalā▫i▫ā. Jẖūṯẖā ruḏan ho▫ā ḏo▫ālai kẖin mėh bẖa▫i▫ā parā▫i▫ā.

 

(Kisai nano one (milia) gets (bheytu cheytu) inkling when (jam) the agent of Divine is to come to (pakarri chalaaiaa) take away the soul.

But when this happens (jhotthaa) false (rudanu) weeping (hoaa) happens (doaalai) round the body; everything that s/he was attached to (bhaiaa = becomes (paraaiaa) alien, i.e. is left behind and belongs to others.

 

ਸਾਈ ਵਸਤੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ਜਿਸੁ ਸਿਉ ਲਾਇਆ ਹੇਤੁ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਲਾਵੀ ਲੁਣਿਆ ਖੇਤੁ ॥੪॥੧॥

Sā▫ī vasaṯ parāpaṯ ho▫ī jis si▫o lā▫i▫ā heṯ. Kaho Nānak parāṇī cẖa▫uthai pahrai lāvī luṇi▫ā kẖeṯ. ||4||1||

 

(Saaee) the same (vasatu) thing (hoee) is (praapati) received by the soul (siau) with (jisu) which it (laaiaa) has (heytu) in life, i.e. if s/he obeys God, then s/he merges with God; if s/he is attached to wealth or people then s/he is reborn to have those.

Says Guru Nanak: O (praani) creature, in (teejai) third (pahrai = three hours) stage of life (laavi) the harvesters (luniaa) harvest (kheytu) the crop, i.e. life ends. 4. 1.

 

——————————

 

 

 

 

Note: As in the last composition, the term ‘Vanjara’ (roving merchant) is used as a metaphor for the soul. Herein, life is divided into four stages of life starting with childhood as against conception/foetus in the Shabad above.

 

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਬਾਲਕ ਬੁਧਿ ਅਚੇਤੁ ॥ ਖੀਰੁ ਪੀਐ ਖੇਲਾਈਐ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਹੇਤੁ ॥

Sirīrāg mėhlā 1. Pahilai pahrai raiṇ kai vaṇjāri▫ā miṯrā bālak buḏẖ acẖeṯ. Kẖīr pī▫ai kẖelā▫ī▫ai vaṇjāri▫ā miṯrā māṯ piṯā suṯ heṯ.

 

Composition of the first Guru in Rag Sirirag. O my (mitra) friend (vanjaariaa = merchant) human being born to conduct the self by Naam/Divine commands; in (pahilai) first (pahrai = three hours) stage (kai) of (raini = night) life, (baalak) the child’s (budhi) intellect is (acheytu) not discerning.

It wants to (peeai) drinks (kheeru) milk and (kheylaaeeai = caused to play) be entertained; (maat) the mother and (pitaa) father show (heytu) love for (sutu = son) the child.

 

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਨੇਹੁ ਘਨੇਰਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਾਈ ॥ ਸੰਜੋਗੀ ਆਇਆ ਕਿਰਤੁ ਕਮਾਇਆ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਰਾਈ ॥

Māṯ piṯā suṯ nehu gẖanerā mā▫i▫ā moh sabā▫ī.  Sanjogī ā▫i▫ā kiraṯ kamā▫i▫ā karṇī kār karā▫ī.

 

(Maat) the mother and (pitaa) father show (ghaneyra = plenty) lavish (neyhu) love for (sutu) the child; this (maaiaa) world-play of (mohu) love of relatives is present (sabaaee) everywhere.

The child (aaiaa = comes) is born in a family (sanjogi) based on past association; (kamaaiaa) does what s/he (kiratu) did in the past; his/her this is the phenomenon of past (karni) deeds (karaaee) causing to (kaar) act according to them.

 

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਬੂਡੀ ਦੂਜੈ ਹੇਤਿ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਛੂਟਹਿਗਾ ਹਰਿ ਚੇਤਿ ॥੧॥

Rām nām bin mukaṯ na ho▫ī būdī ḏūjai heṯ.  Kaho Nānak parāṇī pahilai pahrai cẖẖūtahigā har cẖeṯ. ||1||

 

(Mukati) liberation from rebirth and hence influence of past deeds is not (hoee) obtained (binu) without obeying Naam/commands of (raam) the Almighty; mankind caught in (heytu = love) following (doojai = second) others (booddee/ddoobbee = drowned) remains in engrossed in repeating past actions.

