SGGS pp 859-862, Gondd M: 4, Shabads 1-6.
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaʼnkār saṯ nām karṯā purakẖ nirbẖa▫o nirvair akāl mūraṯ ajūnī saibẖaʼn gur parsāḏ.
Invoking the ONE Almighty, (sat-i) with eternal (naam-u) commands/writ; (karta purakh-u) Creator of all universe. (Nirbhau = beyond fear, is not answerable to anyone) being the highest authority, does not fear or favour any one/thing, (nirvair-u = without enmity) is not against any one, (moorat-i = picture) is the embodiment of (akaal) timeless-ness and deathless-ness, (ajooni) does not take physical life form, (saibha’n) is self-existent; is known (gur prasaad-i) with the guru’s grace/guidance.
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਚਉਪਦੇ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ॥
Rāg gond cẖa▫upḏe mėhlā 4 gẖar 1.
Compositions (mahla 4) of the fourth Guru (chaupadey) of four stanzas each in Raga Gondd (ghar-u 1) to be sung to the first beat.
Note: In Shabad, the fourth Guru asks the humans to rely for their needs on the Almighty, who alone can fulfil wishes. This means to place the self in care and obedience of the Creator, i.e. be conscious of Naam or Divine commands, as guide for life.
ਜੇ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਆਸ ਰਖਹਿ ਹਰਿ ਊਪਰਿ ਤਾ ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਅਨੇਕ ਅਨੇਕ ਫਲ ਪਾਈ ॥ ਹਰਿ ਜਾਣੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜੋ ਜੀਇ ਵਰਤੈ ਪ੍ਰਭੁ ਘਾਲਿਆ ਕਿਸੈ ਕਾ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨ ਗਵਾਈ ॥ ਹਰਿ ਤਿਸ ਕੀ ਆਸ ਕੀਜੈ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੋ ਸਭ ਮਹਿ ਸੁਆਮੀ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥
Je man cẖiṯ ās rakẖėh har ūpar ṯā man cẖinḏe anek anek fal pā▫ī. Har jāṇai sabẖ kicẖẖ jo jī▫e varṯai parabẖ gẖāli▫ā kisai kā ik ṯil na gavā▫ī. Har ṯis kī ās kījai man mere jo sabẖ mėh su▫āmī rahi▫ā samā▫ī. ||1||
O human being, (jey) if you (rakhah-i) place (aas-i) hope (oopar-i) on, i.e. have faith in, (har-i) the Almighty in your (man-i, chit-i) mind, (ta) then you shall (paaee) obtain (phal = fruit) fulfilment (aneyk = numerous) all objectives (chind-e) wished in (man) the mind – if you work for them.
(Har-i) the Almighty (jaanai) knows (sabh-u kichh-u) everything (jo) which (vartai) goes on (jee-i) in the mind – and what efforts are put in for that – (prabh-u) the Master does not (gavaaee = lose) ignore even (ik-u = one, til-u = sesame seed) a bit of (ghaaliaa) effort (ka) of (kisai) anyone.
O (meyrey) my (man) mind, (keejai = do) have (aas-u) expectation (ki = of) from (tis = that) the (har-i) Almighty, (suaami) Master (jo) who (rahiaa = remains) is (smaaee = contained) present (mah-i) in (sabh) all – and knows their minds, so they do not even have to ask. 1.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਆਸਾ ਕਰਿ ਜਗਦੀਸ ਗੁਸਾਈ ॥ ਜੋ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਆਸ ਅਵਰ ਕਾਹੂ ਕੀ ਕੀਜੈ ਸਾ ਨਿਹਫਲ ਆਸ ਸਭ ਬਿਰਥੀ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mere man āsā kar jagḏīs gusā▫ī. Jo bin har ās avar kāhū kī kījai sā nihfal ās sabẖ birthī jā▫ī. ||1|| rahā▫o.
(Meyrey) my (man) mind, (kar-i = do) place (aasa) hope on (jagdees, gusaaee = master of the world) the Almighty.
(Jo) if one (keejai) places (aas) hope on (kaahoo) someone (avar) else (bin-u) except (har-i) the Almighty, (sabh) all (sa) such (aas) hope is (nihphal) is fruitless – is not fulfilled – and (jaaee) goes (birthi) in vain. 1.
(Rahaau) pause and reflect on this.
Message: If one wishes to attain an objective, s/he should make efforts in keeping with ethics and the law of the land. In the spiritual field, one must act according to instructions of the Creator to the soul. Otherwise wishes may not be fulfilled or invite retribution for transgressions in both cases.
ਜੋ ਦੀਸੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਕੁਟੰਬੁ ਸਭੁ ਮਤ ਤਿਸ ਕੀ ਆਸ ਲਗਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥ ਇਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਕਿਛੁ ਹਾਥਿ ਨਹੀ ਕਹਾ ਕਰਹਿ ਇਹਿ ਬਪੁੜੇ ਇਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾ ਵਾਹਿਆ ਕਛੁ ਨ ਵਸਾਈ ॥ ਮੇਰੇ ਮਨ ਆਸ ਕਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਜੋ ਤੁਝੁ ਤਾਰੈ ਤੇਰਾ ਕੁਟੰਬੁ ਸਭੁ ਛਡਾਈ ॥੨॥
Jo ḏīsai mā▫i▫ā moh kutamb sabẖ maṯ ṯis kī ās lag janam gavā▫ī. Inĥ kai kicẖẖ hāth nahī kahā karahi ihi bapuṛe inĥ kā vāhi▫ā kacẖẖ na vasā▫ī. Mere man ās kar har parīṯam apune kī jo ṯujẖ ṯārai ṯerā kutamb sabẖ cẖẖadā▫ī. ||2||
(Moh) attachment to (sabh) all (maaiaa) the world-play of – wealth, status and (kuttamb-u) the family etc (jo) which (deesai = is seen) we see, be careful (mat) lest you should (lag-i) have (aas) expectation (tis ki = of that) from them and (gavaaee = lose) waste (janam-u) human birth. Message: attachments to them are not helpful when one has to face consequences of deeds – so place yourself in care and obedience of the Almighty and live by Divine virtues and commands.
