Posts Tagged ‘SGGS p 888’

SGGS pp 888-890, Raamkali M: 5, Shabads 19-24.

SGGS pp 888-890, Raamkali M: 5, Shabads 19-24.

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਦੋਸੁ ਨ ਦੀਜੈ ਕਾਹੂ ਲੋਗ ॥ ਜੋ ਕਮਾਵਨੁ ਸੋਈ ਭੋਗ ॥ ਆਪਨ ਕਰਮ ਆਪੇ ਹੀ ਬੰਧ ॥ ਆਵਨੁ ਜਾਵਨੁ ਮਾਇਆ ਧੰਧ ॥੧॥

Rāmkalī mėhlā 5.  Ḏos na ḏījai kāhū log.  Jo kamāvan so▫ī bẖog.  Āpan karam āpe hī banḏẖ.  Āvan jāvan mā▫i▫ā ḏẖanḏẖ. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Raamkali.  Do not (deejai = give) place (dos-u) blame – for your problems – on (kahoo) any other (log = people) person; (jo) whatever one (kamaavan-u) does, consequences of (soee) that one (bhog) faces.

One (bandh) binds (aapey) the self (hi) only by consequences of (aapan) one’s own (karam) deeds; (aavan-u = coming) births and (jaavan-u = going) deaths are governed by (dhandh) pursuits (maaiaa) in the world-play – whether one succumbs to or overcomes vices. 1.

 

ਐਸੀ ਜਾਨੀ ਸੰਤ ਜਨੀ ॥ ਪਰਗਾਸੁ ਭਇਆ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Aisī jānī sanṯ janī.  Pargās bẖa▫i▫ā pūre gur bacẖnī. ||1|| rahā▫o.

 

(Aisi) this is how (sant = saintly, jani = people) the devotees (jaani) understand; (pragaas-u = illumination) enlightenment of the mind (bhaiaa) occurs (bachni) through words/counsel of (poorey) the perfect (gur) guru.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਤਨੁ ਧਨੁ ਕਲਤੁ ਮਿਥਿਆ ਬਿਸਥਾਰ ॥ ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਚਾਲਨਹਾਰ ॥ ਰਾਜ ਰੰਗ ਰੂਪ ਸਭਿ ਕੂਰ ॥ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਹੋਇ ਜਾਸੀ ਧੂਰ ॥੨॥

Ŧan ḏẖan kalaṯ mithi▫ā bisthār.  Haivar gaivar cẖālanhār.  Rāj rang rūp sabẖ kūr.  Nām binā ho▫e jāsī ḏẖūr. ||2||

 

(Bisthaar = expanse) relationships/attachments with (tan-i) the body, (dhan-u) wealth and (kalat-u) spouse are (mithiaa) false – they last only during lifetime; possession of (haivar) horses and (gaivar) elephants – signs of riches – are (chaalanhaar) transitory, and left behind.

Similarly (raaj = kingdom) authority, (rang) merry-making, (roop = form) physical beauty or strength are (sabh-i) all (koor/koorr) false – and end on death. One (binaa) bereft of practice of (naam) Divine virtues and commands (hoe jaasi) shall become (dhoor) dust, i.e. shall face ignominy by being rejected for union with the Almighty. 2.

 

ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਬਾਦਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ ਸੰਗਿ ਨਾਹੀ ਰੇ ਸਗਲ ਪਸਾਰੀ ॥ ਸੋਗ ਹਰਖ ਮਹਿ ਦੇਹ ਬਿਰਧਾਨੀ ॥ ਸਾਕਤ ਇਵ ਹੀ ਕਰਤ ਬਿਹਾਨੀ ॥੩॥

Bẖaram bẖūle bāḏ ahaʼnkārī.  Sang nāhī re sagal pasārī.  Sog harakẖ mėh ḏeh birḏẖānī.  Sākaṯ iv hī karaṯ bihānī. ||3||

 

Those (bhooley) led astray (bharam-i) in delusion – that God is not omnipresent and watching, and hence being oblivious of IT –, those (anhankaari) proud – of things mentioned above – engage (baad-i) in arguments/conflicts. But they should realize (rey) o friends, that (sagal) all the above (pasaari = expanse) things shall not go (sang-i) with the soul when it departs.

As life passes, (deyh) the body (birdhaani) becomes old being (mah-i) in (sog) sorrow, (harakh) joy; life of (saakat = worshipper of Shakti) a person who turns away from the Almighty (bihaani) is spent (karat) doing (iv hi) only this, i.e. pursuing happiness and suffering sorrow. 3

 

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਲਿ ਮਾਹਿ ॥ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨਾ ਸਾਧੂ ਪਾਹਿ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਗੋਵਿਦੁ ਜਿਸੁ ਤੂਠਾ ॥ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਤਿਨ ਹੀ ਡੀਠਾ ॥੪॥੮॥੧੯॥

Har kā nām amriṯ kal māhi.  Ėhu niḏẖānā sāḏẖū pāhi.  Nānak gur goviḏ jis ṯūṯẖā.  Gẖat gẖat rama▫ī▫ā ṯin hī dīṯẖā. ||4||8||19||

 

(Maah-i) in this (kal-i) age of conflicts, awareness of (naam-u) virtues and commands (ka) of (har-i) the Almighty is (amrit = lifegiving) the guide for life. (Ehu) this (nidhaana) wealth (paah-i) is with, i.e. is obtained from, (saadhoo) the guru.

Says fifth Nanak: One on (jis-u) whom (gur-u) the great (govid/govind = master of the world) Almighty (tootthaa) is pleased; (hi) only (tin) that person – finds and follows the guru and – (ddeetthaa) sees (ramaiaa) the all-pervasive Master (ghatt-i ghatt-i) in everyone – s/he does not wander anywhere to find the Almighty. 4. 8. 19.

 

——————————————————–

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਪੰਚ ਸਬਦ ਤਹ ਪੂਰਨ ਨਾਦ ॥ ਅਨਹਦ ਬਾਜੇ ਅਚਰਜ ਬਿਸਮਾਦ ॥ ਕੇਲ ਕਰਹਿ ਸੰਤ ਹਰਿ ਲੋਗ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਨਿਰਜੋਗ ॥੧॥

Rāmkalī mėhlā 5.  Pancẖ sabaḏ ṯah pūran nāḏ.  Anhaḏ bāje acẖraj bismāḏ.  Kel karahi sanṯ har log.  Pārbarahm pūran nirjog. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Raamkali.  There is (pooran) the perfect/harmonious (naad) music of (panch) five types of musical instruments – trumpets, leather/drum, percussion/metallic, stringed, and earthen pitcher – (tah) at that place – holy congregation; (anhad) unstruck celestial music (baajey) plays in the mind of people there – which is (achraj) wondrous and (bismaad = astonishing) fascinating.

(Sant log) the saints (karah = do, keyl = play) enjoy this state; (paarbrahm) the Supreme Being who is (nirjog) untouched by the world-play, is (pooran) present there. 1.