Says Guru Nanak: O (praani) creature, you (chhoottahiga) will be liberated from rebirth if you (cheyti) keep in mind commands of (hari) the Almighty right from (pahilai) the first (pahrai) stage of life, i.e. childhood. 1.

 

ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਮੈ ਮਤਿ ॥ ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪਿਆ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਅੰਧੁਲੇ ਨਾਮੁ ਨ ਚਿਤਿ ॥

Ḏūjai pahrai raiṇ kai vaṇjāri▫ā miṯrā bẖar joban mai maṯ.  Ahinis kām vi▫āpi▫ā vaṇjāri▫ā miṯrā anḏẖule nām na cẖiṯ.

 

O my (mitra) friend (vanjaariaa = merchant) human being born to conduct the self by Naam/Divine commands; in (goojai) second (pahrai) stage (kai) of (raini = night) life, one is (bhari = filled) peak of (jobani) of youth and (mat-i) intoxicated with (mai = liquor) pride.

S/he is (viaapiaa) afflicted (kaami) lust (ahinsi) day and night, and (andhuley = blind) so blinded Naam/Divine commands do not come (chit-i) to mind.

 

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਨਾਹੀ ਹੋਰਿ ਜਾਣੈ ਰਸ ਕਸ ਮੀਠੇ ॥ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਗੁਣ ਸੰਜਮੁ ਨਾਹੀ ਜਨਮਿ ਮਰਹੁਗੇ ਝੂਠੇ ॥

Rām nām gẖat anṯar nāhī hor jāṇai ras kas mīṯẖe. Gi▫ān ḏẖi▫ān guṇ sanjam nāhī janam marhuge jẖūṯẖe.

 

She does not keep Naam of (raam) the Almighty (antari) in (ghatt) mind; but (jaanai) considers (hori) other ideas and (ras) sweet and (kas) spicy food (meetthey = sweet) enjoyable.

O (jhootthey = false) transgressor, you do not have (giaanu) awareness of Naam, do not (dhiaanu = pay attention) obey, have no (gun) merits or (sanjam) discipline; you will keep (janami) taking birth, commit vices and (marahugey) keep dying again and again.

 

The soul loves (different types of food) objects of merry making so much that God cannot enter the mind.

 

 

The soul does not learn from the guru, contemplate, acquire virtues or observe discipline; transitory pleasures make it go through rebirths and deaths.

 

 

ਤੀਰਥ ਵਰਤ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮੁ ਨਾਹੀ ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਨਹੀ ਪੂਜਾ ॥ ਨਾਨਕ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਦੁਬਿਧਾ ਵਿਆਪੈ ਦੂਜਾ ॥੨॥

Ŧirath varaṯ sucẖ sanjam nāhī karam ḏẖaram nahī pūjā.  Nānak bẖā▫e bẖagaṯ nisṯārā ḏubiḏẖā vi▫āpai ḏūjā. ||2||

 

O human being, understand that liberation from rebirth is not attained by (teerath) pilgrimages, (varat) fasts, (suchi = washing) bathing, (dharamu) religious (karam) rituals or (pooja) worship – like offering flowers or burning incense.

(Nistaara) emancipation is attained with (bhaaey) loving (bhagati) devotion/obedience; (dubidha = duality) other ideas (viaapai) takes one (dooja = second) away from Naam. 2.

 

ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਸਰਿ ਹੰਸ ਉਲਥੜੇ ਆਇ ॥ ਜੋਬਨੁ ਘਟੈ ਜਰੂਆ ਜਿਣੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਆਵ ਘਟੈ ਦਿਨੁ ਜਾਇ ॥

Ŧījai pahrai raiṇ kai vaṇjāri▫ā miṯrā sar hans ulthaṛe ā▫e.  Joban gẖatai jarū▫ā jiṇai vaṇjāri▫ā miṯrā āv gẖatai ḏin jā▫e.