There is (kichh-u naahi) nothing in (inh = these, kai = of) their (haath-i) hands; (kahaa) what can (ih-i) they do as they are (bapurrey) helpless in influencing Divine justice for others; (kichh-u na = not any) no (vaahiaa/vaah) efforts (inh ka) of theirs (vasaaee) work – they have no value in the hereafter.
(Meyrey) my mind, (kar-i) place (aas = hope) faith (ki) in (apuney) your (preetam) Beloved (har-i) Almighty, (jo) who (taarai) ferries (tujh) you across the world-ocean, i.e. if you live by IT’s commands, IT enables to overcome vices in life, and also (chhaddaaee) emancipates (sabh) all (teyra) your (kutamb-u) family – from vices in life, and hence protects from Divine justice. 2.
ਜੇ ਕਿਛੁ ਆਸ ਅਵਰ ਕਰਹਿ ਪਰਮਿਤ੍ਰੀ ਮਤ ਤੂੰ ਜਾਣਹਿ ਤੇਰੈ ਕਿਤੈ ਕੰਮਿ ਆਈ ॥ ਇਹ ਆਸ ਪਰਮਿਤ੍ਰੀ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਹੈ ਖਿਨ ਮਹਿ ਝੂਠੁ ਬਿਨਸਿ ਸਭ ਜਾਈ ॥ ਮੇਰੇ ਮਨ ਆਸਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚੇ ਕੀ ਜੋ ਤੇਰਾ ਘਾਲਿਆ ਸਭੁ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੩॥
Je kicẖẖ ās avar karahi parmiṯrī maṯ ṯūʼn jāṇėh ṯerai kiṯai kamm ā▫ī. Ih ās parmiṯrī bẖā▫o ḏūjā hai kẖin mėh jẖūṯẖ binas sabẖ jā▫ī. Mere man āsā kar har parīṯam sācẖe kī jo ṯerā gẖāli▫ā sabẖ thā▫e pā▫ī. ||3||
(Jey) if you (karah-i aas) place hope (parmitri) on other friendships – like gods/goddesses or people – (too’n) you (mat) should not (jaanah-i = know) believe that it will (aaee = come) be (kitai) of any (kamm-i) use.
(Ih) this (parmitri) other friendship (hai) is (bhaau = idea/love, doojaa = second) duality; it is (jhootth-u = false) not fruitful and it (sabh) all (binas jaaee = perishes) is proved useless (mah-i) in (khin) a moment – when the time comes – to help at the end.
(Meyrey) my (man) mind, (aasaa kar-i) place hope (ki = of) on (preetam) the Beloved (saachey) Eternal Master, (jo) who shall make (sabh) all (teyra) your (ghaaliaa) efforts (paaee = put, thaaey = in place) fruitful. 3.
Page 860
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਭ ਤੇਰੀ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਜੈਸੀ ਤੂ ਆਸ ਕਰਾਵਹਿ ਤੈਸੀ ਕੋ ਆਸ ਕਰਾਈ ॥ ਕਿਛੁ ਕਿਸੀ ਕੈ ਹਥਿ ਨਾਹੀ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਐਸੀ ਮੇਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਆਸ ਤੂ ਜਾਣਹਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਈ ॥੪॥੧॥
Āsā mansā sabẖ ṯerī mere su▫āmī jaisī ṯū ās karāvėh ṯaisī ko ās karā▫ī. Kicẖẖ kisī kai hath nāhī mere su▫āmī aisī merai saṯgur būjẖ bujẖā▫ī. Jan Nānak kī ās ṯū jāṇėh har ḏarsan ḏekẖ har ḏarsan ṯaripṯā▫ī. ||4||1||
O (suaami) Almighty Master, (sabh) all (aasa) expectations and (mansa) wishes of the mind are (teyri = your) created by You; (jaisi) whatever (aas) hope yearning (too) You (karaavah-i = cause to do) cause one to have (taisi) that (aas) expectation (ko) someone (karaaee = does) has.
(Meyrey) my (suaami) Master, (kichh-u naahi) nothing is (hath-i) in the hands (kai) of (kisai) anyone else; (aisi = such) this (boojh) understanding has been (bujhaaee) given by (meyrai) my (satigur-i) true guru.
(Too) You (jaanah-i) know that (aas-i = hope) yearning (ki) of (jan) humble fourth Nanak is (deykh-i = see) to have (darsan-u) vision of You, i.e. be aware of Your directions for the soul and to act on them; (darsan-i) obtaining vision, i.e. awareness of Naam or virtues and commands of (har-i) the Almighty will (triptaaee) satiate my soul – which will recall instructions given by the Creator to the soul. 4. 1.
