Posts Tagged ‘SGGS p 778’

SGGS pp 778-780, Soohi M: 5, Chhants 3-5.

SGGS pp 778-780, Soohi M: 5, Chhants 3-5.

 

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨  ੴ  ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Rāg sūhī cẖẖanṯ mėhlā 5 gẖar 2  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Soohi, (chhant) song of love for the Almighty, (ghar-u 2) to be sung to the second beat.  Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace.

 

Note: We are all subject to temptations in the world-play. Defence against succumbing to them lies in being conscious of the purpose of life, which is to unite with the Creator. This comes by single-minded attention to, and practice of, Naam/Divine virtues and commands. It is facilitated by the guru’s guidance says the fifth Guru in this Shabad.

 

ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਵਣ ਲਾਗੇ ॥ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੇ ॥

Gobinḏ guṇ gāvaṇ lāge.  Har rang an▫ḏin jāge.

 

Those who (laagey) engage in (gaavan = singing) praising and emulating (gun) virtues of (gobind = master of the world) the Almighty; imbued (rang-i) with love of (har-i) the Almighty, they (andin-u = daily) ever (jaagey = awake) remain alert to Naam/Divine commands.

 

ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਜਾਗੇ ਪਾਪ ਭਾਗੇ ਮਿਲੇ ਸੰਤ ਪਿਆਰਿਆ ॥ ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਾਗੇ ਭਰਮ ਭਾਗੇ ਕਾਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰਿਆ ॥

Har rang jāge pāp bẖāge mile sanṯ pi▫āri▫ā. Gur cẖaraṇ lāge bẖaram bẖāge kāj sagal savāri▫ā.

 

They (jaagey) remain alert Naam, their (paap) transgressions (bhaagey = run away) end; this happens when one (miley) finds (piaariaa) the beloved/kind (sant) guru – to guide.

They (laagey) touch (charan) the feet of, i.e. follow, the guru; other ideas causing the mind (bharam) to be misled (bhaagey = run) leave; and (sagal) all their (kaaj = tasks) objectives (savaariaa) accomplished – by finding the Almighty.

 

ਸੁਣਿ ਸ੍ਰਵਣ ਬਾਣੀ ਸਹਜਿ ਜਾਣੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਵਡਭਾਗੈ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਪ੍ਰਭ ਆਗੈ ॥੧॥

Suṇ sarvaṇ baṇī sahj jāṇī har nām jap vadbẖāgai.  Binvanṯ Nānak saraṇ su▫āmī jī▫o pind parabẖ āgai. ||1||

 

(Vaddbhaagai) with good fortune, they (sun-i) listen to, (baanee = words) teachings of the guru with (sravan) ears, and they (sahj-i) easily (jaanee) understand that they are to (jap-i) remember and practice (naam-u) Divine virtues and commands.

Fifth Nanak (binvant-i) supplicates: I have sought (saran-i) sanctuary of (suaamee) of the Master and (aagai = placed before) made offering of (jeeo) my soul and (pindd-u) body, i.e. have dedicated my thoughts and deeds, to (prabh) the Almighty. 1.

 

ਅਨਹਤ ਸਬਦੁ ਸੁਹਾਵਾ ॥ ਸਚੁ ਮੰਗਲੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵਾ ॥

Anhaṯ sabaḏ suhāvā.  Sacẖ mangal har jas gāvā.

 

Hearing the (anhat) the un-struck (sabad = sound) celestial music, i.e. experiencing the Almighty within, (suhaava) is pleasing; it comes by (gaava) singing (mangal-u) songs of (jas-u = glory) virtues of (har-i) the Almighty.

 

ਗੁਣ ਗਾਇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦੂਖ ਨਾਸੇ ਰਹਸੁ ਉਪਜੈ ਮਨਿ ਘਣਾ ॥ ਮਨੁ ਤੰਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਦੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਮੁਖਿ ਭਣਾ ॥

Guṇ gā▫e har har ḏūkẖ nāse rahas upjai man gẖaṇā.  Man ṯann nirmal ḏekẖ ḏarsan nām parabẖ kā mukẖ bẖaṇā.

 

By (gaaey = singing) praising and emulating (gun) virtues of (har-i har-i) the Almighty, (dookh) distress – caused by separation from the Almighty – (naasey = run) ends and (ghanaa) abundant/great (rahs-u) joy (upjai = manifests) comes (man-i) to the mind.

(Man-u) the mind and (ta’nn-u) body, i.e. thoughts and deeds, become (nirmal-u) free of evil (deykh-i) by seeing (darsan-u) vision of the Master within, i.e. by being aware of virtues and commands of the Almighty; this happens by (bhanaa) uttering Naam (ka) of (prabh) the Almighty (mukh-i) with the mouth – and practicing it.

 

Page 779

 

ਹੋਇ ਰੇਣ ਸਾਧੂ ਪ੍ਰਭ ਅਰਾਧੂ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਸਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥੨॥

Ho▫e reṇ sāḏẖū parabẖ arāḏẖū āpṇe parabẖ bẖāvā.  Binvanṯ Nānak ḏa▫i▫ā ḏẖārahu saḏā har guṇ gāvā. ||2||

 

Those who (hoey) become (reyn) dust of the feet of, i.e. submit to instructions of, (saadhoo) the guru, they (araadhoo) invoke (prabh) the Almighty, and are (bhaava = pleasing) approved by (prabh) the Master (aapney = own) of all.

(Binvat-i) supplicates fifth Nanak: Please (daiaa = compassion, dhaarh-u = bestow) be kind to enable that I (sadaa) ever (gaava) sing and emulate (gun) virtues of Yours, o (har-i) Almighty. 2.

 

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ॥ ਹਰਿ ਚਰਣ ਜਪਤ ਨਿਸਤਰਿਆ ॥

Gur mil sāgar ṯari▫ā.  Har cẖaraṇ japaṯ nisṯari▫ā.

 

It is (mil-i = meeting) by finding and following (gur) the guru that one (tariaa = swims) gets across (saagar-u = ocean) the world-ocean, i.e. overcomes vices in the world-play and is not reborn.

By (japat) remembrance and obedience to (charan = feet) commands of (har-i) the Almighty, one (nistriaa = gets across the night/life) overcomes vices in life – and is not born again.

 

ਹਰਿ ਚਰਣ ਧਿਆਏ ਸਭਿ ਫਲ ਪਾਏ ਮਿਟੇ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਸੁਭਾਇ ਹਰਿ ਜਪਿ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ॥

Har cẖaraṇ ḏẖi▫ā▫e sabẖ fal pā▫e mite āvaṇ jāṇā.  Bẖā▫e bẖagaṯ subẖā▫e har jap āpṇe parabẖ bẖāvā

 

One who (dhiaaey) pays attention to (charan = feet) commands of the Almighty, (paaey) obtains (phal = fruits, sabh-i = all) fulfillment of all wishes, i.e. achieves union with the Almighty, and his/her further (aavan = coming, jaana = going) births and deaths (mittey = effaced) are obviated.

Those who are (bhaaey) lovingly and (subhaaey) intuitively (bhagat-i) dedicated, they (jap-i) remember and live by virtues and commands of (har-i) the Almighty; they are (bhaava) liked by (prabh) the Master (aapney = own) of all.