 

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਭਵਨ ॥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਬੈਸਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਤਹ ਰੋਗ ਸੋਗ ਨਹੀ ਜਨਮ ਮਰਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sūkẖ sahj ānanḏ bẖavan.  Sāḏẖsang bais guṇ gāvahi ṯah rog sog nahī janam maran. ||1|| rahā▫o.

 

That is (bhavan) the place to obtain (sookh) peace, (sahj) poise and (aanand) bliss. The devotees (bais-i) sit (saadhsang-i) in holy congregation and (gaavah-i) sing/praise (gun) virtues of the Almighty; the saints (tah = there) in that state are not subject to (rog) afflictions/maladies, (sog) sorrow or cycles of (janam) births and (maran) deaths. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਊਹਾ ਸਿਮਰਹਿ ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ॥ ਬਿਰਲੇ ਪਾਵਹਿ ਓਹੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥

Ūhā simrahi keval nām.  Birle pāvahi oh bisrām.

 

(Ooha) there, they (keyval) only (simrah-i = remember) praise – and learn to practice – (naam-u) Divine virtues and commands; but (birley) some rare persons (paavah-i) obtain (ohu) that (bisraam-u = rest) state.

 

ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਕੀਰਤਨ ਆਧਾਰੁ ॥ ਨਿਹਚਲ ਆਸਨੁ ਬੇਸੁਮਾਰੁ ॥੨॥

Bẖojan bẖā▫o kīrṯan āḏẖār.  Nihcẖal āsan besumār. ||2||

 

(Bhaau = love) obedience to the Almighty is their (bhojan-u = food) sustenance – the guide for life and they take (aadhaar-u) support of (keertan) praising virtues of the Almighty – to remind them. They have (nihchal) the unshakable (aasan-u) seat of (beysumaar-i) the Infinite within. 2.

 

Page 889

 

ਡਿਗਿ ਨ ਡੋਲੈ ਕਤਹੂ ਨ ਧਾਵੈ ॥ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਇਹੁ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ ॥ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮੋਹ ਨ ਮਾਇਆ ਜਾਲ ॥ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਰਪਾਲ ॥੩॥

Dig na dolai kaṯhū na ḏẖāvai.  Gur parsāḏ ko ih mahal pāvai.  Bẖaram bẖai moh na mā▫i▫ā jāl.  Sunn samāḏẖ parabẖū kirpāl. ||3||

 

A person in that state neither (ddig-i = falls) succumbs to temptations, nor (ddolai) wavers, nor (dhaavai = runs) looks (katahoo) anywhere else. (Ko) some rare person (paavai) attains (ihu) this (mahal-u = palace/place) state.

S/he is not given to (bhram = delusion) loss of faith in the Almighty and hence does not have (bhai) fear of the future; she has no (moh) attachment to (jaal = web) entanglements in (maaiaa) the world-play; s/he remains in one (sunn = numb) undistracted (samaadh-i) deep contemplation with (kripaal) the kind (prabhoo) Almighty  within –  like “tithai bhagat vasai tih loe; karey anand schaa man-i soe” – Japji Paurri 37. 3.

 

ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ ਆਪੇ ਗੁਪਤੁ ਆਪੇ ਪਾਸਾਰੁ ॥ ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੁਆਦੁ ॥ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਨਾਨਕ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੪॥੯॥੨੦॥

Ŧā kā anṯ na pārāvār.  Āpe gupaṯ āpe pāsār.  Jā kai anṯar har har su▫āḏ.  Kahan na jā▫ī Nānak bismāḏ. ||4||9||20||

 

There is no (ant-u) limit or (paaravaar-u = far shore of the sea) boundary (ka) of (ta = that) the Almighty; IT is (aapey) IT-self (gupt-u) hidden within and (paasaar-u = expansive) pervading outside in all creation.

One (ja kai) whose (antar-i) inner-self has (suaad-u) the taste of (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenation Divine virtues, i.e. one who emulates those virtues; his/her (bismaad) fascinating state (na jaaee) cannot be (kahan-u) told, says fifth Nanak. 4. 9. 20.

 

——————————————————

 

Note: In this Shabad, the fifth guru highlights the effect of company on one’s conduct. Here he describes how we can learn from the saints/seekers to be devoted to Akal Purakh, the Eternal Master, i.e. live by Naam.

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥ ਸੰਗਤਿ ਕਰਤ ਸੰਤੋਖੁ ਮਨਿ ਪਾਇਆ ॥ ਸੰਤਹ ਚਰਨ ਮਾਥਾ ਮੇਰੋ ਪਉਤ ॥ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਸੰਤਹ ਡੰਡਉਤ ॥੧॥

Rāmkalī mėhlā 5.  Bẖetaṯ sang pārbarahm cẖiṯ ā▫i▫ā.  Sangaṯ karaṯ sanṯokẖ man pā▫i▫ā.  Sanṯėh cẖaran māthā mero pa▫uṯ.  Anik bār sanṯėh dand▫uṯ. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Raamkali.  (Bheyttat = meeting) by being (sang-i) in their company (paarbrahm-u) the Almighty (aaiaa) comes (chit-i) to mind. And (karat) remaining in their (sangat-i) company, (santokh-u) sense of satisfaction – of being happy with Divine commands – (paaiaa) is attained (man-i) by the mind.

(Meyro) my (maathaa) forehead (paut = places itself) touches (charan) the feet (santah) of the saints/seekers of the Almighty. My (ddanddaut = lying like a stick) prostration to the seekers (anik) numerous (baar) times, i.e. every time I meet them. 1.

 

ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥ ਜਾ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਰਾਖੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ih man sanṯan kai balihārī.  Jā kī ot gahī sukẖ pā▫i▫ā rākẖe kirpā ḏẖārī. ||1|| rahā▫o.

 

(Ihu = this) my (man-u) mind (balihaari = is sacrifice, kai = to) adores (santan) the seekers – follows their example,

By (gahi = holding) taking (ja ki) whose (ott = cover) guidance (sukh-u) peace is (paaiaa) attained; they (dhaari = bestow, kirpa = mercy) are kind to (raakhey) protect from vices – with their guidance. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਸੰਤਹ ਚਰਣ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ॥ ਸੰਤਹ ਦਰਸੁ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾ ॥ ਸੰਤਹ ਕੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਆਸ ॥ ਸੰਤ ਹਮਾਰੀ ਨਿਰਮਲ ਰਾਸਿ ॥੨॥

Sanṯėh cẖaraṇ ḏẖo▫e ḏẖo▫e pīvā.  Sanṯėh ḏaras pekẖ pekẖ jīvā.  Sanṯėh kī merai man ās.  Sanṯ hamārī nirmal rās. ||2||

 

I shall (dhoey dhoey) ever wash (charan) the feet (santah) of the saints and drink that wash, i.e. serve and emulate them; I (jeeva = live) do not succumb to vices by (peykh-i peykh-i) seeing and following (daras-u = sight) the example of the seekers.

It is (aas) the wish in (meyrai) my (man-i) mind to meet and follow the saints; the saints are (hamaari) my (nirmal = clean) pristine (raas-i = money) resource – to learn from them, and live by their example. 2.