—————————————————-
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਐਸਾ ਹਰਿ ਸੇਵੀਐ ਨਿਤ ਧਿਆਈਐ ਜੋ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਕਰੇ ਬਿਨਾਸਾ ॥ ਜੇ ਹਰਿ ਤਿਆਗਿ ਅਵਰ ਕੀ ਆਸ ਕੀਜੈ ਤਾ ਹਰਿ ਨਿਹਫਲ ਸਭ ਘਾਲ ਗਵਾਸਾ ॥ ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਸੇਵਿਹੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੁਆਮੀ ਜਿਸੁ ਸੇਵਿਐ ਸਭ ਭੁਖ ਲਹਾਸਾ ॥੧॥
Gond mėhlā 4. Aisā har sevī▫ai niṯ ḏẖi▫ā▫ī▫ai jo kẖin mėh kilvikẖ sabẖ kare bināsā. Je har ṯi▫āg avar kī ās kījai ṯā har nihfal sabẖ gẖāl gavāsā. Mere man har sevihu sukẖ▫ḏāṯa su▫āmī jis sevi▫ai sabẖ bẖukẖ lahāsā. ||1||
Composition of the fourth Guru in Raga Gondd: We should (nit) ever (seyveeai = serve) obey and (dhiaaeeai) pay attention to commands of (aisa = such) the One (har-i) Almighty (jo) who (karey = causes, binaasa = destruction) destroys – enables to shun – (sabh-i) all (kailvikh) transgressions by removing from the mind the influence of vices committed in the past.
(Jey) if on e (tiaag-i) forsake, i.e. ignore, (har-i) the Almighty and (aas = expectation, (keejai = do) have expectation (ki = of ) from (avar) elsewhere – like worship of gods/goddesses or relying on people – (ta) then (har-i) the Almighty causes (sabh) all his/her (ghaal) efforts to be (nihphal) fruitless and thus (gavaasa = lose) wasted.
(Meyrey) my (man) mind, (seyvihu = serve) obey (har-i) the Almighty (suaami) Master, (sukhdaata = giver of comforts) the provider all comforts/peace, by (seyveeai = serving) obeying (jis-u) whom – carrying out the directions given by it on role in life, (sabh) all (bhukh) hunger (lhaasa) is removed, i.e. the objective of union with the Almighty is achieved – and hence yearning ends and peace attained. 1.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਊਪਰਿ ਕੀਜੈ ਭਰਵਾਸਾ ॥ ਜਹ ਜਾਈਐ ਤਹ ਨਾਲਿ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਅਪਨੀ ਪੈਜ ਰਖੈ ਜਨ ਦਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mere man har ūpar kījai bẖarvāsā. Jah jā▫ī▫ai ṯah nāl merā su▫āmī har apnī paij rakẖai jan ḏāsā. ||1|| rahā▫o.
(Meyrey) my (man) mind, (keejai = do) place (bharvaasa) faith/reliance (oopar-i) on (har-i) the Almighty, i.e. be sure that by living by Divine virtues and commands you will not need to look elsewhere to achieve your objectives.
(Jah) wherever we (jaaeeai = go) may be, (suaami) the Master (meyra = my) of all is (naal-i) with us; IT (raakhai) preserves (paij) the honour of (jan, daasa = servants) the devotees and thus IT’s (apni) own. 1.
(Rahaau) pause and reflect on this.
ਜੇ ਅਪਨੀ ਬਿਰਥਾ ਕਹਹੁ ਅਵਰਾ ਪਹਿ ਤਾ ਆਗੈ ਅਪਨੀ ਬਿਰਥਾ ਬਹੁ ਬਹੁਤੁ ਕਢਾਸਾ ॥ ਅਪਨੀ ਬਿਰਥਾ ਕਹਹੁ ਹਰਿ ਅਪੁਨੇ ਸੁਆਮੀ ਪਹਿ ਜੋ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੇ ਦੂਖ ਤਤਕਾਲ ਕਟਾਸਾ ॥ ਸੋ ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਛੋਡਿ ਅਪਨੀ ਬਿਰਥਾ ਅਵਰਾ ਪਹਿ ਕਹੀਐ ਅਵਰਾ ਪਹਿ ਕਹਿ ਮਨ ਲਾਜ ਮਰਾਸਾ ॥੨॥
Je apnī birthā kahhu avrā pėh ṯā āgai apnī birthā baho bahuṯ kadẖāsā. Apnī birthā kahhu har apune su▫āmī pėh jo ṯumĥre ḏūkẖ ṯaṯkāl katāsā. So aisā parabẖ cẖẖod apnī birthā avrā pėh kahī▫ai avrā pėh kahi man lāj marāsā. ||2||
(Jey) if we (kahau) relate (apni) our (birtha) troubles (pah-i) to (avra) someone else (ta) then that person (kaddhaasa) unfolds (bah-u) many of his/her own (bahut-u) bigger (birtha) troubles (aagai = ahead) before us.
(Kahahu) relate (apni) your (birtha) troubles (pah-i) to (apuney = own) our (har-i) Almighty (suaami) Master, (jo) who can (kattaasa = cut) banish (tumhrey) your (dookh) distress (tatkaal = immediately) as soon as it arises.
If we (chhodd-i) forsake (so = that, aisa = such) the One (prabh-u) Master and (kaheeai) relate (apni) our (birtha) troubles (pah-i) to (avra) others, then (man) the mind (maraasa) dies (laaj) with shame, i.e. one who has faith in the Almighty feels ashamed asking others. 2.
