SGGS pp 769-772, Soohi M: 3, Chhants 4-7.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਧਨ ਜੇ ਭਵੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੋਹਾਗੁ ਨ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥
Sūhī mėhlā 3. Jug cẖāre ḏẖan je bẖavai bin saṯgur sohāg na ho▫ī rām.
Composition of the third Guru in Raga Soohi. (Jey) even if (dhan = woman) the soul-woman (bhavai = wanders) searches (chaarey = four, jug = ages) all her life, she will not (hoee = happen) have (sohaag-u) the good fortune to be married, i.e. she cannot find the Almighty-spouse, (bin-u) without guidance of (satigur) the true guru.
Page 770
ਨਿਹਚਲੁ ਰਾਜੁ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇਰਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਰਾਮ ॥
Nihcẖal rāj saḏā har kerā ṯis bin avar na ko▫ī rām.
(Raaj-u) rule (keyra) of (har-i) the Almighty Master is for (sadaa) ever (nihchal-u = unshakable) the same; there is (na koee) no (avar-u) other Master (bin-u) except (tis-u = that) the Almighty.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਣਿਆ ॥ ਧਨ ਪਿਰ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਆ ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
Ŧis bin avar na ko▫ī saḏā sacẖ so▫ī gurmukẖ eko jāṇi▫ā. Ḏẖan pir melāvā ho▫ā gurmaṯī man māni▫ā.
There is (na koee) no (avar-u) other Master (bin-u) except (tis-u = that) the Almighty; (soee = that) the One (sach-u) eternal Master is (sadaa) for ever; (gurmukh-i) one who follows the guru (jaaniaa = knows) looks to (eyko) only the One Master.
When the soul-woman’s (man-u) mind (maania) accepts this (gurmati) with the guru’s counsel, then (meylaava) union of (dhan) the soul-wife and (pir = husband) Almighty-husband (hoaa) takes place.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਤਾ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੈ ਰਾਵੇ ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੧॥
Saṯgur mili▫ā ṯā har pā▫i▫ā bin har nāvai mukaṯ na ho▫ī. Nānak kāmaṇ kanṯai rāve man mānī▫ai sukẖ ho▫ī. ||1||
When (satigur-u) the true guru (miliaa) is found – and followed – (ta) then (har-i) the Almighty (paaiaa) is found – union with the Almighty attained, and rebirth avoided; (mukat-i) emancipation from vices, and the resultant rebirth (na hoee) does not come about (bin-u) without conforming to (naavai/naam) of Divine virtues and commands – as taught by the guru.
(Sukh-u) the comfort of union with the Almighty (hoi) comes by (maaniaai) accepting commands of the Master (man-i) by the mind; (kaaman-i) the soul-wife then (raavai = enjoys company) experiences presence of (kantai) the Almighty-spouse within, says third Nanak. 1.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਧਨ ਬਾਲੜੀਏ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਵਹਿ ਸੋਈ ਰਾਮ ॥ ਸਦਾ ਹੋਵਹਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਫਿਰਿ ਮੈਲਾ ਵੇਸੁ ਨ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥
Saṯgur sev ḏẖan bālṛī▫e har var pāvahi so▫ī rām. Saḏā hovėh sohāgaṇī fir mailā ves na ho▫ī rām.
O (baalrree-ey) young (dhan = wife) soul-wife, (seyv-i = serve) obey (satigur-u) the true guru, (soee) only such a soul (paavah-i) gets (har-i) the Almighty as (var-u = match) spouse.
She (hovah-i) is (sohaagni) fortunate to (sadaa) ever have the husband with her; then her (veys-u) apparel is (hoee) does not remain (maila = dirty) unwashed, i.e. she is not widowed. (Note: There is an old custom by which a widow wore unwashed Dupatta or head covering).
ਫਿਰਿ ਮੈਲਾ ਵੇਸੁ ਨ ਹੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਛਾਣਿਆ ॥ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵੈ ਅੰਤਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣਿਆ ॥
Fir mailā ves na ho▫ī gurmukẖ būjẖai ko▫ī ha▫umai mār pacẖẖāṇi▫ā. Karṇī kār kamāvai sabaḏ samāvai anṯar eko jāṇi▫ā.
She (phir-i) then does not wear unwashed apparel, i.e. is not widowed; but (koee) some (gurmukh-i) guru’s follower (boojhai) understands this, (maar-i) kills (haumai) ego and (pachaaniaa) recognizes the Almighty within.
She (kamaavai) carries out (kaar = task) directions (karni) to do, (smaavai = absorbed) according to (sabad-i) the teachings of the guru; she (jaania) recognizes (eyko) the One Almighty (anatar-i) within.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਵੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਆਪਣਾ ਸਾਚੀ ਸੋਭਾ ਹੋਈ ॥ ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਆਪਣਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੨॥
Gurmukẖ parabẖ rāve ḏin rāṯī āpṇā sācẖī sobẖā ho▫ī. Nānak kāmaṇ pir rāve āpṇā rav rahi▫ā parabẖ so▫ī. ||2||
The soul who (din-u = day, raati = night) ever (gurmukh-i) follows the guru (raavey = enjoys company) experiences the presence of (aapna = own) her (prabh-u) Master within and (hoee = happens) gets (saachi = true) lasting (sobha) glory – by way of being accepted by the Almighty.
That (kaaman-i) soul-wife (raavey) experiences (aapna = own) her (pir-u) Almighty-husband with her/within, (soee) the One (prabh-u) Master is (rav-i rahiaa) all-pervasive. 2.
ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਰੇ ਧਨ ਬਾਲੜੀਏ ਹਰਿ ਵਰੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਏ ਰਾਮ ॥ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ਹੈ ਕਾਮਣਿ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥
Gur kī kār kare ḏẖan bālṛī▫e har var ḏe▫e milā▫e rām. Har kai rang raṯī hai kāmaṇ mil parīṯam sukẖ pā▫e rām.
(Baalrree-ey) the young (dhan) soul-woman, (karey) carrying out (kaar = work) directions of the guru (dey-i milaaey = causes to meet) is led to (har-i) the Almighty (var-u) match – the soul-woman finds the Almighty as the spouse.
(Kaaman-i) the soul-woman who follows the guru is (rati) imbued (rang-i) with love of the Almighty and (paaye) attains (sukh-u) peace (mil-i) by uniting with (preetam) the Beloved Almighty-spouse.
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਥਾਈ ॥ ਸਚਾ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਕਾਮਣਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ॥
Mil parīṯam sukẖ pā▫e sacẖ samā▫e sacẖ varṯai sabẖ thā▫ī. Sacẖā sīgār kare ḏin rāṯī kāmaṇ sacẖ samā▫ī.
She (samaaey) is absorbed (sach-i) in the Eternal and (paaey) experiences (sukh-u) peace (mil-i) by finding (sach-u) Eternal (preetam) Beloved Master who (vartai) pervades in (sabh) all (thaaee) places.
A wife adorns herself to be attractive to the husband: A (kaaman-i) soul-wife who (seegaar-u = adornment, karey = do) adorns herself with (sachaa) truthful conduct (din-u) day and (raati) night (samaaee) merges (sach-i) in the Eternal.
ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ਕਾਮਣਿ ਲਇਆ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਮਹਲੀ ਮਹਲੁ ਪਛਾਣੈ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥੩॥
Har sukẖ▫ḏāṯa sabaḏ pacẖẖāṯā kāmaṇ la▫i▫ā kanṯẖ lā▫e. Nānak mahlī mahal pacẖẖāṇai gurmaṯī har pā▫e. ||3||
(Har-i) the Almighty is (sukhdaata = giver of comfort) the source of solace; IT is (pachhaata) recognized within (sabad-i = by word) with guidance of the guru; (kaaman-i) the soul-wife (laiaa) keeps IT (kantth-i laaey = in embrace) ever in her mind.
She (pachhaanai) recognizes (mahal-u) the Almighty (mahli = in the palace) within her (paaey) finding IT (gurmati) with the guru’s counsel. 3.
ਸਾ ਧਨ ਬਾਲੀ ਧੁਰਿ ਮੇਲੀ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਈ ਰਾਮ ॥ ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਆ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ਰਾਮ ॥
Sā ḏẖan bālī ḏẖur melī merai parabẖ āp milā▫ī rām. Gurmaṯī gẖat cẖānaṇ ho▫ā parabẖ rav rahi▫ā sabẖ thā▫ī rām.
(Sa) that (baali) young (dhan) soul-wife (meyli) is united (dhur-i = at the source) by the Creator who (milaaee) is united (prabh-i) by the Master (meyrai = my) of all (aap-i = self) IT-self.
Her (ghatt-i) mind (chaanan-u hoaa = illuminated) is enlightened (gurmati) with the guru’s counsel and she sees the Almighty (rav-i rahiaa) pervading in (sabh) all (thaaee) places – everywhere.
ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ॥ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੀ ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ॥
Parabẖ rav rahi▫ā sabẖ thā▫ī man vasā▫ī pūrab likẖi▫ā pā▫i▫ā. Sej sukẖālī mere parabẖ bẖāṇī sacẖ sīgār baṇā▫i▫ā.
(Prabh-u) the Master (rav-i rahiaa) pervades (sabh thaaee) everywhere; we should (vasaaee = cause to dwell) keep IT (ma’nn-i) in mind; union is (paaiaa) attained (likhiaa = written, poorab-i = from before) when preordained – based on deeds.
She who (seegaar-u banaaiaa) adorns herself with (sach-u) truthful conduct, (bhaani) is liked by (prabh) the Master (meyrai = my) of all; her (seyj-i = bed) mind becomes (sukhaali = comfortable) at peace.
ਕਾਮਣਿ ਨਿਰਮਲ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਖੋਈ ਗੁਰਮਤਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ॥ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਮਿਲਾਈ ਕਰਤੈ ਨਾਮੁ ਨਵੈ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੪॥੩॥੪॥
Kāmaṇ nirmal ha▫umai mal kẖo▫ī gurmaṯ sacẖ samā▫ī. Nānak āp milā▫ī karṯai nām navai niḏẖ pā▫ī. ||4||3||4||
(Gurmat-i) with the guru’s guidance, (kaaman-i) the soul-wife (khoee = loses) sheds (mal-u = dirt) the vice of (haumai) ego and becomes (nirmal = clean) of virtuous conduct; she (samaaee) merges (sach-i) in the Eternal.
She (paaee) obtains (navai nidh-i = all nine treasures) the valuable (naam-u) awareness of Divine virtues and commands and is (milaaee) united by (kartai) the Creator with (aap-i) IT-self, says third Nanak. 4. 3. 4.
————————————————-
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖੇ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥ ਅਨਦਿਨੋ ਸਬਦਿ ਰਵਹੁ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਾਏ ਰਾਮ ॥
Sūhī mėhlā 3. Har hare har guṇ gāvhu har gurmukẖe pā▫e rām. Anḏino sabaḏ ravhu anhaḏ sabaḏ vajā▫e rām.