 

ਜਪਿ ਏਕੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਪੂਰਨ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਖੋਇਆ ਜਤ ਦੇਖਾ ਤਤ ਸੋਈ ॥੩॥

Jap ek alakẖ apār pūran ṯis binā nahī ko▫ī.  Binvanṯ Nānak gur bẖaram kẖo▫i▫ā jaṯ ḏekẖā ṯaṯ so▫ī. ||3||

 

(Jap-i = remember) pay attention to commands of (eyk-u) the lone Almighty who is (alakh-u = without signs) invisible/un-manifest, (apaar) Infinite and (pooran) all pervasive; there is (na koee = not any) none (binaa) except (tis-u = that) the One Almighty Master.

(Binvant-i) submits fifth Nanak: (Gur-i) the guru (khoiaa = lost) dispelled my (bharam) wanderings; now (jat) wherever I look, I (deykha) see (soee = that) the One Master is present (tat) there. 3.

 

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥ ਪੂਰਨ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੇ ਕਾਮਾ ॥

Paṯiṯ pāvan har nāmā.  Pūran sanṯ janā ke kāmā.

 

(Naama) virtues and commands of (har-i) the Almighty (paavan) purify (patit) those fallen – to evil.

All (kaama = tasks) objectives of (sant = saintly, janaa = people) the seekers who practice Naam are (pooran) accomplished.

 

ਗੁਰੁ ਸੰਤੁ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ਸਗਲ ਇਛਾ ਪੁੰਨੀਆ ॥ ਹਉ ਤਾਪ ਬਿਨਸੇ ਸਦਾ ਸਰਸੇ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥

Gur sanṯ pā▫i▫ā parabẖ ḏẖi▫ā▫i▫ā sagal icẖẖā punnī▫ā.  Ha▫o ṯāp binse saḏā sarse parabẖ mile cẖirī vicẖẖunni▫ā.

 

When one (paaiaa) finds and follows (gur-u) the great (sant-u) guru (dhiaaiaa) to obey (prabh-u) the Master, (sagal) all his/her (ichhaa) wishes are (punneeaa) fulfilled, i.e. s/he finds the Almighty.

His/her (taap) afflictions caused by (hau) ego (binsey) are destroyed; s/he is (sadaa) ever (sarsey) happy as s/he (miley) has found the Almighty after (vichhunniaa) being separated (chiree) for long.

 

ਮਨਿ ਸਾਤਿ ਆਈ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਮਨਹੁ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਸਦਾ ਭਜੁ ਜਗਦੀਸਰੈ ॥੪॥੧॥੩॥

Man sāṯ ā▫ī vajī vaḏẖā▫ī manhu kaḏe na vīsrai.  Binvanṯ Nānak saṯgur driṛ▫ā▫i▫ā saḏā bẖaj jagḏīsrai. ||4||1||3||

 

(Saat-i/saant-i) peace (aaee) comes (man-i) to the mind and one (vajee = comes, vaadhaaee = congratulations) remains in high spirits when the Almighty is (kadey na) never (veesrai) forgotten (manh-u) from the mind.

(Binvant-i) submits fifth Nanak: (Satigur-i) the true guru (drirraaiaa = creates firm commitment) emphasizes to (sadaa) ever (bhaj-u) praise – and emulate virtues of – the Almighty, (jagdeesrai) the Master of the universe. 4. 1. 3.

 

——————————————————————

 

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩   ੴ  ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Rāg sūhī cẖẖanṯ mėhlā 5 gẖar 3    Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Soohi, (chhant) song of love for the Almighty, (ghar-u 3) to be sung to the third beat.  Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace.

 

ਤੂ ਠਾਕੁਰੋ ਬੈਰਾਗਰੋ ਮੈ ਜੇਹੀ ਘਣ ਚੇਰੀ ਰਾਮ ॥ ਤੂੰ ਸਾਗਰੋ ਰਤਨਾਗਰੋ ਹਉ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਾ ਤੇਰੀ ਰਾਮ ॥

Ŧū ṯẖākuro bairāgro mai jehī gẖaṇ cẖerī rām.  Ŧūʼn sāgro raṯnāgro ha▫o sār na jāṇā ṯerī rām.

 

O Almighty, (too) You are (bairaagro = yearning) the loving (tthaakuro) Master, there are (ghan) plenty of (cheyri = follower) maid-servants, i.e. soul-women, (jeyhi) like (mai) me – looking to You.

(Too’n) You are great like (saagro) the ocean, and (ratnaagro = jewel mine) full of virtues, but (hau) I do not (jaana = know) understood Your (saar = state) worth.

 

ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਾ ਤੂ ਵਡ ਦਾਣਾ ਕਰਿ ਮਿਹਰੰਮਤਿ ਸਾਂਈ ॥ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ਸਾ ਮਤਿ ਦੀਜੈ ਆਠ ਪਹਰ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ॥

Sār na jāṇā ṯū vad ḏāṇā kar mihramaṯ sāʼn▫ī.  Kirpā kījai sā maṯ ḏījai āṯẖ pahar ṯuḏẖ ḏẖi▫ā▫ī.

 

I have not (jaana) understood Your (saar) worth; (too) You are (vadd = greatly) very (daanaa) wise – and know everything – o (saa’nee) Master, please (kar-i = do, mihrammat-i = kind act) be kind – to forgive my faults and take me in Your care.

Please (kirpa keejai) be kind and (deejai) impart me (sa) such (mat = understanding) motivation that I (dhiaaee = pay attention) obey (tudh-u) You, i.e. Your virtues and commands (aatth = eight, pahar = three-hour periods) for twenty four hours, i.e. round the clock – in every activity.

 

ਗਰਬੁ ਨ ਕੀਜੈ ਰੇਣ ਹੋਵੀਜੈ ਤਾ ਗਤਿ ਜੀਅਰੇ ਤੇਰੀ ॥ ਸਭ ਊਪਰਿ ਨਾਨਕ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ਮੈ ਜੇਹੀ ਘਣ ਚੇਰੀ ਰਾਮ ॥੧॥

Garab na kījai reṇ hovījai ṯā gaṯ jī▫are ṯerī.  Sabẖ ūpar Nānak kā ṯẖākur mai jehī gẖaṇ cẖerī rām. ||1||

 

O human being (na keejai = not do) do not show (garab-u) vanity, (hoveejai) be (reyn) the dust of the feet of all, i.e. shed ego, (ta) then (teyri) your (gat-i) emancipation from vices in life and, from rebirth after death, is possible, i.e. you can attain the state desired, o (jeearey = soul) my mind; and say

(Tthaakur-u) the Master of fifth Nanak, i.e. the Master of all, is (oopar-i) above (sabh) all, there are (ghan) plenty of (cheyri) aspiring soul-brides (jeyhi) like (mai) me. 1.

 

ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਗਉਹਰ ਅਤਿ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ਤੁਮ ਪਿਰ ਹਮ ਬਹੁਰੀਆ ਰਾਮ ॥ ਤੁਮ ਵਡੇ ਵਡੇ ਵਡ ਊਚੇ ਹਉ ਇਤਨੀਕ ਲਹੁਰੀਆ ਰਾਮ ॥

Ŧumĥ ga▫uhar aṯ gahir gambẖīrā ṯum pir ham bahurī▫ā rām.  Ŧum vade vade vad ūcẖe ha▫o iṯnīk lahurī▫ā rām.

 

(Tumah-i) You are (gauhar = jewel) great, (gahir) deep and (gambheer) profound in virtues; (tum) You are (pir = husband) the Almighty-husband and (ham) I (bahureeaa = wife) the servant – the yearning soul-wife.