ਜੋ ਸੰਸਾਰੈ ਕੇ ਕੁਟੰਬ ਮਿਤ੍ਰ ਭਾਈ ਦੀਸਹਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੇ ਸਭਿ ਅਪਨੈ ਸੁਆਇ ਮਿਲਾਸਾ ॥ ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾ ਸੁਆਉ ਹੋਇ ਨ ਆਵੈ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਨੇੜੈ ਕੋ ਨ ਢੁਕਾਸਾ ॥ ਮਨ ਮੇਰੇ ਅਪਨਾ ਹਰਿ ਸੇਵਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜੋ ਤੁਧੁ ਉਪਕਰੈ ਦੂਖਿ ਸੁਖਾਸਾ ॥੩॥
o sansārai ke kutamb miṯar bẖā▫ī ḏīsėh man mere ṯe sabẖ apnai su▫ā▫e milāsā. Jiṯ ḏin unĥ kā su▫ā▫o ho▫e na āvai ṯiṯ ḏin neṛai ko na dẖukāsā. Man mere apnā har sev ḏin rāṯī jo ṯuḏẖ upkarai ḏūkẖ sukẖāsā. ||3||
(Meyrey) my (man) mind, (kuttamb) members of the family, (mitr) friends and other (bhaaee = brothers) dear ones (sansaarai) in the world (jo) whom you (deesai = are seen) see, you will (milaasa) find (tey) them (sabh-i) all looking after their (apnai) own (suaaey = purpose) interest.
(Jit-u = which, din-i = day) when (unh) their (suaaey) interest is not (hoey aavai = happens) served (tit-u) that (din-i) day onwards (koey na) no one will (ddhukaasa) come (neyrrai) near you.
(Meyrey) my (man) mind, (din-u) day and (raati) night, i.e. in all activity, (seyv-i = serve) obey/keep in mind (har-i) the Almighty Master (apna = own) of all (jo) who (upkarai = reaches) is with (tudh-u) you (dookh-i) in pain and (sukhaasa) comfort. 3.
ਤਿਸ ਕਾ ਭਰਵਾਸਾ ਕਿਉ ਕੀਜੈ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੋ ਅੰਤੀ ਅਉਸਰਿ ਰਖਿ ਨ ਸਕਾਸਾ ॥ ਹਰਿ ਜਪੁ ਮੰਤੁ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਲੈ ਜਾਪਹੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਅੰਤਿ ਛਡਾਏ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਿਤਾਸਾ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਹਰਿ ਸੰਤਹੁ ਇਹੁ ਛੂਟਣ ਕਾ ਸਾਚਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥੪॥੨॥
Ŧis kā bẖarvāsā ki▫o kījai man mere jo anṯī a▫osar rakẖ na sakāsā. Har jap manṯ gur upḏes lai jāpahu ṯinĥ anṯ cẖẖadā▫e jinĥ har parīṯ cẖiṯāsā. Jan Nānak an▫ḏin nām japahu har sanṯahu ih cẖẖūtaṇ kā sācẖā bẖarvāsā. ||4||2||
(Meyrey) my (man) mind, (kiau) why (keejai) have (bharvaasa = reliance) trust (tis ka = of that) of any person, (jo) who (na skaasa) cannot (rakh-i) save at (anti) the end (ausar) time, i.e. when the soul is faced with consequences of deeds in life; only those who live by Divine virtues and commands are protected.
(Lai) take (updeys-u) guidance of (gur) the guru to (japah-u) remember/recall and keep in mind (mant-u) instructions of (har-i) the Almighty; (jinh) one who has (preet-i) affection for (har-i) the Almighty (cheet-i) in heart, i.e. those who live by Divine virtues and commands, IT (chhaddaaey) delivers (tinh) them (ant-i) at the end – such souls are asked no questions by Divine justice when account of their deeds in life is taken.
O (santahu = saints) seekers of the Almighty, (jap-u) keep in mind to emulate (naam-u) Divine virtues and obey Divine commands; (ihu) this is (saacha = true) the sure (bharvaasa = reliance) way to (chhoottan) escape from vices in life and from Divine justice in the end, says (jan) humble fourth Nanak. 4. 2.
————————————————
Note: In this Shabad, the fourth Guru conveys a very profound message. We are to conduct ourselves according to instructions given by the Creator to the soul. They remain within us but we become oblivious of them because of attachments to people and things around us. When we are at cross roads, those instructions, in our conscience will tell us which way to go. At the same time, the heart will want short term pleasures. We should then not let the heart argue with the conscience – which tells us of Divine message.
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਸਦਾ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਸੁਖੁ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸੀਤਲ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ॥ ਜੈਸੇ ਸਕਤਿ ਸੂਰੁ ਬਹੁ ਜਲਤਾ ਗੁਰ ਸਸਿ ਦੇਖੇ ਲਹਿ ਜਾਇ ਸਭ ਤਪਨਾ ॥੧॥
Gond mėhlā 4. Har simraṯ saḏā ho▫e anand sukẖ anṯar sāʼnṯ sīṯal man apnā. Jaise sakaṯ sūr baho jalṯā gur sas ḏekẖe lėh jā▫e sabẖ ṯapnā. ||1||
Composition of the fourth Guru in Raga Gondd: By (simrat = remembering) recalling directions of (har-i) the Almighty to the soul and complying with them, one – refrains from transgressions and thus – (sadaa) ever has (anand) bliss and (sukh-u) peace (antar-i) within; (apna = own) one’s (man-u) mind becomes (seetal = cool) calm and (saant-i) peaceful.