Composition of the third Guru in Raga Soohi. (Gaavhu = sing) praise (har-i = takes away vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating virtues (harey) of the Almighty, (gurmukhey) with guidance of the guru to (paaey) find (har-i) the Almighty.
(Ravh-u) utter these (sabad-i = by the word) through teachings of the guru (andino = daily) regularly; this (vajaaey) causes to play (anhad) the incessant (sabad = sound) celestial music in the mind, i.e. one connects with the Almighty.
ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਾਏ ਹਰਿ ਜੀਉ ਘਰਿ ਆਏ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਨਾਰੀ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਸਾ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ॥
Anhaḏ sabaḏ vajā▫e har jī▫o gẖar ā▫e har guṇ gāvhu nārī. An▫ḏin bẖagaṯ karahi gur āgai sā ḏẖan kanṯ pi▫ārī.
Remembrance of the Almighty (vajaaey) causes to play (anhad) incessant (sabad) celestial music indicating (aaey) arrival of (jeeo) the revered (har-i) Almighty; o (naari = woman) soul-bride (gaavhu = sing) praise (gun) virtues of the Almighty.
Remember, one who (karah-i) practices (bhagat-i) devotion (aagai) in front of, i.e. in obedience to, the guru, (sa) that (dhan) soul-wife is (piaari) dear to (kant) the Almighty-spouse.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸੇ ਜਨ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਘਰਿ ਸਦ ਹੀ ਸੋਹਿਲਾ ਹਰਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰਿ ਆਏ ॥੧॥
Gur kā sabaḏ vasi▫ā gẖat anṯar se jan sabaḏ suhā▫e. Nānak ṯin gẖar saḏ hī sohilā har kar kirpā gẖar ā▫e. ||1||
Those (antar-i) in whose (ghatt) mind (sabad-u = word) teachings of the guru (vasiaa = abides) are kept, (sey) those (jan) persons (suhaaey = look good) are glorified because of following (sabd-i) the guru’s teachings.
(Har-i) the Almighty (kar-i kirpa = bestowing grace) graciously (aaey = comes) manifests (ghar-i = in the house) in their minds and there is (sad hi) for ever (sohila = songs of joy) happiness in (tin) their (ghar-i = house) lives, says third Nanak. 1.
ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਭਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਏ ਰਾਮ ॥ ਗੁਰਮੁਖੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਰਾਮ ॥
Bẖagṯā man ānanḏ bẖa▫i▫ā har nām rahe liv lā▫e rām. Gurmukẖe man nirmal ho▫ā nirmal har guṇ gā▫e rām.
(Aanand) bliss (bhaiaa = happens) is experienced (man-i) in minds of (bhagta) the devotees (rahey) by being (liv laaey) focused (naam-i) on virtues and commands of (har-i) the Almighty.
Their (man-u) mind (hoaa) is (nirmalu = clean) purified of evil (gurmukhey) with the guru’s guidance and they (gaaey = sing) praise – and emulate – (nirmal) the pristine (gun) virtues of (har-i) the Almighty.
ਨਿਰਮਲ ਗੁਣ ਗਾਏ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਹਰਿ ਕੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੇਈ ਜਨ ਨਿਸਤਰੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣੀ ॥
Nirmal guṇ gā▫e nām man vasā▫e har kī amriṯ baṇī. Jinĥ man vasi▫ā se▫ī jan nisṯare gẖat gẖat sabaḏ samāṇī.
They (gaaey) praise (nirmal) the pristine (gun) virtues and (vasaaey = cause to dwell) keep (naam-u) the Almighty (mann-i) in mind; (baani = words) praise of virtues of the Almighty is (amrit) life-giving – one does not succumb to vices.
(Seyee) only those (jan = servants) devotees (nistarey = get across the night/life) the world-ocean (jinh) in whose (man-i) minds the Almighty (vasiaa = dwells) is remembered; the Amrit Baani (samaani) is present (ghatt-i ghatt-i) in all minds, i.e. Naam is present in all minds.
Page 771
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਹਿ ਸਬਦੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਤਿਨ ਕੇਰਾ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥੨॥
Ŧere guṇ gāvahi sahj samāvėh sabḏe mel milā▫e. Nānak safal janam ṯin kerā jė saṯgur har mārag pā▫e. ||2||
O Almighty, those who (gaavah-i = sing) praise – and emulate – (teyrey) Your (gun) virtues, remain (sahj-i) intuitively (samaavah-i) absorbed in You; they (meyl-i) are led to You (sabdey) by the guru’s teachings and You (milaaey) unite them with You.
(Janam-u = birth) human birth is (saphal) successful (tin keyra) of those (j-i) who are (paaey) put (maarag-i) on the path to You (satigur-i) by the true guru, o (har-i) the Almighty, says third Nanak. 2.
ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ਰਾਮ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤ ਭਏ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ਰਾਮ ॥
Sanṯsangaṯ si▫o mel bẖa▫i▫ā har har nām samā▫e rām. Gur kai sabaḏ saḏ jīvan mukaṯ bẖa▫e har kai nām liv lā▫e rām.
Those whose (meyl-i) meeting (siau) with (santsangat-i = company of saints) the holy congregation (bhaiaa) takes place, i.e. those who join holy congregation, they (samaaey = are absorbed) live (naam-i) by virtues and commands of (har-i har-i) the Almighty.