 

ਸੰਤ ਹਮਾਰਾ ਰਾਖਿਆ ਪੜਦਾ ॥ ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਕਬਹੂ ਨ ਕੜਦਾ ॥ ਸੰਤਹ ਸੰਗੁ ਦੀਆ ਕਿਰਪਾਲ ॥ ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥੩॥

anṯ hamārā rākẖi▫ā paṛ▫ḏā.  Sanṯ parsāḏ mohi kabhū na kaṛ▫ḏā.  Sanṯėh sang ḏī▫ā kirpāl.  Sanṯ sahā▫ī bẖa▫e ḏa▫i▫āl.

||3||

 

(Sant) the saints, with their guidance, (raakhiaa) keep (hamaara) my (parrda) curtain, i.e. do not let my shortcomings be exposed – by enabling to get rid of them; (prasaad-i) with grace of the saints, (moh-i) I do not (karrdaa = boil) have anxiety of doing wrong.

(Kirpaal) the kind Almighty (deeaa) gave (moh-i) me (sang-u) the company of the seekers; when the Almighty (bhaey) is (daiaal = compassionate) kind, one meets the saints and (sant) the saints (sahaaee = helpful) help/guide to live by Naam or Divine virtues and commands. 3.

 

ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਅਪਾਰ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ ਨਾਨਕ ਸੰਤਹ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥੪॥੧੦॥੨੧॥

Suraṯ maṯ buḏẖ pargās.  Gahir gambẖīr apār guṇṯās.  Jī▫a janṯ sagle parṯipāl.  Nānak sanṯėh ḏekẖ nihāl. ||4||10||21||

 

In company of the saints, one’s (surat-i) consciousness, (mat-i) understanding, and (budh-i) intellect are (pargaas-u) enlightened – become oriented to virtues and commands of the Almighty, the (gahr-i) profound, (gambheer) great and (apaar) infinite (guntaas) treasure of virtues.

IT (pratipaal) looks after (sagley) all (jeea jant) creatures; and (nihaal) is happy (deykh-i) seeing the conduct of (santah) the saints, says fifth Nanak. 4. 10. 21.

 

———————————————————–

 

Note: The message from the Shabad below is that human beings remain engrossed in their material pursuits but these only bring transitory satisfaction. They do not accompany to the hereafter. For solace here and in the hereafter, one needs to live by Naam, i.e. emulate Divine virtues and obey Divine commands.

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਤੇਰੈ ਕਾਜਿ ਨ ਗ੍ਰਿਹੁ ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ॥ ਤੇਰੈ ਕਾਜਿ ਨ ਬਿਖੈ ਜੰਜਾਲੁ ॥

Rāmkalī mėhlā 5.  Ŧerai kāj na garihu rāj māl.  Ŧerai kāj na bikẖai janjāl.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Raamkali. When life comes to an end, (grih-u = home) mansions, (raaj-u = kingdom) authority/status and (maal-u) belongings will be of no (kaaj-i) use (teyrai = your) for you, o human being.

(Janjaal-u) entanglement in (bikhai = poison) the world-play will be of no use (teyrai = your) to you.

 

ਇਸਟ ਮੀਤ ਜਾਣੁ ਸਭ ਛਲੈ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਚਲੈ ॥੧॥

Isat mīṯ jāṇ sabẖ cẖẖalai.  Har har nām sang ṯerai cẖalai. ||1||

 

You should (jaan-u) know that reliance on support of (istt) dear ones and (meet) friends (chhalai) is deceptive – they will not be there to help when needed.

Only the credit of having practiced (naam-u) virtues and commands of (har-i har-i) the Almighty shall (chalai) go (sang-i) with (t-erai) your soul – that helps here, and in the hereafter – when account of deeds is taken. 1.

 

ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਗਾਇ ਲੇ ਮੀਤਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤੇਰੀ ਲਾਜ ਰਹੈ ॥ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਜਮੁ ਕਛੁ ਨ ਕਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Rām nām guṇ gā▫e le mīṯā har simraṯ ṯerī lāj rahai.  Har simraṯ jam kacẖẖ na kahai. ||1|| rahā▫o.

 

O (meeta) friend, (gaaey ley = sing now) praise and emulate Naam, (gun) the virtues of (raam) the all-pervasive Master in human birth; (teyri) Your (laaj) honor (rahai) shall be preserved, i.e. you will be treated honorably, by (simrat) remembrance, and compliance with commands, of (har-i) the Almighty; (jam-u) the agent of Divine justice will not (kahai) say, (kachh-u) anything, i.e. will not confront you with any faults. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਗਲ ਨਿਰਾਰਥ ਕਾਮ ॥ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਮਾਟੀ ਦਾਮ ॥

Bin har sagal nirārath kām.  Su▫inā rupā mātī ḏām.

 

(Sagal) all (kaam = work) things done (bin-u) except – obedience to commands of – (har-i) the Almighty are (niraarath) of no use.

(Suina) gold, (rupa) silver and (daam) money, i.e. riches, are like (maatti) dust – they are left behind and have no value in the hereafter.

 

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਜਾਪਿ ਮਨ ਸੁਖਾ ॥ ਈਹਾ ਊਹਾ ਤੇਰੋ ਊਜਲ ਮੁਖਾ ॥੨॥

Gur kā sabaḏ jāp man sukẖā.  Īhā ūhā ṯero ūjal mukẖā. ||2||

 

(Jaap-i) remembrance and obedience to (sabad-u = word) instructions of (gur) the guru – causes to refrain from transgressions obviating retribution and – brings (sukhaa) peace to (man) the mind.

(Teyro) your (mukhaa) face will be (oojal) clean, i.e. no faults be found with you, both (eeha) here and (ooha = there) in the hereafter,. 2.

 

ਕਰਿ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਵਡੇ ਵਡੇਰੇ ॥ ਕਿਨ ਹੀ ਨ ਕੀਏ ਕਾਜ ਮਾਇਆ ਪੂਰੇ ॥

Kar kar thāke vade vadere.  Kin hī na kī▫e kāj mā▫i▫ā pūre.

 

(Vaddey vaddeyrey = elder ones) our ancestors (kar-i kar-i= did, thaakey = got tired) worked hard to gather wealth.

But (maaiaa) wealth/status etc. did not (keeay = made, poorey = complete) help in accomplishing (kaaj = work) the objective of (kin na) anyone (hi) at all, i.e. the accumulated wealth did not go with them.

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥ ਤਾ ਕੀ ਆਸਾ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ॥੩॥

Har har nām japai jan ko▫e.  Ŧā kī āsā pūran ho▫e. ||3||

 

(Koey) any (jan) person who (japai) remembers and practices (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i) revitalizing (naam-u) virtues and commands of the Almighty; (ta ki) his/her (aasa = hope) wish – to unite with the Almighty – (hoey) is (pooran) fulfilled. 3.

 

ਹਰਿ ਭਗਤਨ ਕੋ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥ ਸੰਤੀ ਜੀਤਾ ਜਨਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥
Har bẖagṯan ko nām aḏẖār.  Sanṯī jīṯā janam apār.