 

 O my (mitra) friend (vanjaariaa = merchant) human being born to conduct the self by Naam/Divine commands; in (teejai) the third (pahrai) stage (kai) of (raini = night) life, Hans – swan like white creatures (aaey) come and (ulathrrey) land (sari) at the pool, i.e. the area looks white – hair of the body turn grey.

(Joban) youthful looks (ghattai) reduces, signs of (jarooaa) old age (jinai = wins) keep increasing; residual (aav) life reduces with every (dinu) day (jaaey = going) passing – countdown of life begins, but God still does not come to mind.

 

ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਪਛੁਤਾਸੀ ਅੰਧੁਲੇ ਜਾ ਜਮਿ ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਆ ॥ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਾਖਿਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਇਆ ਪਰਾਇਆ ॥

Anṯ kāl pacẖẖuṯāsī anḏẖule jā jam pakaṛ cẖalā▫i▫ā. Sabẖ kicẖẖ apunā kar kar rākẖi▫ā kẖin mėh bẖa▫i▫ā parā▫i▫ā.

 

(Andhuley = blind) the creature blinded by attachment to the world (pachhutaasi = shall repent) repents (anti) at the end (kaali) time – when death comes and account of deeds is taken/consequences are imposed; the erring soul is denied union with the Almighty and (pakaari = caught, chalaaiaa = driven) taken away (jami) by Divine justice.

(Sabhu kichhu) everything, which s/he (kari raakhiaa) considered his/her (apunaa) own, i.e. was attached to, is left behind and (bhaiaa = becomes) belongs (praaiaa) to others (mahi) in (khin) a moment.

 

 

Ultimately the soul repents when grabbed and driven by Jamm,  the messengers of death.

 

 

The soul had believed it owned everything but they now instantly belong to others.

 

 

ਬੁਧਿ ਵਿਸਰਜੀ ਗਈ ਸਿਆਣਪ ਕਰਿ ਅਵਗਣ ਪਛੁਤਾਇ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਚੇਤਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੩॥

Buḏẖ visarjī ga▫ī si▫āṇap kar avgaṇ pacẖẖuṯā▫e.  Kaho Nānak parāṇī ṯījai pahrai parabẖ cẖeṯahu liv lā▫e. ||3|

 

In old age (budhi) intellect/thinking faculty (visarji = gone) is lost, all (siaanap) wisdom (gaee) goes and one (pachuttaaey) repents (kari) for committing (avgan) transgressions.

Says Guru Nanak: O (praani) creature, in (teejai) third (pahrai) stage of life (cheytahu) remember commands of (prabhu) the Almighty (laaey) with (liv) focus. 3.

 

Page 76

 

ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਤਨੁ ਖੀਣੁ ॥ ਅਖੀ ਅੰਧੁ ਨ ਦੀਸਈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਕੰਨੀ ਸੁਣੈ ਨ ਵੈਣ ॥

Cẖa▫uthai pahrai raiṇ kai vaṇjāri▫ā miṯrā biraḏẖ bẖa▫i▫ā ṯan kẖīṇ.  Akẖī anḏẖ na ḏīs▫ī vaṇjāri▫ā miṯrā kannī suṇai na vaiṇ.

 

O my (mitra) friend (vanjaariaa = merchant) human being born to conduct the self by Naam/Divine commands; in (chauthaiai) fourth (pahrai) stage (kai) of (raini = night) life one (bhaiaa) becomes and (tanu) body (kheenu) weakened.

One (andhu = blind) loses sight and (na deesaee) is unable to see (akhee) with the ears; and cannot (sunai) hear (vain) the spoken words (kanni) with the ears.

 

ਅਖੀ ਅੰਧੁ ਜੀਭ ਰਸੁ ਨਾਹੀ ਰਹੇ ਪਰਾਕਉ ਤਾਣਾ ॥ ਗੁਣ ਅੰਤਰਿ ਨਾਹੀ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਮਨਮੁਖ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥

Akẖī anḏẖ jībẖ ras nāhī rahe parāka▫o ṯāṇā. Guṇ anṯar nāhī ki▫o sukẖ pāvai manmukẖ āvaṇ jāṇā.

 

There is (andhu) darkness before (akhi) the eyes, (jeebh) the tongue (naahi = not) loses (rasu) taste; and one (rahey = remains dependent on (taanaa) strength/ability (praakau/prakam) to move (rahey) ends.