(Jaisey) the way (soor-u) the sun produces (bahu) plenty of (jalta = burning) heat during the day, and (sas-i) the moon provides coolness at night, similarly (sakat-i = of Shakti) material pursuits create restless-ness but (deykhey = seeing) on meeting (gur) the guru and foll0wing his teachings, (sabh) all (tapna = heat) restless-ness (lah-i jaaey) is removed. 1.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਅਨਦਿਨੁ ਧਿਆਇ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਜਪਨਾ ॥ ਜਹਾ ਕਹਾ ਤੁਝੁ ਰਾਖੈ ਸਭ ਠਾਈ ਸੋ ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਤੂ ਅਪਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mere man an▫ḏin ḏẖi▫ā▫e nām har japnā. Jahā kahā ṯujẖ rākẖai sabẖ ṯẖā▫ī so aisā parabẖ sev saḏā ṯū apnā. ||1||
rahā▫o.
(Meyrey) my (man) mind, (andin = every day) ever (japna) keep in mind and (dhiaaey) pay attention to (naam-u) virtues and commands of (har-i) the Almighty.
(Too) you should (seyv-i = serve) live in obedience to (apna = own) your (so = that, aisa = such) One (prabh-u) Master who can (raakhai) protect (tujh) you (jahaa kahaa) wherever you are at (sabh) all (tthaaee) places. 1.
(Rahaau) pause and reflect on this.
ਜਾ ਮਹਿ ਸਭਿ ਨਿਧਾਨ ਸੋ ਹਰਿ ਜਪਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਿ ਲਹਹੁ ਹਰਿ ਰਤਨਾ ॥ ਜਿਨ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨ ਕੇ ਚਰਣ ਮਲਹੁ ਹਰਿ ਦਸਨਾ ॥੨॥
Jā mėh sabẖ niḏẖān so har jap man mere gurmukẖ kẖoj lahhu har raṯnā. Jin har ḏẖi▫ā▫i▫ā ṯin har pā▫i▫ā merā su▫āmī ṯin ke cẖaraṇ malahu har ḏasnā. ||2||
(Meyrey) my (man) mind, (jap-i) remember – and emulate the virtues of – (so = that) the One (har-i) Almighty (mah-i) in (ja) whom are (sabh-i) all (nidhaan) treasures – of virtues; (khoj-i = search, lahahu = take) find IT within and – obtain awareness of (ratna = jewels) the valuable Naam or virtues and commands of (har-i) the Almighty, within – as guide for life.
Those (jin-i) who (dhiaaiaa) pay attention to commands of (har-i) the Almighty, (tin) they (paaiaa) find the Almighty (suaami) Master (meyra = my) of all, within; I shall (malhu) rub (tin key) their (charan) feet, i.e. serve and follow the example of, such (dasna/daas = servants) devotees of (har-i) the Almighty. 2.
ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਪਾਵਹੁ ਓਹੁ ਊਤਮੁ ਸੰਤੁ ਭਇਓ ਬਡ ਬਡਨਾ ॥ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਆਪਿ ਵਧਾਈ ਓਹੁ ਘਟੈ ਨ ਕਿਸੈ ਕੀ ਘਟਾਈ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਤਿਲਨਾ ॥੩॥
Sabaḏ pacẖẖāṇ rām ras pāvhu oh ūṯam sanṯ bẖa▫i▫o bad badnā. Ŧis jan kī vadi▫ā▫ī har āp vaḏẖā▫ī oh gẖatai na kisai kī gẖatā▫ī ik ṯil ṯil ṯilnā. ||3||
(Pachhaan-i) recognize (sabad-u = Divine Word) Divine commands and (paavhu) obtain (ras) the elixir of (raam) the Almighty, i.e. experience living by Divine virtues and commands; one who does so (ohu) that (sant-u = saint) seeker (bhaio) becomes (badd = great) highly (baddna) exalted – overcomes temptations and unites with the Almighty.
(Har-i) the Almighty (aap-i) IT-self (vadhaaee) increases (vaddiaaee) glory (ki) of (tis) that (jan) devotee; and his/her glory does not (ghattaee) reduce by (kisai ki) by someone trying to (ghattaaee) reduce, (ik = one, til tilna = equal to sesame seed) a bit – by slander, or pulling down otherwise – as happens in an environment of competition. 3.
Page 861
ਜਿਸ ਤੇ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸੋ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ਨਿਤ ਕਰ ਜੁਰਨਾ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਦਾਨੁ ਇਕੁ ਦੀਜੈ ਨਿਤ ਬਸਹਿ ਰਿਦੈ ਹਰੀ ਮੋਹਿ ਚਰਨਾ ॥
੪॥੩॥
Jis ṯe sukẖ pāvahi man mere so saḏā ḏẖi▫ā▫e niṯ kar jurnā. Jan Nānak ka▫o har ḏān ik ḏījai niṯ basėh riḏai harī mohi cẖarnā. ||4||3||
(Meyrey) my (man) mind, (nit) always (dhiaaey) pay attention to Divine commands (jurna) with folded (kar) hands, i.e. humbly accepting the commands, of (so = that) the One Almighty (tey) from (jis) whom you can (paavah-i) receive (sukh) peace/comfort for (sadaa) ever.