By following (sabad-i) teachings (kai) of (gur) the guru, they (sad = ever) permanently (mukat bhaey = emancipated) give up vices in (jeevan) life, and (liv laaey) focus (naam-i) on Naam of the Almighty.
ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਮਨੂਆ ਰਤਾ ਹਰਿ ਨਾਲੇ ॥ ਸੁਖਦਾਤਾ ਪਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ॥
Har nām cẖiṯ lā▫e gur mel milā▫e manū▫ā raṯā har nāle. Sukẖ▫ḏāṯa pā▫i▫ā moh cẖukā▫i▫ā an▫ḏin nām samĥāle.
They (laaey) apply (chit-u) the mind (har-i naam-i) on Naam/commands of the Almighty, are (meyl-i milaaey) united with the Almighty (gur-i) by the guru.
With (manooaa) mind (rataa) imbued (naaley) with love of (har-i) the Almighty, they (chukaaiaa) end (moh-u) attachment to the world-play; they andin-u = daily) ever (samhaaley) keep in mind (naam-u) Divine virtues and commands, and (paaiaa) find the Almighty, (sukhdaata = giver of comfort) the source of solace.
ਗੁਰ ਸਬਦੇ ਰਾਤਾ ਸਹਜੇ ਮਾਤਾ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਘਰਿ ਸਦ ਹੀ ਸੋਹਿਲਾ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥
Gur sabḏe rāṯā sėhje māṯā nām man vasā▫e. Nānak ṯin gẖar saḏ hī sohilā jė saṯgur sev samā▫e. ||3||
One (raata) imbued (sabdey = word of) with teachings of (gur) the guru, (vasaaey = causes to dwell) keeps Naam (man-i) in mind and (maataa = intoxicated) remains absorbed in the Almighty.
(J-i) those who (seyv-i = serve) follow (satigur) the true guru and (samaaey) are absorbed in the Almighty, in their (ghar-i = house) minds (sohilaa) the happy songs of praising the Almighty are (sad hi) for ever sung, i.e. they are happy praising, and living by Naam of, the Almighty, says third Nanak. 3.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਜਗੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਹਰਿ ਕਾ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥ ਗੁਰਮੁਖੇ ਇਕਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ਤਿਨ ਕੇ ਦੂਖ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥
Bin saṯgur jag bẖaram bẖulā▫i▫ā har kā mahal na pā▫i▫ā rām. Gurmukẖe ik mel milā▫i▫ā ṯin ke ḏūkẖ gavā▫i▫ā rām.
(Bin-u = without) by not following (satigur) the true guru, (jag-u = world) human beings (bhulaaiaa) go astray (bharam-i) in delusion and do not (paaiaa = find) reach (mahal-u) the palace/abode (ka) of (har-i) the Almighty.
(Gurmukhey) those who follow the guru’s guidance, they are (meyl-i) led to and (milaaiaa) unite with (ik-i) the lone Master; (tin key) their (dookh) pain of being separated from the Almighty (gavaaiaa = lost) ends.
ਤਿਨ ਕੇ ਦੂਖ ਗਵਾਇਆ ਜਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ਸਦਾ ਗਾਵਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥ ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤ ਸਦਾ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸਦ ਹੀ ਜਾਤੇ ॥
Ŧin ke ḏūkẖ gavā▫i▫ā jā har man bẖā▫i▫ā saḏā gāvahi rang rāṯe. Har ke bẖagaṯ saḏā jan nirmal jug jug saḏ hī jāṯe.
Ja) when it (bhaaiaa) pleases (har-i) the Almighty’s (man-i) mind, the creatures are (raatey) imbued (rang-i) with love and (sadaa) ever (gaavah-i) praise the Almighty; (tin key) their (dookh) distress – due to separation from the Almighty – (gavaaiaa = lost) ends.
(Bhagat jan) devotees of the Almighty (sadaa) ever have (nirmal) clean conduct; they are (jug-i jug-i = though the ages) ever so (jaatey) known.
ਸਾਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਰਿ ਜਾਪਹਿ ਘਰਿ ਦਰਿ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥ ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਸਚੀ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਸਬਦੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੪॥੪॥੫॥
Sācẖī bẖagaṯ karahi ḏar jāpėh gẖar ḏar sacẖā so▫ī. Nānak sacẖā sohilā sacẖī sacẖ baṇī sabḏe hī sukẖ ho▫ī. ||4||4||5||
They (karah-i = do) practice (sacchi) true (bhagat-i) devotion and are so (jaapah-i) recognized (dar-i) in Divine; (soee) the One Almighty dwells in their (ghar-i) minds and (dar-i = home) their lives.
They have (sachaa) true (sohila) happiness, their (baani) words are (sachi) true (sach-u) and they (sukh-u hoi) remain at peace (sabdey) by following the guru’s teachings. 4. 4. 5.
———————————————————
Note: The soul seeks to unite with its Creator, but being unaware of how to achieve this keeps wandering in search. The way to find IT can only be told by one who has found the Master, and that is the true guru. The guru teaches to develop love for the Almighty from within and live by Naam or Divine virtues and commands. This is the message of the Chhant below. As everywhere in Gurbani, analogy of marriage between the bride and groom has been used to describe union of the soul with the Almighty.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਵਰੁ ਬਾਲੜੀਏ ਤਾ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਰਾਮ ॥ ਸਦਾ ਹੋਵਹਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਰੈ ਨ ਜਾਏ ਰਾਮ ॥
Sūhī mėhlā 3. Je loṛėh var bālṛī▫e ṯā gur cẖarṇī cẖiṯ lā▫e rām. Saḏā hovėh sohāgaṇī har jī▫o marai na jā▫e rām.