One who does not have (gun) the merit of having lived by Naam (kiau = how?) cannot (paavai) attain (sukhu = solace) by union with God; (manmukh) the self-willed person cannot unite with the Almighty and remains (aavan = coming, jaanaa = going) in cycles of births.

 

ਖੜੁ ਪਕੀ ਕੁੜਿ ਭਜੈ ਬਿਨਸੈ ਆਇ ਚਲੈ ਕਿਆ ਮਾਣੁ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥੪॥

Kẖaṛ pakī kuṛ bẖajai binsai ā▫e cẖalai ki▫ā māṇ. Kaho Nānak parāṇī cẖa▫uthai pahrai gurmukẖ sabaḏ pacẖẖāṇ. ||4||

 

When (kharru) the rice crop (pakki) matures its stem (kurri) becomes dry, (bhajai) breaks and (binsai) perishes and has no value; similarly (kiaa) why (maanu) be proud of the perishable human body?

Says Guru Nanak: O (praani) creature, in (chauthai) the fourth (pahrai) stage of life (pachhaanu = recognise) understand and obey (sabadu = word) Divine commands (gurmukhi) with the guru’s guidance. 4.

 

ਓੜਕੁ ਆਇਆ ਤਿਨ ਸਾਹਿਆ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਜਰੁ ਜਰਵਾਣਾ ਕੰਨਿ ॥ ਇਕ ਰਤੀ ਗੁਣ ਨ ਸਮਾਣਿਆ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਅਵਗਣ ਖੜਸਨਿ ਬੰਨਿ ॥

Oṛak ā▫i▫ā ṯin sāhi▫ā vaṇjāri▫ā miṯrā jar jarvāṇā kann.  Ik raṯī guṇ na samāṇi▫ā vaṇjāri▫ā miṯrā avgaṇ kẖaṛsan bann.

 

O my (mitra) friend (vanjaariaa = merchant) human being when (orraku = end) time of death (saahiaa = wedding – time for the bride to leave) end of life leave for the (saahiaa) appointed by the Almighty (aaiaa) comes; (jarvaana) the merciless (jaru) old age comes and stands (kanni) on the shoulder/head.

One who has not (samaaniaa = contained) got awareness of Naam even (ik) one (rate) bit; his/her (avgan) transgressions cause him/her (banni) is bound and (kharrsani) to be taken away by Divine justice.

 

ਗੁਣ ਸੰਜਮਿ ਜਾਵੈ ਚੋਟ ਨ ਖਾਵੈ ਨਾ ਤਿਸੁ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ॥ ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਤਰਣਾ ॥

Guṇ sanjam jāvai cẖot na kẖāvai nā ṯis jamaṇ marṇā. Kāl jāl jam johi na sākai bẖā▫e bẖagaṯ bẖai ṯarṇā.

 

One who (jaavai) departs having (gun) virtues and lived (sanjam-i0 in discipline – obeying Naam -, does not(khaavai) receive (chott) hit, i.e. is not rejected for union with the Creator; s/he is not subject to (jammanu) births and (marna) deaths.

(Jaalu) the web of (kaalu = death) vices in life, (jamu) Divine justice on death (na saakai) cannot (johi) eye him/her for; s/he (tarnaa) gets across the world-ocean because of (bhaaey) loving (bhagati) devotion.

 

ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਜਾਵੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਮਿਟਾਵੈ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟੈ ਸਾਚੇ ਤੇ ਪਤਿ ਪਾਵੈ ॥੫॥੨॥

Paṯ seṯī jāvai sahj samāvai sagle ḏūkẖ mitāvai.  Kaho Nānak parāṇī gurmukẖ cẖẖūtai sācẖe ṯe paṯ pāvai. ||5||2||

 

S/he (jaavai = goes) gets to God (seyti) with (pati) honour, (sahji) effortlessly (samaavai) merges and (mittaavai) obviates (sagley) all (ddookh) suffering of being in cycles of births and deaths. 

Says Guru Nanak: O (praani) creature, one who (gurmukhi) the guru’s teachings (chhoottai) remains free from Divine justice and (paavai) receives (pati) honour (tey) from (saachey) the Eternal. 5. 2.

 

 

Search

Archives