(Tum) You are (vaddey) greater than (vaddey) the greatest, (vadd) very (oochey) high, while (hau) I am (itneek) this bit (lahureeaa) small, i.e. very insignificant.

 

ਹਉ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਏਕੋ ਤੂਹੈ ਆਪੇ ਆਪਿ ਸੁਜਾਨਾ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਮਖ ਪ੍ਰਭ ਜੀਵਾ ਸਰਬ ਰੰਗ ਰਸ ਮਾਨਾ ॥

Ha▫o kicẖẖ nāhī eko ṯūhai āpe āp sujānā.  Amriṯ ḏarisat nimakẖ parabẖ jīvā sarab rang ras mānā.

 

(Hau) I am (kichh-u naahi) nothing, i.e. the creatures have no capability; (toohai) You (eyko) alone are Omnipotent and (aapey aap-i) Yourself alone (sujaana) wise/Omniscient.

(Nimakh) a bit of Your (amrit) life-giving (dristt-i = sight) grace is (jeeva = I live) life-giving, o (prabh) Almighty; I(maana) enjoy (sarab) all (ras) pleasures – I would consider to have got everything.

 

ਚਰਣਹ ਸਰਨੀ ਦਾਸਹ ਦਾਸੀ ਮਨਿ ਮਉਲੈ ਤਨੁ ਹਰੀਆ ॥ ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰੁ ਸਰਬ ਸਮਾਣਾ ਆਪਨ ਭਾਵਨ ਕਰੀਆ ॥੨॥

Cẖarṇah sarnī ḏāsah ḏāsī man ma▫ulai ṯan harī▫ā.  Nānak ṯẖākur sarab samāṇā āpan bẖāvan karī▫ā. ||2||

 

One who places the self (sarnee) in the sanctuary of Your (charnah) feet, i.e. submits the self to Your care, (maulai = blossoms) feels happy (man-i) in the mind and his/her (tan-u) body (har-aa = green) is rejuvenated, i.e. one gets satisfaction by being in Divine care.

That person sees (tthaakur-u) the Master (samaana) pervading (sarab = all) everywhere and (kareeaa) doing things by (aapan) own (bhaavan) will, i.e. one learns to be happy with Divine will in everything, says fifth Nanak. 2.

 

ਤੁਝੁ ਊਪਰਿ ਮੇਰਾ ਹੈ ਮਾਣਾ ਤੂਹੈ ਮੇਰਾ ਤਾਣਾ ਰਾਮ ॥ ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਚਤੁਰਾਈ ਤੇਰੀ ਤੂ ਜਾਣਾਇਹਿ ਜਾਣਾ ਰਾਮ ॥

Ŧujẖ ūpar merā hai māṇā ṯūhai merā ṯāṇā rām.  Suraṯ maṯ cẖaṯurā▫ī ṯerī ṯū jāṇā▫ihi jāṇā rām.

 

(Meyra) my (maana) pride is (oopar-i) on (tujh-u) You, i.e. I am proud to have You as my Master; (toohai) You alone are (meyra) my (taana) strength – I do not look elsewhere.

If I have any (surat-i) understanding, (mat-i) wisdom or (chaturaai = cleverness) capability, it (teyri = yours) given by You; I (jaana) know what (too) You (jaanaaeih-i) enable me to know.

 

ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ਪਛਾਣੈ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਸਿਰੰਦੇ ॥ ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੀ ਬਹੁਤੀ ਰਾਹੀ ਫਾਥੀ ਮਾਇਆ ਫੰਦੇ ॥

So▫ī jāṇai so▫ī pacẖẖāṇai jā ka▫o naḏar siranḏe.  Manmukẖ bẖūlī bahuṯī rāhī fāthī mā▫i▫ā fanḏe.

 

(Soee) only that person (jaanai = knows) becomes aware of Divine virtues and (pachaanai) recognizes the Master within, (ja kau) on whom (nadar-i = sight) grace is bestowed (sirandey) by the Creator.

(Manmukh-i) a self-willed soul-wife – who does not acknowledge the Almighty – goes (bahuti) many (raahee) ways, i.e. wanders aim-lessly and (phaathi) is trapped in (phandey = noose) web of (maaiaa) the world-play, i.e. has other ideas and cannot attain union with the Master.

 

ਠਾਕੁਰ ਭਾਣੀ ਸਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਤਿਨ ਹੀ ਸਭ ਰੰਗ ਮਾਣਾ ॥ ਨਾਨਕ ਕੀ ਧਰ ਤੂਹੈ ਠਾਕੁਰ ਤੂ ਨਾਨਕ ਕਾ ਮਾਣਾ ॥੩॥

Ŧẖākur bẖāṇī sā guṇvanṯī ṯin hī sabẖ rang māṇā.  Nānak kī ḏẖar ṯūhai ṯẖākur ṯū Nānak kā māṇā. ||3||

 

(Sa) that soul-woman who (bhaanee) is liked by (tthaakur = Master) the Almighty-husband is considered (gunvantee) vituous and (tin hi = that alone) she alone (maana) enjoys (sabh) all (rang) the pleasures – by union with the Master.

O (tthaakur) Master, (toohai) You alone are (dhar = support) the mainstay and source of (maana) pride (ka) of Nanak the fifth – of the devotees. 3.

 

ਹਉ ਵਾਰੀ ਵੰਞਾ ਘੋਲੀ ਵੰਞਾ ਤੂ ਪਰਬਤੁ ਮੇਰਾ ਓਲ੍ਹ੍ਹਾ ਰਾਮ ॥ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ਲਖ ਲਖ ਲਖ ਬਰੀਆ ਜਿਨਿ ਭ੍ਰਮੁ ਪਰਦਾ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹਾ ਰਾਮ ॥

Ha▫o vārī vañā gẖolī vañā ṯū parbaṯ merā olĥā rām.  Ha▫o bal jā▫ī lakẖ lakẖ lakẖ barī▫ā jin bẖaram parḏā kẖolĥā rām.

 

(Too) You are (meyra) my (olha = cover) protection from vices like (parbat-u) a mountain is against attack; (hau) I (vaaree vanjna, gholee vanjna = am sacrifice) totally submit myself to Your care.

(Hau) I (bal-i jaaee) am sacrifice (lakh lakh lakh) hundreds of thousands (bareeaa) of times, i.e. I ever adore my guru – (jin-i) who (kholha = opened) removed (parda = curtain) mask of (bhram-u = delusion) ignorance about omnipresence and omnipotence of the Almighty

 

Page 780

 

ਮਿਟੇ ਅੰਧਾਰੇ ਤਜੇ ਬਿਕਾਰੇ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ॥ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਭਾਣੀ ਭਈ ਨਿਕਾਣੀ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਨਾ ॥

Mite anḏẖāre ṯaje bikāre ṯẖākur si▫o man mānā.  Parabẖ jī bẖāṇī bẖa▫ī nikāṇī safal janam parvānā.

 

(Andhaarey = darkness) ignorance – of Divine virtues and commands – (mittey = effaced) is removed and (bikaarey/vikaar) vices (tajey) are given up with the guru’s guidance and the (man-u) mind (maana = believes) becomes agreeable (sio) with (tthaakur) the Master, i.e. one happily lives by Divine virtues and commands.