O (har-i) Almighty, please (keejai) give this (ik) one (daan-u = alms) benediction (kau) to (moh-i) me (jan) humble fourth Nanak, that (charna) feet of (har-i) the Almighty (nit) ever (basah-i) abide in my (ridai) mind, i.e. I ever remain conscious of virtues and commands of, (har-i) the Almighty. 4. 3.
———————————————-
Note: In this Shabad, the fourth Guru emphasizes that status in the world, wealth, caste and lineage are all transitory and do not help in obtaining acceptance of the Almighty. God goes only by our conduct. The only way to achieve union with the Creator is to live by commands of the Almighty. We forget these and hence need the guru’s guidance.
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਜਿਤਨੇ ਸਾਹ ਪਾਤਿਸਾਹ ਉਮਰਾਵ ਸਿਕਦਾਰ ਚਉਧਰੀ ਸਭਿ ਮਿਥਿਆ ਝੂਠੁ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਜਾਣੁ ॥ ਹਰਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਤਿਸੁ ਮੇਰੇ ਮਨ ਭਜੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥੧॥
Gond mėhlā 4. Jiṯne sāh pāṯisāh umrāv sikḏār cẖa▫uḏẖrī sabẖ mithi▫ā jẖūṯẖ bẖā▫o ḏūjā jāṇ. Har abẖināsī saḏā thir nihcẖal ṯis mere man bẖaj parvāṇ. ||1||
Composition of the fourth Guru in Raga Gondd. (Jitney = as many) all (saah) kings, (paatsaah) emperors, (umraav) wealthy, (sikdaar) leaders and (chaudhri) local heads; they (sabh-i) all have that status (mithiaa = false) temporarily; (jaan-u) know that – forsaking the Almighty and – looking to them is (dooja) second (bhaau) love – duality
(Har-i) the Almighty is (abinaasi) eternal and (sadaa) ever (thir-u, nihchal –u = unshakable) in the same state, i.e. is and shall ever be the Master; (bhaj-u) praise and invoke (tis-u) that Master (meyrey) my (man) mind to be (parvaan-u) acceptable here and in the hereafter. 1.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਨਾਮੁ ਹਰੀ ਭਜੁ ਸਦਾ ਦੀਬਾਣੁ ॥ ਜੋ ਹਰਿ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਦਾ ਤਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mere man nām harī bẖaj saḏā ḏībāṇ. Jo har mahal pāvai gur bacẖnī ṯis jevad avar nāhī kisai ḏā ṯāṇ. ||1|| rahā▫o.
(Meyrey) my (man) mind, (sadaa) ever (bhaj-u) praise and practice (naam-u) virtues and commands of (har-i) the Almighty, (deebaan-u = court) the ultimate authority.
One (jo) who (paavai) finds (mahal-u = palace) the abode of (har-i) the Almighty (bachni = through words) through teachings of (gur) the guru; (taan) strength (da) of (kisai) any other person is (naahi) not (jevadd-u) as great as (tis-u) that person, i.e. nothing is as potent as practice of Naam of Akal Purakh to overcome vices and find the Master. 1.
(Rahaau) pause and reflect on this
ਜਿਤਨੇ ਧਨਵੰਤ ਕੁਲਵੰਤ ਮਿਲਖਵੰਤ ਦੀਸਹਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਭਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਚਾਣੁ ॥ ਹਰਿ ਸਤਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸਦਾ ਸੇਵਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਤੂ ਮਾਣੁ ॥੨॥
Jiṯne ḏẖanvanṯ kulvanṯ milakẖvanṯ ḏīsėh man mere sabẖ binas jāhi ji▫o rang kasumbẖ kacẖāṇ. Har saṯ niranjan saḏā sev man mere jiṯ har ḏargėh pāvahi ṯū māṇ. ||2||
(Meyrey) my (man) mind, (jitney = as many) all those who (deesah-i) are seen to be (dhanvant) wealthy, (kulwant) of – so called – high lineage and (milakhvant) opulent; they will perish (jiau) like (rang- u) colour of (kasumbh) the safflower which is (kachaan) not fast and fades quickly, i.e. all worldly status and riches are transitory.
Therefore my mind, (sadaa) ever (seyv-i = serve/obey) carry out commands of (sat-i) the Eternal (niranjan-u) pristine Creator, by (jit-u) which (too) you may (paavah-i) receive (maan) recognition – acceptance in (dargah) court of (har-i) the Almighty Master. 2
ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਖਤ੍ਰੀ ਸੂਦ ਵੈਸ ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਚਾਰਿ ਆਸ੍ਰਮ ਹਹਿ ਜੋ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ਸੋ ਪਰਧਾਨੁ ॥ ਜਿਉ ਚੰਦਨ ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਹਿਰਡੁ ਬਪੁੜਾ ਤਿਉ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਪਤਿਤ ਪਰਵਾਣੁ ॥੩॥
Barāhmaṇ kẖaṯrī sūḏ vais cẖār varan cẖār āsram hėh jo har ḏẖi▫āvai so parḏẖān. Ji▫o cẖanḏan nikat vasai hirad bapuṛā ṯi▫o saṯsangaṯ mil paṯiṯ parvāṇ. ||3||
The Hindu caste system divides the society into (chaar-i) four high and low (varan) castes namely (brahmin) the learned priestly class, (khatri) warriors, (vais) farmers and businessmen, and (sood/sudra) who do menial jobs; there are also (chaar-i) four (aasram) stages of life. They are Brahmchaarya = celibacy, Grahsth = family life, Vaanprast = teachers and Saniaas = ascetics; none of these makes anyone high or low – only one (jo) who (dhiaavai) pays attention to Divine commands, receives honour in Divine court – and is high.