Composition of the third Guru in Raga Soohi. (Jey) if you (lorrah-i) are looking for the Almighty as (var-u = match) spouse, o (baalrreeay) young soul-woman, (ta) then (laaey) engage your (chit-u) mind with (charni) the feet of the guru, i.e. follow the guru’s teachings.
(Jeeo) the revered (har-i) Almighty neither (marai) dies nor (jaaey = leaves) abandons – if one maintains faith – and the soul-wife is (sadaa) ever (sohaagni) fortunate – to have the Almighty-spouse with her.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਰੈ ਨ ਜਾਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ਸਾ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ॥ ਸਚਿ ਸੰਜਮਿ ਸਦਾ ਹੈ ਨਿਰਮਲ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੀ ॥
Har jī▫o marai na jā▫e gur kai sahj subẖā▫e sā ḏẖan kanṯ pi▫ārī. Sacẖ sanjam saḏā hai nirmal gur kai sabaḏ sīgārī.
The revered Almighty-husband neither (marai) dies nor (jaaey = goes) abandons if the soul-wife (sahj-i subhaaey) makes it her nature to live by teachings of (gur) the guru; (sa) such a (dhan) soul-wife is (piaari) dear to (kant) the Almighty-husband.
She remains (sach-i) in true (sanjam-i) discipline, i.e. does not let the sensory organs be tempted by the world-play, and (hai) is (sadaa) ever (nirmal) of clean conduct; to be liked by the Almighty, she (seegaari) adorns herself with obedience to (sabad-i) teachings (kai) of the guru.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸਦ ਹੀ ਸਾਚਾ ਜਿਨਿ ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਆਪਣਾ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੧॥
Merā parabẖ sācẖā saḏ hī sācẖā jin āpe āp upā▫i▫ā. Nānak saḏā pir rāve āpṇā jin gur cẖarṇī cẖiṯ lā▫i▫ā. ||1||
(Meyra) my (prabh-u) Master is (saacha = true) eternal, (sad hi) for ever (saacha) unchanging, and is One (jin-i = who) who (aapey) IT-self (upaaiaa) created (aap-u) the self.
The soul-wife (jin-i) who (laaiaa = puts) focuses (chit-u) the mind on (charni = feet) carrying out instructions of the guru, (sadaa) ever (raavey = enjoys company) experiences presence of (aapna = own) her (pir-u) Almighty-husband within, says third Nanak. 1.
ਪਿਰੁ ਪਾਇਅੜਾ ਬਾਲੜੀਏ ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਰਾਮ ॥ ਗੁਰਮਤੀ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਮੈਲੁ ਨ ਰਾਤੀ ਰਾਮ ॥
Pir pā▫i▫aṛā bālṛī▫e an▫ḏin sėhje māṯī rām. Gurmaṯī man anaḏ bẖa▫i▫ā ṯiṯ ṯan mail na rāṯī rām.
(Baalrreeay = young woman) the soul-wife (paaiarra) finds (pir-u) the Almighty-husband, by being (andin-u = daily) ever (maati = intoxicated) absorbed in God (sahjey) steadfastly, i.e. with un-wavering devotion.
(Gurmati) by following the guru’s counsel, she experiences (anad-u/anand) bliss (man-i) in the mind; there is not (raati/ratee) a bit of (mail-u = dirt) evil in (tit-u = that) her (tan-i = body) person, i.e. she keeps away from vices.
ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਮੈਲੁ ਨ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਤੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਵੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਣਾ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
Ŧiṯ ṯan mail na rāṯī har parabẖ rāṯī merā parabẖ mel milā▫e. An▫ḏin rāve har parabẖ apṇā vicẖahu āp gavā▫e.
There is not (raati/rati) a bit of (mail-u = dirt) evil in (tit-u = that) her (tan-i = body) person; she is (raati) imbued with love of (har-i) the Almighty (prabh-i) Master; (prabh-u) the Master (meyra = my) of all (meyl-i) leads to the guru who (milaaey) unites with IT.
She (gavaaey = loses) sheds (aap-u = self) ego (vichahu) from within to (andin-u = daily) continuously (raavey = enjoys company) experience the presence of (aapna = own) her (har-i) Almighty (prabh-u) Master within.
ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਇਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ਅਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਾਤੀ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥੨॥
Gurmaṯ pā▫i▫ā sahj milā▫i▫ā apṇe parīṯam rāṯī. Nānak nām milai vadi▫ā▫ī parabẖ rāve rang rāṯī. ||2||
(Gurmat-i) the guru’s guidance (sahaj-i) effortlessly (milaaiaa) leads to, and the Master (paaiaa) is found by the soul (raati = intoxicated) absorbed in – acting by the will of – (aapney = own) her (preetam) Beloved Almighty husband.
The soul (raati) imbued (rang-i) with love of the Almighty (milai) receives (vaddiaaee) the virtue of awareness of (naam-u) Divine virtues and thus (raavey = enjoys company) experiences (prabh-u) the Master within, says third Nanak. 2.
ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੜੀਏ ਪਿਰ ਕਾ ਮਹਲੁ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥ ਸੋ ਸਹੋ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਦਾਤਾ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥
Pir rāve rang rāṯ▫ṛī▫e pir kā mahal ṯin pā▫i▫ā rām. So saho aṯ nirmal ḏāṯā jin vicẖahu āp gavā▫i▫ā rām.