The sou-wife is then (bhaanee) liked by (jee) the revered (prabh) Almighty-spouse, and (bhaee) become (nikaanee) not dependent on, i.e. no longer looks to, others; s/he makes (janam-u = birth) human birth (saphal) successful by being (parvaana) acceptable to the Almighty – for union.

 

ਭਈ ਅਮੋਲੀ ਭਾਰਾ ਤੋਲੀ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਦਰੁ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹਾ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਉ ਨਿਰਭਉ ਹੋਈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਓਲ੍ਹ੍ਹਾ ॥੪॥੧॥੪॥

Bẖa▫ī amolī bẖārā ṯolī mukaṯ jugaṯ ḏar kẖolĥā.  Kaho Nānak ha▫o nirbẖa▫o ho▫ī so parabẖ merā olĥā. ||4||1||4||

 

I have (bhaee) have become (amoli) invaluable and (bhaara = heavy, tolee = weighed) capable; I know (jugat-i =) the method to (kholhaa) open (dar-u) the door to (mukat-i) emancipation – from vices and union with the Almighty-husband.

(Kahu) say o fifth Nanak/seekers: (Hau) I (hoee) am (nirbhau = fearless) no longer subject to influence of vices because (so = that) the One (prabh-u) Master is (meyra) my (olha) protection. 4. 1. 4.                                                                                    

 

———————————————————–

 

Note: Every soul seeks peace and this is obtained with the guru’s guidance. Moreover, the guru who can facilitate this is found by Divine grace. We shouldnever lose the opportunity to follow the true guru. This is the message of the fifth Guru in this Shabad.

 

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸਾਜਨੁ ਪੁਰਖੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪੂਰਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਰਾਮ ॥ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ਰਾਮ ॥

Sūhī mėhlā 5.  Sājan purakẖ saṯgur merā pūrā ṯis bin avar na jāṇā rām.  Māṯ piṯā bẖā▫ī suṯ banḏẖap jī▫a parāṇ man bẖāṇā rām.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Soohi.  (Purakh-u) the all-pervasive Almighty is (meyra) my (poora) perfect (satigur-u) true guru and (saajan-u) friend; I do not (jaana = know) acknowledge any other Master (bin-u) except IT.

IT is (bhaana = liked) loved (man-i) by my mind, like (maat) the mother, (pitaa) father, (bhaaee = brother) siblings, (sut = sons) children and (bandhap) relatives, i.e. IT ever stands by me like them all.

 

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਦੀਆ ਸਰਬ ਗੁਣਾ ਭਰਪੂਰੇ ॥ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥

Jī▫o pind sabẖ ṯis kā ḏī▫ā sarab guṇā bẖarpūre.  Anṯarjāmī so parabẖ merā sarab rahi▫ā bẖarpūre.

 

(Jeeo) the soul and (pindd-u) the body, and (sabh-u) everything is (deeaa) given (tis kaa = of that) by the Creator; IT is (bharpoorey = filled with) the treasure/source (gunaa) of virtues.

(So = that) the One (prabh-u) Master (meyra = my) of all (antarjaamee) knows all minds and (rahiaa = remains, bharpoorey = filling) pervades (sarab = all) everywhere.

 

ਤਾ ਕੀ ਸਰਣਿ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਏ ਹੋਏ ਸਰਬ ਕਲਿਆਣਾ ॥ ਸਦਾ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣਾ ॥੧॥

Ŧā kī saraṇ sarab sukẖ pā▫e ho▫e sarab kali▫āṇā.  Saḏā saḏā parabẖ ka▫o balihārai Nānak saḏ kurbāṇā. ||1||

 

Being in (ta ki = of that) IT’s (saran-i = sanctuary) care, one (paaey) gets (sarab) all (sukh) comforts, and all (kaliaana) happiness (hoey = happens) is experienced.

I (sada sadaa) for ever (balihaarai = am sacrifice, kau = to) adore (prabh) the Master and shall (sad) ever (kurbaana = sacrifice) do anything commanded by IT, says fifth Nanak. 1.

 

ਐਸਾ ਗੁਰੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ ਰਾਮ ॥ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਉਤਰਹਿ ਹਰਿ ਸੰਤ ਧੂੜੀ ਨਿਤ ਨਾਪੈ ਰਾਮ ॥

Aisā gur vadbẖāgī pā▫ī▫ai jiṯ mili▫ai parabẖ jāpai rām.  Janam janam ke kilvikẖ uṯrėh har sanṯ ḏẖūṛī niṯ nāpai rām.

 

(Vaddbhaagi) with good fortune one (paaeeai) finds (Aisa) such a guru, by (miliai) meeting – and following – (jit-u) whom, (prabh-u) the Almighty (jaapai) is perceived – to be present within.

The guru teaches that by (nit) ever (naapai) bathing in (dhoorree) dust of the feet, i.e. transforming the self by following the example, of (sant) seekers of (har-i) the Almighty, (kilvikh = transgressions) influence of vices committed in (janam janam) birth after birth in the past (utrah-i) is removed.

 

ਹਰਿ ਧੂੜੀ ਨਾਈਐ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਈਐ ਬਾਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਈਐ ॥ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਭਾਗੇ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ॥

Har ḏẖūṛī nā▫ī▫ai parabẖū ḏẖi▫ā▫ī▫ai bāhuṛ jon na ā▫ī▫ai.  Gur cẖarṇī lāge bẖaram bẖa▫o bẖāge man cẖinḏi▫ā fal pā▫ī▫ai.

 

By (naaeeai/nhaaeeai) bathing in (dhoorri) dust of the feet, i.e. following the example, of seekers of the Almighty to (dhiaaeeai) pay attention to virtues and commands of (prabhoo) the Almighty, one (na aeeai) does not come/enter (jon-i) in womb of the mother, i.e. is not born, (bahurr-i) again.

One who (laagey) touches (charnee) feet, i.e. seeks guidance of the guru, his/her (bhram-u = wandering) transgressions and resultant (bhau) fear (bhaagey = run) end, and (phal-u = fruit) fulfilment of (chindiaa) wishes (man-i) of the mind (paaeeai) is achieved, i.e. union with the Almighty is attained.

 

ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਤ ਗਾਏ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਫਿਰਿ ਸੋਗੁ ਨਾਹੀ ਸੰਤਾਪੈ ॥ ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਪਰਤਾਪੈ ॥੨॥

Har guṇ niṯ gā▫e nām ḏẖi▫ā▫e fir sog nāhī sanṯāpai.  Nānak so parabẖ jī▫a kā ḏāṯā pūrā jis parṯāpai. ||2||

 

One who (nit) ever (gaaey = sings) praises and emulates (gun) virtues of (har-i) the Almighty and (dhiaaey) pays attention to (naam-u) Divine virtues and commands, s/he is not afflicted with (santaapai = torture) suffering nor (sog-u) sorrow (phir-i) again.

This happens by obedience to (so = that) the One (prabh-u) Almighty, (daata) the giver (ka) of (jeea) life, i.e. the Creator, (jis-u) whose (partaapai = grandeur) writ (poora = perfect) prevails, says fifth Nanak. 2.

 

ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧੇ ਹਰਿ ਸੰਤਨ ਕੈ ਵਸਿ ਆਏ ਰਾਮ ॥ ਸੰਤ ਚਰਣ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਗੇ ਤਿਨੀ ਪਰਮ ਪਦ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥

Har hare har guṇ niḏẖe har sanṯan kai vas ā▫e rām.  Sanṯ cẖaraṇ gur sevā lāge ṯinī param paḏ pā▫e rām.