(Jiau) like (bapurra = poor) the worthless (hiradd-u) castor plant (vasai = abides) being (nikatt-i) near (chandan) a sandalwood tree – attains fragrance of sandalwood, (tiau) similarly (patit) one fallen to vices is lifted out of vices (mil-i = meeting) by joining (satsangat-i) holy congregation – where the Almighty’s virtues are praised and learnt to emulate; such a person is (parvaan-u) approved in Divine court. 3.
ਓਹੁ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ਸਭ ਤੇ ਸੂਚਾ ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਭਗਵਾਨੁ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸ ਕੇ ਚਰਨ ਪਖਾਲੈ ਜੋ ਹਰਿ ਜਨੁ ਨੀਚੁ ਜਾਤਿ ਸੇਵਕਾਣੁ ॥੪॥੪॥
Oh sabẖ ṯe ūcẖā sabẖ ṯe sūcẖā jā kai hirḏai vasi▫ā bẖagvān. Jan Nānak ṯis ke cẖaran pakẖālai jo har jan nīcẖ jāṯ sevkāṇ. ||4||4||
(Ohu) that person (ja kai) in whose (hirdai) mind (bhagvaan-u) the Almighty (vasiaa) abides, i.e. who keeps virtues and commands of the Almighty in mind and lives by them, s/he is (oocha = high) the more exalted (tey) than (sabh) all, and is (soocha) the purest of all.
(Jan) humble fourth Nanak would (pakhaalai) wash (charan) the feet of, i.e. serve and follow, (tisu) such (seyvkaan-u = servant) a devotee (jo) who may even be of – the so called – (neech-u) low (jaat-i) caste. 4. 4.
—————————————————-
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭਤੈ ਵਰਤੈ ਜੇਹਾ ਹਰਿ ਕਰਾਏ ਤੇਹਾ ਕੋ ਕਰਈਐ ॥ ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੋ ਤੁਧਨੋ ਸਭ ਦੂ ਰਖਿ ਲਈਐ ॥੧॥
Gond mėhlā 4. Har anṯarjāmī sabẖ▫ṯai varṯai jehā har karā▫e ṯehā ko kara▫ī▫ai. So aisā har sev saḏā man mere jo ṯuḏẖno sabẖ ḏū rakẖ la▫ī▫ai. ||1||
Composition of the fourth Guru in Raga Gondd: (Har-i) the Almighty, who (antarjaami) knows all minds (vartai) is present (sabhtai = everywhere) in everyone; (jeyha) as IT (karaaey) causes to act (teyha = similarly) so (ko) someone (karaeeai) acts.
(Meyrey) my (man) mind, (sadaa) ever (seyv-i = serve) obey (so = that) the One (har-i) Almighty, (jo) who can (rakh-i laeeai) protect (tudhno) you (doo) from (sabh) all problems. 1.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਿਤ ਪੜਈਐ ॥ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕੋ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਿ ਨ ਸਾਕੈ ਤਾ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕਾਇਤੁ ਕੜਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mere man har jap har niṯ paṛa▫ī▫ai. Har bin ko mār jīvāl na sākai ṯā mere man kā▫iṯ kaṛa▫ī▫ai. ||1|| rahā▫o.
My mind, (nit) ever (parraeeai = read) obtain awareness of, and (jap-i) keep in mind, commands of (har-i) the Almighty.
When (ko na) no one (bin-u) except (har-i) the Almighty (saakai) can (maar-i) kill or (jeevaal-i = cause to live) protect, (ta) then (meyrey) my (man) mind, (kaait) why should we (karraeeai) worry – just place yourself in care of the Almighty and not fall prey to temptations around you. 1.
(Rahaau) pause and reflect on this.
ਹਰਿ ਪਰਪੰਚੁ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕਰਤੈ ਵਿਚਿ ਆਪੇ ਆਪਣੀ ਜੋਤਿ ਧਰਈਐ ॥ ਹਰਿ ਏਕੋ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਏਕੁ ਬੁਲਾਏ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਏਕੁ ਦਿਖਈਐ ॥੨॥
Har parpancẖ kī▫ā sabẖ karṯai vicẖ āpe āpṇī joṯ ḏẖara▫ī▫ai. Har eko bolai har ek bulā▫e gur pūrai har ek ḏikẖa▫ī▫ai. ||2||
(Sabh-u) the entire (parpanch-u = creation of five elements) existence (keeaa) has been created by (har-i) the Almighty (kartai) Creator, who has (dharaeeai = placed) put (apni = own) IT’s (jot-i) light, i.e. part of IT-self, (vich-i) in it.
IT is not visible, but it is (har-i) the Almighty (eyko) alone who (bolai) speaks through and (bulaa-e) causes the creatures to speak; (poor-e) the perfect (gur) guru (dikhaaeeai) shows the One Almighty – gives the above awareness. 2.
ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਨਾਲੇ ਬਾਹਰਿ ਨਾਲੇ ਕਹੁ ਤਿਸੁ ਪਾਸਹੁ ਮਨ ਕਿਆ ਚੋਰਈਐ ॥ ਨਿਹਕਪਟ ਸੇਵਾ ਕੀਜੈ ਹਰਿ ਕੇਰੀ ਤਾਂ ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਈਐ ॥੩॥
Har anṯar nāle bāhar nāle kaho ṯis pāshu man ki▫ā cẖora▫ī▫ai. Nihakpat sevā kījai har kerī ṯāʼn mere man sarab sukẖ pa▫ī▫ai. ||3||
(Har-i) the Almighty is (naaley) with us (antar-i) within and (baahar-i) outside – IT knows our thoughts and actions – (kahu = tell) so (kiaa) what can we (choraeeai) hide (paasahu) from (tis-u = that) IT?