The soul-wife who (raatrreeay) is imbued (rang-i) with love of (pir-u) the Almighty-husband, (tin = that) she (paaiaa) gets to (mahl-u) the palace of, i.e. is united with, (pir) the Almighty-husband.
(So = that) the (sahu) Master is (at-i = very) truly (nirmal-u) pristine and (daata = giver) beneficent; – only that soul can unite with IT – (jin-i) who (gavaaiaa = loses) gives up (aap-u = self) the vice of ego (vichahu) from within.
ਵਿਚਹੁ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ਜਾ ਹਰਿ ਭਾਇਆ ਹਰਿ ਕਾਮਣਿ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਿਤ ਸਾਚੇ ਕਥੇ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥
vicẖahu moh cẖukā▫i▫ā jā har bẖā▫i▫ā har kāmaṇ man bẖāṇī. An▫ḏin guṇ gāvai niṯ sācẖe kathe akath kahāṇī.
The soul-wife (chukaaiaa) ends (moh-u) attachment to the world-play (ja) when she (bhaaiaa) loves (har-i) the Almighty; such (kaaman-i) a soul-wife (bhaani) is loved (man-i = in mind) by the Almighty.
She (nit) ever (andin-u = daily) continuously (gaavai = sings) praises and emulates (gun) virtues of (saachey) the Eternal; she (kathey = says) understands (kahaani = story) virtues of the Almighty who otherwise (akath) cannot be described.
ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਸਾਚਾ ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥
Jug cẖāre sācẖā eko varṯai bin gur kinai na pā▫i▫ā.
(Eko) the lone (saacha) Eternal Almighty (vartai) is present (chaarey = all four, jug/yug = ages) all the time, but (kinai na) no one (paaiaa) finds IT (bin-u) without the guru.
Page 772
ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਵੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੩॥
Nānak rang ravai rang rāṯī jin har seṯī cẖiṯ lā▫i▫ā. ||3||
The soul-wife (jin-i) who is (raati) imbued (rang-i) with love, (laaiaa) focuses (chit-u) the mind (seyti) on (har-i) the Almighty and (ravai = enjoys company) experiences IT within, says third Nanak. 3.
ਕਾਮਣਿ ਮਨਿ ਸੋਹਿਲੜਾ ਸਾਜਨ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥ ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥
Kāmaṇ man sohilṛā sājan mile pi▫āre rām. Gurmaṯī man nirmal ho▫ā har rākẖi▫ā ur ḏẖāre rām.
(Sohilrra) joyful songs play (man-i) in mind of (kaaman-i = wife) the soul-wife who (miley = meets) experiences (piaarey = dear, saajan = friend) the Beloved Almighty within.
Her (man-u) mind (hoaa) is (nirmal-u) cleansed – of other thoughts – and she (raakhiaa) keeps (har-i) the Almighty (ur-i dhaarey) in mind.
ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ਅਪਨਾ ਕਾਰਜੁ ਸਵਾਰੇ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਜਾਤਾ ॥ ਪ੍ਰੀਤਮਿ ਮੋਹਿ ਲਇਆ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਪਾਇਆ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ॥
Har rākẖi▫ā ur ḏẖāre apnā kāraj savāre gurmaṯī har jāṯā. Parīṯam mohi la▫i▫ā man merā pā▫i▫ā karam biḏẖāṯā.
By (raakhiaa) keeping (har-i) the Almighty (ur-i dhaarey) in mind, she (savaarey) accomplishes (apnaa = own) her (kaaraj-u = purpose) objective – to unite with IT; (har-i) the Almighty (jaata) is recognized within (gurmati) with the guru’s guidance.
Virtues of (preetam-i) the Beloved (moh-i leeaa) captivated (meyra) my (man-u) mind, i.e. I started living by Divine virtues, and thus (paaaiaa) found (bidhaata = master of destiny, karam = based on deeds) the Almighty.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮੰਨਿ ਮੁਰਾਰੇ ॥ ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਲਈ ਗੁਰਿ ਅਪੁਨੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥੪॥੫॥੬॥
Saṯgur sev saḏā sukẖ pā▫i▫ā har vasi▫ā man murāre. Nānak mel la▫ī gur apunai gur kai sabaḏ savāre. ||4||5||6||
This (sukh-u) bliss – of finding the Almighty – is (paaiaa) obtained (seyv-i = by serving) by following (satigur-u) the true guru; and (muraarey = killer of the demon Mur – metaphor for –) the Almighty (vasiaa) abides (man-i) in mind.
The soul-wife who (savaarey) transforms herself (sabad-i) with teachings (kai) of the guru (meyl-i laee) is united with the Almighty, says third Nanak. 4. 5. 6.
——————————————————
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਸੋਹਿਲੜਾ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੇ ਰਾਮ ॥ ਹਰਿ ਮਨੁ ਤਨੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੀਜੈ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
Sūhī mėhlā 3. Sohilṛā har rām nām gur sabḏī vīcẖāre rām. Har man ṯano gurmukẖ bẖījai rām nām pi▫āre rām.
Composition of the third Guru in Raga (musical measure) Soohi. One who (veechaarey) contemplates (naam-u) virtues and commands of (raam) the all-pervasive (har-i) Almighty (sabdi) with teachings/guidance of the guru, (sohilrra = happy song) blissful music plays in his/her mind.