 

(Har-i) the Almighty is (nidhey) the treasure of (gun) virtues, emulation of, which (har-i = dispels vices) purifies and (harey = makes green) rejuvenates; (har-i) the Almighty (vas-i = under control, aaey = comes) is under control (kai) of (santan = saints) those who remember IT’s virtues and commands, i.e. does what the devotees wish.

Those who (laagey) touch (charan) feet of, i.e. seek guidance of (sant) the devotees and (seyva = service) obedience to (gur) the guru, (tinee) they (paaey) attain (param) the supreme (pad = rank) status, – of ridding the mind of ego, and finding God within.

 

ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ਹਰਿ ਪੂਰਨ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹੋਆ ਭਉ ਭਾਗਾ ਹਰਿ ਭੇਟਿਆ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥

Param paḏ pā▫i▫ā āp mitā▫i▫ā har pūran kirpā ḏẖārī.  Safal janam ho▫ā bẖa▫o bẖāgā har bẖeti▫ā ek murārī.  Safal janam ho▫ā bẖa▫o bẖāgā har bẖeti▫ā ek murārī.

 

(Param) the supreme (pad-u) status – of finding the Almighty – is (paaiaa) attained by (mittaaiaa = effacing) giving up (aap-u = self) ego; this in turn happens when (pooran) all-pervasive (har-i) Almighty (kirpa dhaari) bestows grace, i.e. motivates.

Then one (bheyttiaa) finds (eyk-u) the One (har-i) Almighty (muraaree = killer of demon Mur) the destroyer of evil; his/her (janam-u = birth) human birth (hoaa) becomes (saphal) successful – because finding the Almighty is the objective of human birth – and (bhau) fear – of being rejected for union with the Almighty – (bhaaga = runs) is obviated.

 

ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨ ਹੀ ਮੇਲਿ ਲੀਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇਆ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਜਪੀਐ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥

Jis kā sā ṯin hī mel lī▫ā joṯī joṯ samā▫i▫ā.  Nānak nām niranjan japī▫ai mil saṯgur sukẖ pā▫i▫ā. ||3||

 

Thus the Creator (jis ka) whose part the soul is (tin) that (hi) IT-self (meyl-i leeaa) unites with IT-self, (jotee) the human soul (samaaiaa) merges (jot-i) in the Supreme Soul/Spirit.

Says fifth Nanak: (Sukh-u) peace is (paaiaa) attained (japeeai) by remembrance and practice of (naam-u) virtues and commands of (niranjan = un-stained) the pristine Almighty; one does that (mil-i) by finding (satigur) the true guru – and following his guidance. 3.

 

ਗਾਉ ਮੰਗਲੋ ਨਿਤ ਹਰਿ ਜਨਹੁ ਪੁੰਨੀ ਇਛ ਸਬਾਈ ਰਾਮ ॥ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਅਪੁਨੇ ਸੁਆਮੀ ਸੇਤੀ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥

Gā▫o manglo niṯ har janhu punnī icẖẖ sabā▫ī rām.  Rang raṯe apune su▫āmī seṯī marai na āvai jā▫ī rām.

 

O (janh-u = servants) soul-wives of (har-i) the Almighty-husband, (nit) ever (gaau) sing (manglo) songs of joy, because (sabaaee) all (icchh) wishes (punni) have been fulfilled – by finding the Almighty spouse.

Remain (ratey) imbued (seyti) with (rang-i) love of (apuney = own) our (suaamee) Master, who neither (marai) dies nor (jaaee = goes) abandons, i.e. is ever with those who keep IT in mind.

 

ਅਬਿਨਾਸੀ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪਾਏ ॥ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਘਨੇਰੇ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਏ ॥

Abẖināsī pā▫i▫ā nām ḏẖi▫ā▫i▫ā sagal manorath pā▫e.  Sāʼnṯ sahj ānanḏ gẖanere gur cẖarṇī man lā▫e.

 

One who (dhiaaia) pays attention to (naam-u) Divine virtues and commands (paaiaa) finds (abinaasi = imperishable) the Eternal Almighty; s/he (paaey) attains (sagal) all his/her (manorath) objectives – because the objective of human birth is to find the Almighty.

Indeed, (saant-i) peace, (sahj) poise and (ghaneyrey) abundant (aanand) joys are obtained by one who (laaey) attaches (man-u) the mind (charni) to feet of (gur) the guru, i.e. who devotedly follows the guru.

 

ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਸਾਈ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਾਰਜ ਸਗਲੇ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਈ ॥੪॥੨॥੫॥

Pūr rahi▫ā gẖat gẖat abẖināsī thān thananṯar sā▫ī.  Kaho Nānak kāraj sagle pūre gur cẖarṇī man lā▫ī. ||4||2||5||

 

(Abinaasi) the Eternal Master (rahiaa = remains, poor-i = filling) pervades (ghatt-i ghatt-i) in every mind/body and (saaee) the same is present at all (thaan) places and (thanatar-i) between places – everywhere, i.e. one can find the Almighty within wherever one is and need not search elsewhere.

(Kah-u = say) o fifth Nanak, i.e. listen, o humans: One who (laai) places (man-u) the mind (charnee) on feet of, i.e. follows (gur) the guru, all his/her (kaaraj) wishes are (poorey) fulfilled. 4. 2. 5.

 

SGGS pp 777-778, Soohi M: 5, Chhants 1-2

SGGS pp 777-778, Soohi M: 5, Chhants 1-2.

 

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧  ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Rāg sūhī cẖẖanṯ mėhlā 5 gẖar 1  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Soohi, (chhant) song of love for the Almighty, (ghar-u 1) to be sung to the first beat.  Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

Note: We human beings get attached to objects of pleasures and relations deeming that they would be with us forever. However they are transitory and certainly do not accompany to the hereafter. Even those who observe spiritual discipline start considering themselves special as if they have found God. The fifth Guru says in this Shabad that these are fallacies. We should be humble, obey the guru and follow the example of the seekers of the Almighty to be acceptable to the Master.

 

ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਤੂ ਕਾਏ ਦੇਖਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥ ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਨੇਹੁ ਕੂੜਾ ਲਾਇਓ ਕੁਸੰਭ ਰੰਗਾਨਾ ॥

Suṇ bāvre ṯū kā▫e ḏekẖ bẖulānā.  Suṇ bāvre nehu kūṛā lā▫i▫o kusambẖ rangānā.

 

(Sun-i) listen o (baavrey = crazy) unmindful person, (kaaey) why are (too) you (bhulaana) misled (deykh-i = seeing) accepting things – at their face value.

Listen o unmindful person, you (laaiao) develop (neyhu) attachment to (kooorra = false) impermanent things like (rangaana) the color of (kusambh) the safflower – whose bright color is attractive but fades fast, i.e. you get attached to wealth, relatives, status and so on which are all transitory.

 

ਕੂੜੀ ਡੇਖਿ ਭੁਲੋ ਅਢੁ ਲਹੈ ਨ ਮੁਲੋ ਗੋਵਿਦ ਨਾਮੁ ਮਜੀਠਾ ॥ ਥੀਵਹਿ ਲਾਲਾ ਅਤਿ ਗੁਲਾਲਾ ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਗੁਰ ਮੀਠਾ ॥

Kūṛī dekẖ bẖulo adẖ lahai na mulo goviḏ nām majīṯẖā.  Thīvėh lālā aṯ gulālā sabaḏ cẖīn gur mīṯẖā.