 

(Ko) for (bhagtan) the devotees of (har-i) the Almighty, (naam-u) Divine virtues and commands are (adhaar-u = support) the guide for life.

(Santi = saints) the devotees – live by Naam and – (jeeta) win the game of (apaar-u = infinite) valuable (janam-u) human birth – they overcome vices and succeed in achieving union with the Creator.

 

ਹਰਿ ਸੰਤੁ ਕਰੇ ਸੋਈ ਪਰਵਾਣੁ ॥ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਤਾ ਕੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੪॥੧੧॥੨੨॥

Har sanṯ kare so▫ī parvāṇ.  Nānak ḏās ṯā kai kurbāṇ. ||4||11||22||

 

Whatever (sant-u = saint) a devotee of (har-i) the Almighty (karey) does, (soi) that is (parvaan-u) accepted by the Master. I (kurbaan-u = am sacrifice) adore (ta kai = those) the devotees, says (daas-u = servant) humble fifth Nanak. 4. 11. 22.

 

————————————————————

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸਿੰਚਹਿ ਦਰਬੁ ਦੇਹਿ ਦੁਖੁ ਲੋਗ ॥ ਤੇਰੈ ਕਾਜਿ ਨ ਅਵਰਾ ਜੋਗ ॥ ਕਰਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ਹੋਇ ਵਰਤਹਿ ਅੰਧ ॥ ਜਮ ਕੀ ਜੇਵੜੀ ਤੂ ਆਗੈ ਬੰਧ ॥੧॥

Rāmkalī mėhlā 5.  Sincẖėh ḏarab ḏėh ḏukẖ log.  Ŧerai kāj na avrā jog.  Kar ahaʼnkār ho▫e varṯėh anḏẖ.  Jam kī jevṛī ṯū āgai banḏẖ. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Raamkali.  O human being, you (deyh = give, cause, dukh-u = distress) exploit (log) people and (sinchah-i) accumulate (darab) wealth; ultimately – on death – the wealth will be of no (kaaj = purpose) use (teyrai = your) to you as it will not go with the soul but left (jog) for (avra) others.

You (vartah-i) deal with others (andh-u) blinded (kar-i = practice, ahankaar-u = pride) by pride of wealth; (jeyvrri = rope) the noose of (jam) Divine justice waits for (too) you (aagai) ahead to (band-u) bind you. 1.

 

ਛਾਡਿ ਵਿਡਾਣੀ ਤਾਤਿ ਮੂੜੇ ॥ ਈਹਾ ਬਸਨਾ ਰਾਤਿ ਮੂੜੇ ॥ ਮਾਇਆ ਕੇ ਮਾਤੇ ਤੈ ਉਠਿ ਚਲਨਾ ॥ ਰਾਚਿ ਰਹਿਓ ਤੂ ਸੰਗਿ ਸੁਪਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Cẖẖād vidāṇī ṯāṯ mūṛe.  Īhā basnā rāṯ mūṛe.  Mā▫i▫ā ke māṯe ṯai uṯẖ cẖalnā.  Rācẖ rahi▫o ṯū sang supnā. ||1|| rahā▫o.

 

(Chhaad-i) give up (taat-i = burning) the fire of jealousy (viddaani) of others, o (m0orrey) foolish person. You are to (basna) live in this world like a traveller for (raat-i = at night) overnight stay.

You are (maatey = intoxicated) possessed by (maaiaa) attachment to the world-play, but remember, (tai) you have (utth-i = get up, chalna = leave) to depart from here; you (rahio) are (raach-i) engrossed (sang-i) with (supna) a dream – attachment with things transitory. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਬਾਲ ਬਿਵਸਥਾ ਬਾਰਿਕੁ ਅੰਧ ॥ ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਲਾਗਾ ਦੁਰਗੰਧ ॥

Bāl bivasthā bārik anḏẖ.  Bẖar joban lāgā ḏurganḏẖ.

 

(Bivastha = age, baal = child) in childhood you, (baarik) the child are (andh = blind) ignorant; and (bhar-i = filled) at fullness of (joban-i) youth, you (laaga) engage in (durgandh = foul-smell) vices.

 

Page 890

 

ਤ੍ਰਿਤੀਅ ਬਿਵਸਥਾ ਸਿੰਚੇ ਮਾਇ ॥ ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਛੋਡਿ ਚਲਿਓ ਪਛੁਤਾਇ ॥੨॥

Ŧariṯī▫a bivasthā sincẖe mā▫e.  Biraḏẖ bẖa▫i▫ā cẖẖod cẖali▫o pacẖẖuṯā▫e. ||2||

 

(Triteeaa) in the third stage (bivastha) age of – past youth – you (sinchey) gather (maaey) money/wealth; when you (bhaiaa) become (biradh-i) old and then (chalio) depart (chhodd-i) leaving everything, you will (pachhutaaey) repent – for not paying attention to the purpose of human life to attain union with the Almighty. 2.

 

ਚਿਰੰਕਾਲ ਪਾਈ ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ॥ ਨਾਮ ਬਿਹੂਣੀ ਹੋਈ ਖੇਹ ॥ ਪਸੂ ਪਰੇਤ ਮੁਗਧ ਤੇ ਬੁਰੀ ॥ ਤਿਸਹਿ ਨ ਬੂਝੈ ਜਿਨਿ ਏਹ ਸਿਰੀ ॥੩॥

Cẖirankāl pā▫ī ḏarulabẖ ḏeh.  Nām bihūṇī ho▫ī kẖeh.  Pasū pareṯ mugaḏẖ ṯe burī.  Ŧisėh na būjẖai jin eh sirī. ||3||

 

You (paaee) got (drulabh) the hard-to-get (deyh = body) human birth (charankaal) after a long time – after going through numerous life-forms. If lived (bihooni) bereft of Naam or Divine virtues and commands, the body/soul (hoee) becomes (kheyh) dust, i.e. treated with ignominy – rejected by the Almighty for union.

The human birth is (buri) worse (tey) than those of (pasoo) animals and (preyt) ghosts, if it does not (boojhai = know) acknowledge and obey the Creator, (jin-i) who (siri) created (ih) it. 3.

 

ਸੁਣਿ ਕਰਤਾਰ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਪਾਲ ॥ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲ ॥ ਤੁਮਹਿ ਛਡਾਵਹੁ ਛੁਟਕਹਿ ਬੰਧ ॥ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਨਾਨਕ ਜਗ ਅੰਧ ॥੪॥੧੨॥੨੩॥

Suṇ karṯār govinḏ gopāl.  Ḏīn ḏa▫i▫āl saḏā kirpāl.  Ŧumėh cẖẖadāvahu cẖẖutkahi banḏẖ.  Bakẖas milāvhu Nānak jag anḏẖ. ||4||12||23||

 

(Sun-i = listen) this is my submission, o Almighty (kartaar) Creator, (govind) Master of the world and (gopaal) its Sustainor; Yu are (sadaa) ever (kirpaal) merciful, and (daiaal) kind to (deen) the hapless.