His/her (man-u) mind and (tano) body, i.e. thoughts and actions, (bheejai = rinsed) are guided with love for (naam-u) virtues and commands of (piaarey) the Beloved (har-i) Almighty.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੇ ਸਭਿ ਕੁਲ ਉਧਾਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ॥ ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਘਰਿ ਅਨਹਦ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥
Rām nām pi▫āre sabẖ kul uḏẖāre rām nām mukẖ baṇī. Āvaṇ jāṇ rahe sukẖ pā▫i▫ā gẖar anhaḏ suraṯ samāṇī.
One who (piaarey) loves (naam-u) virtues and commands of (raam) the Almighty, (udhaarey) saves/brings good name to (sabh-i) all his/her (kul-i) lineage; s/he utters (baani) words of (naam-u) virtues of the all-pervasive Almighty (mukh-i) from the mouth, i.e. remembers and propagates them.
His/her (surat-i) consciousness (samaani) remains absorbed in (anhad) the incessant celestial music playing (ghar-i = in house) in the mind; his/her cycles of (aavan = coming) births and (jaan = going) deaths (rahey) end and s/he (paaiaa) attains (sukh-u) solace – by union with the Creator.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਏਕੋ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥ ਸੋਹਿਲੜਾ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੇ ॥੧॥
Har har eko pā▫i▫ā har parabẖ Nānak kirpā ḏẖāre. Sohilṛā har rām nām gur sabḏī vīcẖāre. ||1||
When (har-i) the Almighty (prabh-u) Master (dhaarey) bestows (kirpa) grace, one (paaiaa) finds that there is (eyko) only One (har-i har-i) Almighty Master.
One who (veechaarey) contemplates (naam-u) virtues and commands of (raam) the all-pervasive (har-i) Almighty (sabdi) with teachings/guidance of the guru, (sohilrra = happy song) blissful music plays in his/her mind, says third Nanak. 1.
ਹਮ ਨੀਵੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਤਿ ਊਚਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਿਆ ਜਾਏ ਰਾਮ ॥ ਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਬਹੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਹਰਿ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਏ ਰਾਮ ॥
Gur melī baho kirpā ḏẖārī har kai sabaḏ subẖā▫e rām. Ham nīvī parabẖ aṯ ūcẖā ki▫o kar mili▫ā jā▫e rām.
Question: (Ham) I am (neevi) at a low level, but (prabh-u) the Master is (at-i) very (oochaa) high, then (kiau kar-i) how (jaaey) can I (miliaa) meet the Master?, i.e. my intellect is low but the Almighty is profound in virtues, so how can I understand/find IT?
Answer: The guru was (bah-u) very (kirpa = mercy, dhaari = gave) kind to (meyli) unite with the Almighty by guiding to (subhaaey) lovingly obey (sabad-i = word) commands of (har-i) the Almighty – and this facilitates union with the Almighty.
ਮਿਲੁ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਏ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਰੰਗ ਸਿਉ ਰਲੀਆ ਮਾਣੇ ॥ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਭਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ॥
Mil sabaḏ subẖā▫e āp gavā▫e rang si▫o ralī▫ā māṇe. Sej sukẖālī jā parabẖ bẖā▫i▫ā har har nām samāṇe.
One who (gavaaye = loses) sheds (aap-u) ego, (subhaaey) by lovingly obeys (sabad-i = words) commands of the Almighty; s/he (mil-u) finds the Almighty and (raleeaa maanai) makes merry (sio) with, i.e. is happy to experience, the Almighty within.
(Ja) when (prabh-u) the Master (bhaaiaa) loved, then (seyj) bed, i.e. the mind, is (sukhaali = comfortable) happy (samaaney) conforming to (har-i = dispels evil) the purifying and (har-i = greens) rejuvenating (naam-i) Divine virtues and commands.
ਨਾਨਕ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਾ ਵਡਭਾਗੀ ਜੇ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥ ਹਮ ਨੀਵੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਤਿ ਊਚਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਿਆ ਜਾਏ ਰਾਮ ॥੨॥
Nānak sohagaṇ sā vadbẖāgī je cẖalai saṯgur bẖā▫e. Ham nīvī parabẖ aṯ ūcẖā ki▫o kar mili▫ā jā▫e rām. ||2||
(Sa) that (sohaagan-i) married woman is (vaddbhaagi) very fortunate, i.e. has the spouse with her (jey) if she (chalai = moves) conducts herself (bhaaey = liking) by the directions of (satigur) the true guru, says third Nanak.
(Ham) I am (neevi) at a low level, but (prabh-u) the Master is (at-i) very (oochaa) high, then (kiau kar-i) how (jaa-e) can I (miliaa) meet the Master?, i.e. my intellect is low but the Almighty is profound in virtues, so how can I understand/find IT? 2. This repetition is for emphasis.
ਘਟਿ ਘਟੇ ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਏਕੋ ਏਕੋ ਰਾਮ ਭਤਾਰੋ ਰਾਮ ॥ ਇਕਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ਵਸੈ ਇਕਨਾ ਮਨਿ ਆਧਾਰੋ ਰਾਮ ॥
Gẖat gẖate sabẖnā vicẖ eko eko rām bẖaṯāro rām. Iknā parabẖ ḏūr vasai iknā man āḏẖāro rām.
(Raam) the all-pervasive Almighty is (eyko) the lone (bhataaro = husband) Master; and that (eyko) lone Almighty is present (ghatt-i ghattey) in the mind/body (sabhna) of everyone.