 

You (bhulo) are misled (ddeykh-i/deykh-i) seeing (koorri) impermanent things/relations, which are worth (addh-u = half a shell) a pittance and will not fetch any (mulo) price – they are of no value when account of deeds is taken in Divine court; on the other hand practice of (naam-u) Divine virtues and commands is like (majeettha) a fast color, i.e. this wealth lasts with the soul in life and accompanies to the hereafter.

(Cheen-i) understand and obey (meettha = sweet) lovable (sabad-u = word) teachings of (gur) the guru; your face (theevah-i) will acquire (at-i) very deep (laala) red colour like that of (gulaala/guley laala) the flower of deep red color,– metaphor for love and spiritual accomplishment – you shall obtain acceptance by the Almighty.

 

ਮਿਥਿਆ ਮੋਹਿ ਮਗਨੁ ਥੀ ਰਹਿਆ ਝੂਠ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਨਾ ॥ ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਸਰਣਿ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਭਗਤਾਨਾ ॥੧॥

Mithi▫ā mohi magan thī rahi▫ā jẖūṯẖ sang laptānā.  Nānak ḏīn saraṇ kirpā niḏẖ rākẖ lāj bẖagṯānā. ||1||

 

The human being (thee rahiaa) remains (magan-u) engrossed (moh-i) in attachment (sang-i) with (mithiaa = false) transitory pleasures, and (lapttaana) clings (sang-i) with (jhootth = false) impermanent things/relations.

O Almighty, You are (nidh-i) the treasure of (kirpa) mercy; (deen = poor) humble fifth Nanak – the seeker – has placed himself (saran-i) in Your care and obedience; please (raakh-u) protect (laaj) the honor of Your (bhagtaana) devotee. 1.

                            
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਸੇਵਿ ਠਾਕੁਰੁ ਨਾਥੁ ਪਰਾਣਾ ॥ ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਜੋ ਆਇਆ ਤਿਸੁ ਜਾਣਾ ॥

Suṇ bāvre sev ṯẖākur nāth parāṇā.  Suṇ bāvre jo ā▫i▫ā ṯis jāṇā.

 

(Sun-i) listen o (baavrey) un-mindful person, (seyv-i = serve) obey commands given to the soul before birth by (tthaakur-u, naath) the Master, (praana = of life) the Creator.

Listen o unmindful person, (jo) whosoever (aaiaa) is born, (tis-u) that has (jaana = go) to die – so do not develop attachment to the world-play.

 

ਨਿਹਚਲੁ ਹਭ ਵੈਸੀ ਸੁਣਿ ਪਰਦੇਸੀ ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ॥ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਭਾਗੀ ਸੁਣਿ ਬੈਰਾਗੀ ਚਰਣ ਪ੍ਰਭੂ ਗਹਿ ਰਹੀਐ ॥

Nihcẖal habẖ vaisī suṇ parḏesī saṯsang mil rahī▫ai.  Har pā▫ī▫ai bẖāgī suṇ bairāgī cẖaraṇ parabẖū gėh rahī▫ai.

 

(Sun-i) listen o (pardeysi = alien) guest in this world – you belong elsewhere and have to leave; what you think will (nihchal-u = un-shakable/eternal) be with you forever – and because of that forget God -, (habh) all that (vaisi = shall go) shall be left behind on death; so (raheeai) we should be (santsang-i) in company of saints – the holy congregation – to learn how to make this life successful by way of attaining union with the Almighty.

(Sun-i) listen, you (bairaagi) yearn for the Almighty, but remember, (har-i) the Almighty (paaeeai) is found (bhaagi) by good fortune based on good deeds, therefore (raheeai) keep (gah-i) holding to (charan) the feet of, i.e. ever be in obedience to, (prabhu) the Almighty Master.

 

ਏਹੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਸੰਕ ਨ ਕੀਜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਜਿ ਬਹੁ ਮਾਣਾ ॥ ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਭਗਤ ਭਵ ਤਾਰਣ ਤੇਰੇ ਕਿਆ ਗੁਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣਾ ॥੨॥

Ėhu man ḏījai sank na kījai gurmukẖ ṯaj baho māṇā.  Nānak ḏīn bẖagaṯ bẖav ṯāraṇ ṯere ki▫ā guṇ ākẖ vakẖāṇā. ||2||

 

(Deejai = give) dedicate (ehu) this (man-u = mind) human birth to God – and do not (keejai = do) have (sank) doubt about efficacy of living in obedience of Divine commands; (gurmuhk-i) follow the guru and (taj-i) give up (bahu = great) the big (maana) pride you have, i.e. humbly obey the Almighty.

And supplicate: O Almighty You (taaran = ferry) take (deen = poor) the humble (bhagat) devotees across (bhav = world) the world-ocean; (kiaa) what all (gun) virtues of Yours can I (vakhaana = say) describe – please keep me as acceptable to You. 2.

 

ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਕਿਆ ਕੀਚੈ ਕੂੜਾ ਮਾਨੋ ॥ ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਹਭੁ ਵੈਸੀ ਗਰਬੁ ਗੁਮਾਨੋ ॥

Suṇ bāvre ki▫ā kīcẖai kūṛā māno.  Suṇ bāvre habẖ vaisī garab gumāno.

 

(Sun-i) listen o (baavrey) unmindful person, (kia) why do you (keechai = do) have (koorra) false (maano) pride – remember you shall perish one day.

Listen o un-mindful person, (habh-u) all your (garab-u, gumaano) pride (vaisi) shall go – on death, or even earlier, because you yourself, and everything you are proud of, is perishable.

 

ਨਿਹਚਲੁ ਹਭ ਜਾਣਾ ਮਿਥਿਆ ਮਾਣਾ ਸੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਹੋਇ ਦਾਸਾ ॥ ਜੀਵਤ ਮਰੀਐ ਭਉਜਲੁ ਤਰੀਐ ਜੇ ਥੀਵੈ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸਾ ॥

Nihcẖal habẖ jāṇā mithi▫ā māṇā sanṯ parabẖū ho▫e ḏāsā.  Jīvaṯ marī▫ai bẖa▫ojal ṯarī▫ai je thīvai karam likẖi▫āsā.

 

(Habh) all that you deem (nihchal-u = unshakable/eternal) lasting (jaana) shall go, so (maana) pride is (mithiaa) false; (hoey) be (daasa) a servant/follower of (sant) seekers of (prabhoo) the Almighty.

It is by (mareeai) dying (jeevat) while alive, i.e. giving up pride like a dead person, that one (tareeai = swim) gets across (bhav-jal) the world-ocean, if this (theevai) is so (likhiaasa) written (karam-i) in destiny – based on deeds.

 

ਗੁਰੁ ਸੇਵੀਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ਜਿਸੁ ਲਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੋ ॥ ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਹਰਿ ਦੁਆਰੈ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੋ ॥੩॥

Gur sevījai amriṯ pījai jis lāvėh sahj ḏẖi▫āno.  Nānak saraṇ pa▫i▫ā har ḏu▫ārai ha▫o bal bal saḏ kurbāno. ||3||

 

We should (seyveejai = serve) follow the guru, and as taught by him, (peejai) drink (amrit-u) nectar, i.e. live by Naam or Divine virtues and commands, by (jis-u) which one (laavah-i = places) achieves (dhiaana) focus on Naam (sahj-i) effortlessly.