If we (seyva = service, keejai = do) carry out commands (keyri) of (har-i) the Almighty (nih-kapatt = without deceit) sincerely, (ta) then (sarab) all (sukh) comforts – peace – will (paeeai) be obtained (meyrey) my (man) mind. 3.
ਜਿਸ ਦੈ ਵਸਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੋ ਸਭ ਦੂ ਵਡਾ ਸੋ ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਦਾ ਧਿਅਈਐ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੋ ਹਰਿ ਨਾਲਿ ਹੈ ਤੇਰੈ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ਤੂ ਤੁਧੁ ਲਏ ਛਡਈਐ ॥੪॥੫॥
Jis ḏai vas sabẖ kicẖẖ so sabẖ ḏū vadā so mere man saḏā ḏẖi▫a▫ī▫ai. Jan Nānak so har nāl hai ṯerai har saḏā ḏẖi▫ā▫e ṯū ṯuḏẖ la▫e cẖẖada▫ī▫ai. ||4||5||
(Meyrey) my (man) mind, the Almighty (jis dai) in whose (vas-i) control is (sabh-u kichh-u) everything, (so) that is (vaddaa) the greatest (doo) of (sabh) all; we should (dhiaaeeai) pay attention to commands of (so) that Master – as given to the soul and renewed through conscience.
Says (jan) humble fourth Nanak: (So = that) the (har-i) Almighty (hai) is (naal-i) with (teryai) you; (too) you (sadaa) ever (dhiaaeeai) pay attention to IT’s commands; IT will (laey chhaddaeeai) deliver (tudh-u) you from Divine justice when accounts of your deeds is taken. 4. 5.
——————————————————-
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕਉ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਬਹੁ ਤਪਤੈ ਜਿਉ ਤ੍ਰਿਖਾਵੰਤੁ ਬਿਨੁ ਨੀਰ ॥੧॥
Gond mėhlā 4. Har ḏarsan ka▫o merā man baho ṯapṯai ji▫o ṯarikẖāvaʼnṯ bin nīr. ||1||
Composition of the fourth Guru in Raga Gondd: (Meyera) my (man-u) mind is (bahu) very (taptai = burns) restless (kau) for (darsan) vision of (har-i) the Almighty – within, (jio) like (trikhaavant) a thirsty person is restless (bin-u) without (neer-u) water. 1.
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਲਗੋ ਹਰਿ ਤੀਰ ॥ ਹਮਰੀ ਬੇਦਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨੈ ਮੇਰੇ ਮਨ ਅੰਤਰ ਕੀ ਪੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Merai man parem lago har ṯīr. Hamrī beḏan har parabẖ jānai mere man anṯar kī pīr. ||1|| rahā▫o.
(Prem-u) love of (har-i) the Almighty has (lago) hit (meyrai) my (man-i) mind like (teer) an arrow – I am restless to find IT.
(Har-i) the Almighty (prabh-u) Master (jaanai) knows (beydan) the pain of (peer = pain) yearning (antar) in (meyrey) my (man) mind. 1.
(Rahaau) pause and reflect on this.
Page 862
ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੀ ਕੋਈ ਬਾਤ ਸੁਨਾਵੈ ਸੋ ਭਾਈ ਸੋ ਮੇਰਾ ਬੀਰ ॥੨॥
Mere har parīṯam kī ko▫ī bāṯ sunāvai so bẖā▫ī so merā bīr. ||2||
(Koee) someone who (sunaavai) tells me (baat = words) the virtues of (meyrey) my (preetam) Beloved (har-i) Almighty, – which I should emulate in order to find IT – (so) that person is (meyra) my (bhaaee) brother, (beer) dear brother – I shall love him. 2.
ਮਿਲੁ ਮਿਲੁ ਸਖੀ ਗੁਣ ਕਹੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਧੀਰ ॥੩॥
Mil mil sakẖī guṇ kaho mere parabẖ ke le saṯgur kī maṯ ḏẖīr. ||3||
Advice: (Mil-u mil-u) together with (sakhee = girlfriends of the girl – soul) holy congregation where virtues of the Almighty are recounted and learnt to emulate, (kah-u = say) recount (gun) virtues of (prabh) Master (meyrey = my) of all, (ley = taking) with (dheer) solace-giving (mat-i) counsel (ki) of (satiguru) the true guru. 3.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਆਸ ਪੁਜਾਵਹੁ ਹਰਿ ਦਰਸਨਿ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥੪॥੬॥
Jan Nānak kī har ās pujāvahu har ḏarsan sāʼnṯ sarīr. ||4||6||
O (har-i) Almighty, please (pujaavhu) fulfil (aas) the wish of (jan) humble fourth Nanak to obtain (darsan-i) vision of (har-i) the Almighty, i.e. please reveal Yourself within, so that my (sareer = body) being attains (saant-i) peace. 4. 1.
ਛਕਾ ੧॥
Cẖẖakā 1||
Group of six Shabads completed.
By Sukhdev Singh
By Parmjit Singh
By Michael Dimitri
By Gursehaj Singh
By my blog