But (ikna = one type) for some (prabh-u) the Master (vasai) dwells (door-i) far, and for (ikna) some IT is (aadhaaro) the support (man-i) of the mind, – depending on state of mind.
ਇਕਨਾ ਮਨ ਆਧਾਰੋ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥ ਘਟਿ ਘਟਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ ਸੁਆਮੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥
Iknā man āḏẖāro sirjaṇhāro vadbẖāgī gur pā▫i▫ā. Gẖat gẖat har parabẖ eko su▫āmī gurmukẖ alakẖ lakẖā▫i▫ā.
(Ikna) for some (sirjanhaaro) the Creator is (aadhaaro) the support of (man) the mind; they were (vaddbhaagi) very fortunate (paaiaa) to find (guru-u) the guru – and followed his teachings.
(Eyko = one) the same (har-i prabh-u) Almighty (suaami) Master is present (ghatt-i ghatt-i) in every mind/body but being (alakh-u) formless – is not visible; IT (lakhaaia) is possible to see (gurmukh-i) with the guru’s guidance.
ਸਹਜੇ ਅਨਦੁ ਹੋਆ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੋ ॥ ਘਟਿ ਘਟੇ ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਏਕੋ ਏਕੋ ਰਾਮ ਭਤਾਰੋ ਰਾਮ ॥੩॥
Sėhje anaḏ ho▫ā man māni▫ā Nānak barahm bīcẖāro. Gẖat gẖate sabẖnā vicẖ eko eko rām bẖaṯāro rām. ||3||
(Beechaaro) by contemplating virtues of (brahm) the Creator, (man-u) the mind (maania) develops faith, and (hoaa = happens) experiences (anad-u/anand) happiness (sahjey) intuitively, says third Nanak.
(Raam) the all-pervasive Almighty is (eyko) the lone (bhataaro = husband) Master; and that (eyko) lone Almighty is present (ghatt-i ghattey) in the mind/body (sabhna) of everyone. 3.
ਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ਰਾਮ ॥ ਹਰਿ ਧੂੜਿ ਦੇਵਹੁ ਮੈ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਹਮ ਪਾਪੀ ਮੁਕਤੁ ਕਰਾਇਆ ਰਾਮ ॥
Gur sevan saṯgur ḏāṯā har har nām samā▫i▫ā rām. Har ḏẖūṛ ḏevhu mai pūre gur kī ham pāpī mukaṯ karā▫i▫ā rām.
Those who (seyvan-i = serve) obey (gur-u) the great (daata) beneficent (satigur-u) true guru, they (smaaiaa) remain engrossed in (har-i = dispels evil) the purifying and (har-i = greens) rejuvenating (naam-i) Divine virtues and commands (naam-i) by virtues and commands.
O (har-i) Almighty, please (deyvh-u) give (mai) me (dhoorr-i) the dust of the feet of, i.e. enable me to follow, the teachings of, (poorey) the perfect (satiguru) true guru so that (ham) I, (paapi) a sinner, am (karaaia = made, mukat-i = emancipated) freed from vices in life and rebirth on death.
ਪਾਪੀ ਮੁਕਤੁ ਕਰਾਏ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਨਿਜ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ਵਾਸਾ ॥ ਬਿਬੇਕ ਬੁਧੀ ਸੁਖਿ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮਿ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥
Pāpī mukaṯ karā▫e āp gavā▫e nij gẖar pā▫i▫ā vāsā. Bibek buḏẖī sukẖ raiṇ vihāṇī gurmaṯ nām pargāsā.
The Almighty (mukat karaaey) emancipates one who (gavaaey = loses) sheds (aap-u) ego, – and submits to the guru’s directions; s/he (paaiaa) gets (vaasa = residence) to merge in (nij =own, ghar-i = in house) the Creator, where the soul belongs.
It is (gurmat-i) with the guru’s guidance that the mind (pragaasa) is enlightened with awareness of (naam-i) Divine virtues and commands and becomes one of (bibeyk) discerning (budhi) intellect – to inculcate virtues and shed evil – and (rain-i = night) life (vihaani) is spent (sukh-i) in peace.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਏ ॥ ਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥੬॥੭॥੫॥੭॥੧੨॥
Har har anaḏ bẖa▫i▫ā ḏin rāṯī Nānak har mīṯẖ lagā▫e. Gur sevan saṯgur ḏāṯā har har nām samā▫e. ||4||6||7||5||7||12||
They (lagaaey = seem) find virtues and commands of (har-i) the Almighty (meetth = sweet) lovable/agreeable and (bhaiaa = become) live, a life which is (har-i = sheds vices) clean and (har-i = makes green) blooming, in (anad-u) bliss (din-u) day and (raati) night, says third Nanak.
Those who (s-evan-i = serve) obey (gur-u) the great (daata) beneficent (satigur-u) true guru, they (smaaiaa) remain engrossed in, i.e. conduct themselves, (naam-i) by virtues and commands of (har-i har-i) the Almighty Master. 4. 6. 7. 5. 7. 12.
Note: The system of numbering adopted in Sri Guru Granth Sahib is meant to obviate insertions or deletions. Accordingly, the significance of the above numbers is as follows:
4 – Stanzas in the last Chhant.
6 – Chhants of M: 3, Ghar-u 3.
7 – Total Chhants of M: 3 including one of Ghar-u 2.
5 – Chhants of M: 1.
7 – Chhants of M: 3
12 – Total Chhants so far in Raag Soohi.
By Sukhdev Singh
By Parmjit Singh
By Michael Dimitri
By Gursehaj Singh
By my blog