Learning this from the guru, fifth Nanak (paiaa) has sought (saran-i) sanctuary (duaarai = at the door) of (har-i) the Almighty and (sad) ever (bal-i bal-i, kurbaano = is sacrifice) submits to IT. 3.

 

ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਮਤੁ ਜਾਣਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥ ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਥੀਉ ਰੇਣੁ ਜਿਨੀ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ॥

Suṇ bāvre maṯ jāṇėh parabẖ mai pā▫i▫ā.  Suṇ bāvre thī▫o reṇ jinī parabẖ ḏẖi▫ā▫i▫ā.

 

(Sun-i) listen o (baavrey) unmindful person, (mat-u) do not (jaanh-i = consider) think (mai = I) you have (paaiaa) found (prabh-u) the Almighty – and be proud.

Listen o unmindful person, (theeo) be (reyn) dust of the feet, i.e. give up ego and follow the example, of those (jini) who (dhiaaiaa = pay attention to) live by virtues and commands of (prabh-u) the Almighty – to find IT.

 

ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਐ ॥ ਥੀਉ ਨਿਮਾਣਾ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣਾ ਸਗਲਾ ਆਪੁ ਮਿਟਾਈਐ ॥

Jin parabẖ ḏẖi▫ā▫i▫ā ṯin sukẖ pā▫i▫ā vadbẖāgī ḏarsan pā▫ī▫ai.  Thī▫o nimāṇā saḏ kurbāṇā saglā āp mitā▫ī▫ai.

 

Those (jin-i) who (dhiaaiaa = pay attention to) live by virtues and commands of (prabh-u) the Almighty, (tin-i) they (paaiaa) attain (sukh-u) peace; it is (vaddbhaagi) with good fortune that (darsan-u = sight/meeting, paaeeai = obtain) one meets those seekers – and follows their example.

For this, one should (theeo) be (ni-maana = without pride) humble, (sad) ever (kurbaana = sacrifice) submit to their guidance, and (mittaaeeai) efface (aap-u = self) ego (sagla) totally.

 

ਓਹੁ ਧਨੁ ਭਾਗ ਸੁਧਾ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਧਾ ਹਮ ਤਿਸੁ ਪਹਿ ਆਪੁ ਵੇਚਾਇਆ ॥ ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਸਰਣਿ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਅਪਨਾਇਆ ॥੪॥੧॥

Oh ḏẖan bẖāg suḏẖā jin parabẖ laḏẖā ham ṯis pėh āp vecẖā▫i▫ā.  Nānak ḏīn saraṇ sukẖ sāgar rākẖ lāj apnā▫i▫ā. ||4||1||

 

(Ohu) that person (jin-i) who (ladhaa) finds (prabh-u) the Almighty is (dhan-u) blessed with (sudhaa = pure) good (bhaag) fortune; (ham) I shall have (aap-u) the self (veychaaeeai) sold (pah-i) to (tis-u = that) him/her – become his/her slave, i.e. totally submit the self to him/her.

O Almighty, You are (saagar) the ocean of (sukh)  comforts, i.e. the source of solace; (deen) humble fifth Nanak has placed himself in Your (saran-i) care; please (raakh-u) preserve (laaj) the honor of (apanaaiaa = own) Your servant – and therefore Your own, says fifth Nanak. 4. 1.

 

—————————————————

 

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਮਲ ਕੀ ਟੇਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤੀ ਤੁਸਿ ਕੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

Sūhī mėhlā 5.  Har cẖaraṇ kamal kī tek saṯgur ḏiṯī ṯus kai bal rām jī▫o.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Soohi. (Satigur-i) the true guru (tus-i kai = being pleased) was pleased (diti = gave) to give (tteyk-u) support of (kamal) lotus (charan) feet, i.e. to impart awareness of virtues and commands, of (har-i) the Almighty as guide for life; I (bal-i = am sacrifice) have fully submitted myself to (jeeo) the revered (raam) the all-pervasive Master. 

 

Page 778

 

ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਘਰਿ ਤਿਸ ਕੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

Har amriṯ bẖare bẖandār sabẖ kicẖẖ hai gẖar ṯis kai bal rām jī▫o.

 

(Bhanddaar) the storehouses of (har-i) the Almighty are (bharey) filled (amrit-i = with nectar) with virtues; in (tis-u kai) IT’s (ghar-i) house there is (sabh kichh-u) everything, i.e. all benedictions are granted by the Almighty; I adore the revered all-pervading Master.

 

ਬਾਬੁਲੁ ਮੇਰਾ ਵਡ ਸਮਰਥਾ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਪ੍ਰਭੁ ਹਾਰਾ ॥ ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖੁ ਕੋਈ ਨ ਲਾਗੈ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ॥

Bābul merā vad samrathā karaṇ kāraṇ parabẖ hārā.  Jis simraṯ ḏukẖ ko▫ī na lāgai bẖa▫ojal pār uṯārā.

 

(Meyra) my (babul-u) father, (har-i prabh-u) the Almighty Master, is (vadd = greatly, samratha = capable) Omnipotent, who (karan) does – and gets done everything – (kaaran) that happens, i.e. is the Creator.

The Master is such that by (simrat) remembering (jis-u) whom, (koee na = not any) no (dukh-u) agony (laagai) touches, i.e. no problems are faced by one who lives in obedience to Divine commands; s/he (utaara = is landed, paar-i = on far bank of) is taken across (bhaujal-u/bhavjal) the world-ocean, i.e. merges in the Almighty, and is not born again.

 

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਭਗਤਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਉਸਤਤਿ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜੀਵਾ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਅਨਦਿਨੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪੀਵਾ ॥੧॥

Āḏ jugāḏ bẖagṯan kā rākẖā usṯaṯ kar kar jīvā.  Nānak nām mahā ras mīṯẖā an▫ḏin man ṯan pīvā. ||1||

 

The Almighty existed (aad-i) before beginning of time; IT has been (raakha) the protector (ka) of (bhagtan) the devotees (jugaad-i = from beginning of ages) through the ages; I (jeeva) live (kar-i kar-i) doing (ustat-i) praise, i.e. am protected from vices by remembering to live by IT’s commands.

I find awareness of (naam-u) Divine virtues and commands as (mahaa) a great (ras-u) elixir which is (meettha) sweet/agreeable and (andin-u = everyday) ever (peeva) drink it (man-i) in mind and (tan-i) body, i.e. I am guided by Naam in every thought and deed, says fifth Nanak. 1.

 

ਹਰਿ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਕਿਉ ਵੇਛੋੜਾ ਥੀਵਈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਸੋ ਸਦਾ ਸਦ ਜੀਵਈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

Har āpe la▫e milā▫e ki▫o vecẖẖoṛā thīv▫ī bal rām jī▫o.  Jis no ṯerī tek so saḏā saḏ jīv▫ī bal rām jī▫o.

 

One whose deeds warrant it, (har-i) the Almighty (laey milaaey) unites him/her with IT-self (aapey = by self) on IT’s own; then (veychhorra) separation (kiau = how?) cannot (theevaee) occur, i.e. that person never forgets the Master.

One (jis no) for whom there is (teyri) Your (tteyk) support, (so) that person (sadaa sad) for ever (jeevaee) lives, i.e. one who takes Naam as guide for life never succumbs to vices and is not separated from the Master; I adore the all-pervasive Master.