Only if (tumah-i) You (chhadaavhu) deliver the creatures then their (bandh = bond) attachment to vices (chhuttkah-i = freed) can end. Please (bakhas-i) bestow grace – to overcome vices and – and (milaavhu) unite (andh = blind) the ignorant (jag = world) the creatures with You, says fifth Nanak. 4. 12. 23.

 

——————————————————-

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਕਰਿ ਸੰਜੋਗੁ ਬਨਾਈ ਕਾਛਿ ॥ ਤਿਸੁ ਸੰਗਿ ਰਹਿਓ ਇਆਨਾ ਰਾਚਿ ॥ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੈ ਨਿਤ ਸਾਰਿ ਸਮਾਰੈ ॥ ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਊਠਿ ਸਿਧਾਰੈ ॥੧॥
Rāmkalī mėhlā 5.  Kar sanjog banā▫ī kācẖẖ.  Ŧis sang rahi▫o i▫ānā rācẖ.  Parṯipārai niṯ sār samārai.  Anṯ kī bār ūṯẖ siḏẖārai. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Raamkali. (Kar-i) with (sanjog-u) union of the parents the Creator (banaaee) formed (kaachh-i) the body; but (iaana = child) the unmindful person (rahio) remains (raach-i) obsessed (sang-i) with (tis-u = that) it.

S/he (pratipaarai) nurtures and (samaarai = knows, saar-i = news/state) looks after it, but the soul (ootth-i = gets up, sidhaarai = leaves) departs from the body on (ant = end, baar = time) death – and then it has no value. 1.

 

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭੁ ਝੂਠੁ ਪਰਾਨੀ ॥ ਗੋਵਿਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਅਵਰ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਤੇ ਸਭਿ ਮਾਇਆ ਮੂਠੁ ਪਰਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Nām binā sabẖ jẖūṯẖ parānī.  Goviḏ bẖajan bin avar sang rāṯe ṯe sabẖ mā▫i▫ā mūṯẖ parānī. ||1|| rahā▫o.

 

O (praani) mortal, (sabh-u) everything (binaa) except credit of living by (naam) Divine virtues and commands is (jhootth-u) false – does not help after death.

(Praani) the mortals who (bin-u = without) forsake (bahjan) praising (govid/govind) the Master of the world and are (raatey) imbued with (avar) other ideas, (sabh-i) all (tey) those persons are (mootth-u = robbed) possessed by (maaiaa) attachments to the world-play. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਤੀਰਥ ਨਾਇ ਨ ਉਤਰਸਿ ਮੈਲੁ ॥ ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਭਿ ਹਉਮੈ ਫੈਲੁ ॥ ਲੋਕ ਪਚਾਰੈ ਗਤਿ ਨਹੀ ਹੋਇ ॥ ਨਾਮ ਬਿਹੂਣੇ ਚਲਸਹਿ ਰੋਇ ॥੨॥

Ŧirath nā▫e na uṯras mail.  Karam ḏẖaram sabẖ ha▫umai fail.  Lok pacẖārai gaṯ nahī ho▫e.  Nām bihūṇe cẖalsahi ro▫e. ||2||

 

One (naaey/nhaaey) bathes at (teerath) places of pilgrimage to purify the self, but (mail-u) dirt of vices on the mind is not (utras-i) removed this way. One performs (dharam) religious (karam) rituals but (sabh-i) all this (phail-u = expanse) is display of (haumai) ego – to impress other people.

(Gat-i) emancipation – from vices in life and, from cycles of births and deaths on death – is not (ho-e) attained (pachaarai) by impressing (lok) people; those (bihooney) bereft of Naam (chalsah-i) shall depart (ro-e) crying – for being rejected for union with the Creator. 2.

 

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਟੂਟਸਿ ਪਟਲ ॥ ਸੋਧੇ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਗਲ ॥ ਸੋ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਜਪਾਏ ॥ ਸਗਲ ਫਲਾ ਸੇ ਸੂਖਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥

Bin har nām na tūtas patal.  Soḏẖe sāsṯar simriṯ sagal.  So nām japai jis āp japā▫e.  Sagal falā se sūkẖ samā▫e. ||3||

 

(Pattal = curtain) the obstacle separating the soul from the Almighty does not (ttoottas-i) break (bin-u) without practice of (naam) virtues and commands of (har-i) the Almighty; I (sodh-e) searched (sagal) all (saastr) Shastras and Smritis, i.e. all scriptures, and found this.

Only (so) that person (japai) remembers and conforms to (naam-u) Divine commands, (jis-u) whom the Almighty (aap-i) IT-self (japaaey) motivates to conform; (sey = that) s/he obtains (phalaa = fruits) fulfilment of (sagal) all wishes by (samaaey) merging with the Almighty, and be (sookh-i) in comfort/peace. 3.

 

ਰਾਖਨਹਾਰੇ ਰਾਖਹੁ ਆਪਿ ॥ ਸਗਲ ਸੁਖਾ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੈ ਹਾਥਿ ॥ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਲਾਗਹ ਸੁਆਮੀ ॥ ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੪॥੧੩॥੨੪॥

Rākẖanhāre rākẖo āp.  Sagal sukẖā parabẖ ṯumrai hāth.  Jiṯ lāvėh ṯiṯ lāgah su▫āmī.  Nānak sāhib anṯarjāmī. ||4||13||24||

 

O (raakhanhaarey) protector Almighty, only (aap-i = self) You can (raakhahu) protect the creatures from vices; (sagal) all (sukhaa) comforts are in (tumrai) Your (haath-i) hands, o (prabh) Master.

O (suaami) Master, we (laagah) engage in doing (tit-u) that to (jit-u) which You (laavah-i) engage us; You, my (sahib-u) Master (antarjaami) know all minds – and decide accordingly, says fifth Nanak. 4. 13. 24.

SGGS pp 886-888, Raamkali M: 5, Shabads 12-18

SGGS pp 886-888, Raamkali M: 5, Shabads 12-18

 

ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨   ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Rāg rāmkalī mėhlā 5 gẖar 2  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Raamkali, (ghar-u 2) to be sung to the second beat.    Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

Note: In this Shabad, the fifth Guru points out – by taking the example of the Yogi – that people do not apply their minds to the essence of the scriptures, but are easily swayed to practice rituals etc. The reason is firstly that people are deeply engrossed in other pursuits and have no time for reflection. Secondly we are told that religious practices changes with time, as if there is a different God in different ages. It is Naam or awareness of eternal Divine virtues that the scriptures impart and need to be followed as guide for life in all ages.

 

ਚਾਰਿ ਪੁਕਾਰਹਿ ਨਾ ਤੂ ਮਾਨਹਿ ॥ ਖਟੁ ਭੀ ਏਕਾ ਬਾਤ ਵਖਾਨਹਿ ॥ ਦਸ ਅਸਟੀ ਮਿਲਿ ਏਕੋ ਕਹਿਆ ॥ ਤਾ ਭੀ ਜੋਗੀ ਭੇਦੁ ਨ ਲਹਿਆ ॥੧॥

Cẖār pukārėh nā ṯū mānėh.  Kẖat bẖī ekā bāṯ vakẖānėh.  Ḏas astī mil eko kahi▫ā.  Ŧā bẖī jogī bẖeḏ na lahi▫ā. ||1||

 

O Yogi, (chaar-i = four) the four Vedas (pukaarah-i = call out) proclaim it but (too) you do not (maanah-i) accept/obey; (khatt) the six Shastras – Saankh, Yog, Nyaaye, Vaishaishik, Meemaamsa and Vedant – (vakhaanah-i) tell (eyka = one) the same (baat) thing.

(Das = ten + astti = eight) the eighteen Puranas (mil-i) join and (kahiaa) say (eko = one) the same thing; (ta bhi) even then (jogi) the Yogi does not (lahiaa) get (bh-ed-u = mystery) the understanding. 1.

 

ਕਿੰਕੁਰੀ ਅਨੂਪ ਵਾਜੈ ॥ ਜੋਗੀਆ ਮਤਵਾਰੋ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Kinkurī anūp vājai.  Jogī▫ā maṯvāro re. ||1|| rahā▫o.

 

The Yogi plays a stringed musical instrument called Kingri. But there is (anoop) a unique (kinkuri) stringed musical instrument (vaajai) playing, – celestial music is playing within the mind on its own, o (jogeeaa) Yogi; but you (matvaaro = intoxicated) are engrossed in your own music and not aware of that. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਪ੍ਰਥਮੇ ਵਸਿਆ ਸਤ ਕਾ ਖੇੜਾ ॥ ਤ੍ਰਿਤੀਏ ਮਹਿ ਕਿਛੁ ਭਇਆ ਦੁਤੇੜਾ ॥ ਦੁਤੀਆ ਅਰਧੋ ਅਰਧਿ ਸਮਾਇਆ ॥ ਏਕੁ ਰਹਿਆ ਤਾ ਏਕੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੨॥

Parathme vasi▫ā saṯ kā kẖeṛā.  Ŧariṯī▫e mėh kicẖẖ bẖa▫i▫ā ḏuṯeṛā.  Ḏuṯī▫ā arḏẖo araḏẖ samā▫i▫ā.  Ėk rahi▫ā ṯā ek ḏikẖā▫i▫ā. ||2||

 

People believe that Dharam or religious principles and practices change with time and are different in the four ages according to Hindu faith. It is said that (prathmey = to begin with) initially – in Sat Yug – (kheyrra = abode) people live by (sat) truth – truthfully. (Mah-i) in (tritee-ey) Treyta Yug (kichh-u) some (duteyrra) reduction in truthful living (bhaiaa) occurs – people start worshipping others than God.

(Duteeaa) in Duaapar Yug (ardho) half (aradh-i = fitness worship) the faith (samaaiaa) remains – rituals come in.

People consider that in Kali Yug only one fourth of faith (rahiaa) remains; The Almighty (eyk-u) alone (rahiaa) remains and (ta) then the guru (dikhaaiaa) shows the One, i.e. ass not to rely on gods or rituals but live by virtues and commands of the Almighty. 2.

 

ਏਕੈ ਸੂਤਿ ਪਰੋਏ ਮਣੀਏ ॥ ਗਾਠੀ ਭਿਨਿ ਭਿਨਿ ਭਿਨਿ ਭਿਨਿ ਤਣੀਏ ॥ ਫਿਰਤੀ ਮਾਲਾ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਇ ॥ ਖਿੰਚਿਆ ਸੂਤੁ ਤ ਆਈ ਥਾਇ ॥੩॥

Ėkai sūṯ paro▫e maṇī▫e.  Gāṯẖī bẖin bẖin bẖin bẖin ṯaṇī▫e.  Firṯī mālā baho biḏẖ bẖā▫e.  Kẖincẖi▫ā sūṯ ṯa ā▫ī thā▫e. ||3||

 

(Manee-ey) the rosary beads (proey) are strung on (eykai) one (soot = thread) string, i.e. the same Spirit of the Almighty – the source of life – is present in all creatures. There are (bhin-i bhin-i) different types of (gaatthi) knots and the beads are kept (bhin-i bhin-i) separated, i.e. the creatures act differently based on their nature.

(Maala) the rosary (phirti = moves) is moved with (bhaaey) ideas of bahu) numerous (bidh-i) types; but when (soot-u) the string (khinchiaa) is pulled (ta) then the whole rosary (aaee) comes in one (thaaey) place, i.e. all souls finally return to the Creator. 3.

 

ਚਹੁ ਮਹਿ ਏਕੈ ਮਟੁ ਹੈ ਕੀਆ ॥ ਤਹ ਬਿਖੜੇ ਥਾਨ ਅਨਿਕ ਖਿੜਕੀਆ ॥ ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਦੁਆਰੇ ਆਇਆ ॥ ਤਾ ਨਾਨਕ ਜੋਗੀ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥

Cẖahu mėh ekai mat hai kī▫ā.  Ŧah bikẖ▫ṛe thān anik kẖiṛkī▫ā.  Kẖojaṯ kẖojaṯ ḏu▫āre ā▫i▫ā.  Ŧā Nānak jogī mahal gẖar pā▫i▫ā. ||4||

 

The Creator has (keeaa) made (ekai) only one (matt-u/matth) abode for IT-self – the body – (mah-i) in (chahu) all four ages; (tah) that (thaan) place is (bikhrrey) difficult with (anik) numerous (khirrkeeaa) windows – the human body is subject to temptations in the world-play and it is difficult to find the Master within.

(Khojat khojat) searching and searching, i.e. wandering all over outside, when the Yogi (aaiaa) comes to (duaarey = door) home – looks within with the guru’s guidance – (ta) then (jogi) the Yogi (paaiaa) finds (mahl-u) the Almighty (ghar-u = at home) in the mind, says fifth Nanak. 4.

 

ਇਉ ਕਿੰਕੁਰੀ ਆਨੂਪ ਵਾਜੈ ॥ ਸੁਣਿ ਜੋਗੀ ਕੈ ਮਨਿ ਮੀਠੀ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੧੨॥

I▫o kinkurī ānūp vājai.  Suṇ jogī kai man mīṯẖī lāgai. ||1|| rahā▫o ḏūjā. ||1||12||

 

(Iau) this is how (anoop) the unique (kinkuri) Kingri/musical instrument (baajai) plays, i.e. one recognizes the celestial music within and connects with the Almighty; this music (laagai = seems) is (meetthee = sweet) pleasing to the (man-i) mind (kai) of the Yogi.

(Rahaau dooja) second pause to reflect. 1. 12.

 

Note: the second pause clarifies the statement in the first Pause which had said that a unique Kingri plays. The second shows what that is.

 

————————————————

 

Note: In this Shabad the fifth Guru describes the various symbols adopted by the Yogi and finally says what a real Yogi is like.