 

ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਤੁਝੈ ਤੇ ਪਾਈ ਸਾਚੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥ ਜਿਸ ਤੇ ਖਾਲੀ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੂ ਹਮਾਰਾ ॥

Ŧerī tek ṯujẖai ṯe pā▫ī sācẖe sirjaṇhārā.  Jis ṯe kẖālī ko▫ī nāhī aisā parabẖū hamārā.

 

(Teyri) Your (tteyk) support (paaee) is obtained (tey) from (tujhai) You alone o (saachey) Eternal (sirjanhaara) Creator, (hamaara) our (prabhoo) Master (jis tey) from whom (koi naahi) none is (khaali = empty) bereft, i.e. everyone is to entitled receive Divine protection – based on deeds. 

 

ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਆਸ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥ ਸਫਲੁ ਦਰਸੁ ਭੇਟਿਆ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੨॥

Sanṯ janā mil mangal gā▫i▫ā ḏin rain ās ṯumĥārī.  Safal ḏaras bẖeti▫ā gur pūrā Nānak saḏ balihārī. ||2||

 

(Sant = saintly, janaa = people) the seekers (din-u = day, rain-i = night) ever have (tumhaari) Your (aas) expectation, i.e. the seekers look only to You; they (mil-i) get together in holy congregation and (gaaiaa) sing Your (mangal-u) praises.

(Bheyttiaa = finding) getting (daras-u = sight) to meet (poora) the perfect guru and following his teachings is (saphal-u) successful – as one gets absorbed in the Almighty; I (sad) ever (balihaari = am sacrifice) submit to the guru, says fifth Nanak. 2.

 

ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਲਿਆ ਸਚੁ ਥਾਨੁ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਦਇਆਲੁ ਗੁਣ ਅਬਿਨਾਸੀ ਗਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

Sammĥli▫ā sacẖ thān mān mahaṯ sacẖ pā▫i▫ā bal rām jī▫o.  Saṯgur mili▫ā ḏa▫i▫āl guṇ abẖināsī gā▫i▫ā bal rām jī▫o.

 

When one (milia) meets (satigur-u) true guru who is (daiaal-u) kind to guide, then one (gaaiaa = sings) praises – and emulates – (gun) virtues of (abinaasi = imperishable) the Eternal Master.

One (sammhaliaa) keeps in mind to get to (thaan-u) the place of (sach-u) the Eternal and (paaiaa) finds (sach-u) the Eternal; s/he has then received all (maan-u) honor and (mahat-u = importance) recognition – that people look for.

 

ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਉ ਨਿਤ ਨਿਤ ਪ੍ਰਾਣ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਆਮੀਆ ॥ ਸੁਭ ਦਿਵਸ ਆਏ ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਮਿਲੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀਆ ॥

Guṇ govinḏ gā▫o niṯ niṯ parāṇ parīṯam su▫āmī▫ā.  Subẖ ḏivas ā▫e gėh kanṯẖ lā▫e mile anṯarjāmī▫ā.

 

We should (nit nit) for ever (gaau = sing) praise – and emulate – (gun) virtues of (govind) the Master of the universe, our (preetam) Beloved (suaameeaa) Master.

With this, (subh) good (divas) days (aaey) come i.e. one is blessed, and the Almighty (antarjaameeaa) knower of minds (miley = meets) is found; IT (gah-i) holds (kantth-i laaey) in embrace, i.e. accepts for union.  

 

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਵਜਹਿ ਵਾਜੇ ਅਨਹਦਾ ਝੁਣਕਾਰੇ ॥ ਸੁਣਿ ਭੈ ਬਿਨਾਸੇ ਸਗਲ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ॥੩॥

Saṯ sanṯokẖ vajėh vāje anhaḏā jẖuṇkāre.  Suṇ bẖai bināse sagal Nānak parabẖ purakẖ karṇaihāre. ||3||

 

Living by (sat) truthfulness and (santokh-u = contentment) happy obedience to Divine commands/will causes (vaajey) musical instruments (vajah-i) to play (anhadaa) continuously, giving out (jhunkaarey) sweet sound, i.e. celestial music plays within  – a sign of finding the Almighty within.

(Sun-i) listening to this music, and experiencing the presence of (purakh) all-pervasive (prabh) Almighty (karnaihaarey) Creator within, (sagal) all (bhai) fears (binaasey = destroyed) are obviated, says fifth Nanak. 3.

 

ਉਪਜਿਆ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਸਾਹੁਰੈ ਪੇਈਐ ਇਕੁ ਹਰਿ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ ਬ੍ਰਹਮੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਮਿਲਿਆ ਕੋਇ ਨ ਸਾਕੈ ਭਿੰਨ ਕਰਿ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

Upji▫ā ṯaṯ gi▫ān sāhurai pe▫ī▫ai ik har bal rām jī▫o.  Barahmai barahm mili▫ā ko▫e na sākai bẖinn kar bal rām jī▫o.

 

With the above, (giaan-u) awareness of (tat-u) the reality (upjia) comes and one perceives (ik-u) the One (har-i) Almighty present (peyeeai) in parental home of the soul-bride, i.e. here in this world as well as (sahurai = house of in-laws) the hereafter.

(Brahm-u) the Creator (miliaa) meets (brahmai) the human soul, i.e. manifests in the mind; (ko-e na) no one (saakai) can (kar-i) make them (bhi’nn) separate, i.e. the mind then never forgets the Almighty.

 

ਬਿਸਮੁ ਪੇਖੈ ਬਿਸਮੁ ਸੁਣੀਐ ਬਿਸਮਾਦੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਨ ਸੁਆਮੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇਆ ॥

Bisam pekẖai bisam suṇī▫ai bismāḏ naḏrī ā▫i▫ā.  Jal thal mahī▫al pūran su▫āmī gẖat gẖat rahi▫ā samā▫i▫ā.

 

As one (peykhai) sees (bisam-u) the wondrous plays of Master and (suneeai) hears of them, (bismaadu) the awesome Master is IT-self (nadri aaiaa) is seen present.

(Suaami) the Master, is seen (pooran) pervading (jal-i) in water, (thal-i) on/in land, and (maheeal-i = between sky and earth) in space, as also (rahiaa) being (samaaiaa) present (ghatt-i ghatt-i) in every body/mind.

 

ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਏ ॥ ਜਿਸ ਕੇ ਚਲਤ ਨ ਜਾਹੀ ਲਖਣੇ ਨਾਨਕ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਏ ॥੪॥੨॥

Jis ṯe upji▫ā ṯis māhi samā▫i▫ā kīmaṯ kahaṇ na jā▫e.  Jis ke cẖalaṯ na jāhī lakẖ▫ṇe Nānak ṯisėh ḏẖi▫ā▫e. ||4||2||

Jis ke cẖalaṯ na jāhī lakẖ▫ṇe Nānak ṯisėh ḏẖi▫ā▫e. ||4||2||

 

One who has this experience (samaaia) merges (maah-i) in (tis-u) that (tey) from (jis) whom s/he was (upjiaa) created, i.e. merges in the Creator; (keemat-i = price) worth of the Almighty (na jaaey) cannot be (kahan-u = said) described.

S/he (dhiaaey) praises and pays attention to virtues and commands of the Almighty (jis key) whose plays (na jaahi) cannot (lakhney = known) described, i.e. one should ever keep in mind the wondrous Master, says fifth Nanak. 4. 2.

 

 

Search

Archives