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਤਾਗਾ ਕਰਿ ਕੈ ਲਾਈ ਥਿਗਲੀ ॥ ਲਉ ਨਾੜੀ ਸੂਆ ਹੈ ਅਸਤੀ ॥ ਅੰਭੈ ਕਾ ਕਰਿ ਡੰਡਾ ਧਰਿਆ ॥ ਕਿਆ ਤੂ ਜੋਗੀ ਗਰਬਹਿ ਪਰਿਆ ॥੧॥

Rāmkalī mėhlā 5.  Ŧāgā kar kai lā▫ī thiglī.  La▫o nāṛī sū▫ā hai asṯī.  Ambẖai kā kar dandā ḏẖari▫ā.  Ki▫ā ṯū jogī garbėh pari▫ā. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Raamkali.  The Yogi (kar-i kai) uses thread and needle to (laaeee) attach (thigli) patches of cloth to make his garment. The Creator made the body with (naarree) arteries as (lau) the thread and (asti) the bones as (sooaa) the needle.

You carry (ddanddaa) staff to show authority but should realize that the body (dhariaa) has been made from (ambhai = water) the father’s semen and the mother’s blood. (Kiaa) why are you then (pariaa = put yourself) engaged (garbah-i) in pride – why are you so proud of yourself, o Yogi. 1.

 

ਜਪਿ ਨਾਥੁ ਦਿਨੁ ਰੈਨਾਈ ॥ ਤੇਰੀ ਖਿੰਥਾ ਦੋ ਦਿਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jap nāth ḏin rainā▫ī.  Ŧerī kẖinthā ḏo ḏihā▫ī. ||1|| rahā▫o.

 

You are a Nath Yogi; (Jap-i) keep in mind instructions of (naath-u) the Master (din-u) day and (rainaaee) night, i.e. live by virtues and commands of the Almighty. (Teyri) your (khintha = patched garment) body protection shall last (do = two, dihaaee = days) a short time – so do not wait. 1.

 (Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਗਹਰੀ ਬਿਭੂਤ ਲਾਇ ਬੈਠਾ ਤਾੜੀ ॥ ਮੇਰੀ ਤੇਰੀ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਧਾਰੀ ॥ ਮਾਗਹਿ ਟੂਕਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਪਾਵੈ ॥ ਨਾਥੁ ਛੋਡਿ ਜਾਚਹਿ ਲਾਜ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥

Gahrī bibẖūṯ lā▫e baiṯẖā ṯāṛī.  Merī ṯerī munḏrā ḏẖārī.  Māgėh tūkā ṯaripaṯ na pāvai.  Nāth cẖẖod jācẖėh lāj na āvai. ||2||

 

You (laaey) apply (gahri = deep) thick (bibhoot) ash on the body and (baittha) sit (taarri) in deep meditation. You (dhaari) wear (mundra) earrings – to show overcoming desires but engage in ideas of (meyri) mine and (teyri) your, i.e. have not given up duality.

You (maagah-i) beg for (ttooka = bread) food but do not (paavai) get (tript-i) satisfaction, i.e. you mind still craves. Doesn’t (aavai) shame (aavai) come to your mind for (chhodd-i) forsaking (naath-u) the Master and (maagah-i) begging from others, i.e. you do not have the faith of an ascetic Yogi. 2.

 

ਚਲ ਚਿਤ ਜੋਗੀ ਆਸਣੁ ਤੇਰਾ ॥ ਸਿੰਙੀ ਵਾਜੈ ਨਿਤ ਉਦਾਸੇਰਾ ॥ ਗੁਰ ਗੋਰਖ ਕੀ ਤੈ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ॥ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਗੀ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੩॥

Cẖal cẖiṯ jogī āsaṇ ṯerā.  Sińī vājai niṯ uḏāserā.  Gur gorakẖ kī ṯai būjẖ na pā▫ī.  Fir fir jogī āvai jā▫ī. ||3||

 

O Yogi, you show (aasan-u = seat) sitting undistracted, but your (chit) mind (chal = walk) wanders. (Singni = stringed musical instrument of the yogi) the celestial music (vajai) plays (nit) all the time but you are (udaaseyra) unaffected and thus do not connect with the Almighty.

The reason is that (tai) you have not (paaee) obtained (boojh) understanding of teachings of your (gur) guru Gorakh, i.e. not obtained awareness of Divine virtues and commands. Such (jogi) a Yogi (aavai = comes) is born and (jaaee = goes) dies (phir-i phir-i) again and again. 3.

 

ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਆ ਨਾਥੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥ ਰਹਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥ ਨਾਮੈ ਖਿੰਥਾ ਨਾਮੈ ਬਸਤਰੁ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਜੋਗੀ ਹੋਆ ਅਸਥਿਰੁ ॥੪॥

Jis no ho▫ā nāth kirpālā.  Rahrās hamārī gur gopālā.  Nāmai kẖinthā nāmai basṯar.  Jan Nānak jogī ho▫ā asthir. ||4||

 

One (no) on (jis) whom (naath-u) the Almighty (hoaa) is (kripaala) kind – to lead to the guru to learn from and follow; he says; (gopaala = master of the world) the Almighty; (hamaari) my (rahraas-i) supplication/obeisance to you as (gur) guru, the embodiment of (gopaala = sustainer) the Almighty.

His (khinthaa) patches and (bastar) garment of are both (naamai) in Naam, i.e. instead of adopting symbolism, he lives by Naam or Divine virtues and commands.

That Yogi (hoaa) is (asthir = unshakable) of steady mind, says (jan) humble fifth Nanak. 4. 

 

ਇਉ ਜਪਿਆ ਨਾਥੁ ਦਿਨੁ ਰੈਨਾਈ ॥ ਹੁਣਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰੁ ਗੋਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨॥੧੩॥

I▫o japi▫ā nāth ḏin rainā▫ī.  Huṇ pā▫i▫ā gur gosā▫ī. ||1|| rahā▫o ḏūjā. ||2||13||

 

One who (japiaa) keeps in mind commands of (naath-u) the Master (iau) this way; (hun-i) now (paaiaa) finds (gur-u) the great (gosaaee) Master. 

(Rahaau dooja) second pause to reflect. 2. 13.

 

——————————————————

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸੋਈ ॥ ਆਨ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਈ ॥ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਨਾ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿਆ ਰੰਗੁ ਮਾਨਾ ॥੧॥
Rāmkalī mėhlā 5.  Karan karāvan so▫ī.  Ān na ḏīsai ko▫ī.  Ŧẖākur merā sugẖaṛ sujānā.  Gurmukẖ mili▫ā rang mānā. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Raamkali. (Soee = that) the One Almighty (karan) does and (karaavan) causes the creatures to act – being present in them; (na koee) none (aan) other (deesai = seen) has that capability.

(Meyra) my (tthaakkur-u) Master (sugharr-u = well carved) has all skills and is (sujaana = well informed) Omniscient; IT is (miliaa) found (gurmukh-i) with the guru’s guidance and then one (maana) enjoys (rang-u) pleasure of IT’s presence within. 1.

 

ਐਸੋ ਰੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਡੀਠਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Aiso re har ras mīṯẖā.  Gurmukẖ kinai virlai dīṯẖā. ||1|| rahā▫o.

 

(Rey) o dear, (aiso) such is (meetthaa = sweet) the enjoyable (ras-u = elixir) experience of finding (har-i) the Almighty; (kinai) some (virlai) rare person (gurmukh-i) who follows the guru (ddeettha = sees) experiences IT’s presence within.

(Rahaau) pause and reflect on this. 1.

 

ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥ ਪੀਵਤ ਅਮਰ ਭਏ ਨਿਹਕਾਮ ॥

Nirmal joṯ amriṯ har nām.  Pīvaṯ amar bẖa▫e nihkām.

 

The (amrit-u) elixir of (naam-u) virtues of (har-i) the Almighty is (nirmal) clear (jot-i) light – enlightens the mind and acts as the guide for life.

One who (peevat) drinks it (bhaey) becomes (amar) immortal, i.e. does not succumb to vices, and (nihkaam) desire-less, i.e. has nothing left to be desired.

 

Page 887

 

ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥ ਅਨਦ ਰੂਪ ਪ੍ਰਗਟੇ ਸੰਸਾਰੀ ॥੨॥
Ŧan man sīṯal agan nivārī.  Anaḏ rūp pargate sansārī. ||2||

His/her (tan-u) body and (man-u) mind are (seetal-u = cool) at peace, and all (agan-i) fire – of all types namely Hans = violence/conflicts, Heyt = attachment to the world-play, Lobh = greed/craving and Kop = anger/envy – (nivaari) is dispelled.

S/he (pragttey = shows) becomes (roop) the embodiment of (anad/anand) bliss (sansaari) in the world – of conflicts. 2.

 

ਕਿਆ ਦੇਵਉ ਜਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ॥ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬੇਰਾ ॥ ਤਨੁ ਮਨੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿਆ ॥ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨੀਚੁ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥੩॥ Ki▫ā ḏeva▫o jā sabẖ kicẖẖ ṯerā.  Saḏ balihār jā▫o lakẖ berā.  Ŧan man jī▫o pind ḏe sāji▫ā.  Gur kirpā ṯe nīcẖ nivāji▫ā. ||3||

 

O Almighty, (kiaa) what can I (devau = give) offer to You (ja) when (sabh-u kichh-u) everything is (teyra = your) given by You, i.e. belongs to you; I (sad) ever (blihaar-i jaau = am sacrificed) adore You (lakh = one hundred thousand, beyra = times) all the time – for Your virtues and powers.

You (saajiaa) made me by (dey) giving (tan-u) body, (man-u = mind) thinking ability and (jeeo) life. You enabled me to find the guru, and (nivaajiaa) honored (neech-u) this lowly person (tey) by following (kirpa = kindness/grace) guidance of the guru – to become acceptable to You. 3.

 

ਖੋਲਿ ਕਿਵਾਰਾ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥ ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਪੜਦਾ ਤੂਟਾ ॥ ਹਉ ਤੇਰਾ ਤੂ ਮੈ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ॥੪॥੩॥੧੪॥ Kẖol kivārā mahal bulā▫i▫ā.  Jaisā sā ṯaisā ḏikẖlā▫i▫ā.  Kaho Nānak sabẖ paṛ▫ḏā ṯūtā.  Ha▫o ṯerā ṯū mai man vūṯẖā. ||4||3||14||

 

You (khol-i) opened (kivaara = shutters of the door) the door and (bulaaiaa) called me (mahl-i) to the palace, i.e. enabled me to find You within me; and (dikhlaaiaa) showed (taisa) that (jaisa) as You (sa) are, i.e. made me aware of Your pristine virtues and commands.

Says fifth Nanak: (Sabh-u) all (parrda = curtain) ignorance (tootta = broken) has been removed; (hau) I am (teyra) Your servant and (too) You (vootthaa) abide in (mai) my (man-i) mind – all the

time. 4. 3. 14.

 

——————————————

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸੇਵਕੁ ਲਾਇਓ ਅਪੁਨੀ ਸੇਵ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਮੁਖਿ ਦੇਵ ॥ ਸਗਲੀ ਚਿੰਤਾ ਆਪਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੧॥ Rāmkalī mėhlā 5.  Sevak lā▫i▫o apunī sev.  Amriṯ nām ḏī▫o mukẖ ḏev.  Saglī cẖinṯā āp nivārī.  Ŧis gur ka▫o ha▫o saḏ balihārī. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Raamkali.  The guru (laaiaao) engaged me in (apni = own) his (seyv = service) obedience; (deyv) the enlightener guru (deeo = gave) administered the elixir of (naam-u) Divine virtues and commands (much-i) in my mouth – imparted awareness of Naam as guide for life.

He thus (aap-i) himself (nivaari) dispelled (sagal) all (chinta) anxiety – by my not committing any transgressions; (hau) I (sad) ever (balihaari = am sacrifice, kau = to) do everything of (tis-u = that) such a guru. 1.

 

ਕਾਜ ਹਮਾਰੇ ਪੂਰੇ ਸਤਗੁਰ ॥ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ਸਤਗੁਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Kāj hamāre pūre saṯgur.  Bāje anhaḏ ṯūre saṯgur. ||1|| rahā▫o.

 

(Satgur) the true guru has enabled to (poorey) fulfil (hamaarey) my (kaaj = tasks) objectives /wishes. The true guru has caused (toorey = trumpets) celestial music to (baajey) play (anhad) incessantly within me – I am ever connected with the Almighty within. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this

 

ਮਹਿਮਾ ਜਾ ਕੀ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ॥ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਦੇਇ ਜਿਸੁ ਧੀਰ ॥ ਜਾ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਰਾਇ ॥ ਸੋ ਨਰੁ ਬਹੁਰਿ ਨ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ॥੨॥

Mahimā jā kī gahir gambẖīr.  Ho▫e nihāl ḏe▫e jis ḏẖīr. Jā ke banḏẖan kāte rā▫e.  So nar bahur na jonī pā▫e. ||2||

 

The guru made me aware of the Almighty (ja ki) whose (mahima = glory) virtues are (gambheer) great and (gahir = deep) profound; one (jis-u) whom IT (dey-i) gives (dheer) succor – freedom from vices – (hoey) remains (nihaal-u) happy.

One (ja key) whose (bandhan = bondage) attachment to the world-play (raaey = king) the Sovereign Master (kaattey) cuts; (so) that (nar-u) person is not (paaey) put (joni/yoni) in the womb – s/he is freed from cycles of births and deaths. 2.

 

ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਆਪ ॥ ਤਾ ਕਉ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪ ॥ ਲਾਲੁ ਰਤਨੁ ਤਿਸੁ ਪਾਲੈ ਪਰਿਆ ॥ ਸਗਲ ਕੁਟੰਬ ਓਹੁ ਜਨੁ ਲੈ ਤਰਿਆ ॥੩॥

Jā kai anṯar pargati▫o āp.  Ŧā ka▫o nāhī ḏūkẖ sanṯāp.  Lāl raṯan ṯis pālai pari▫ā.  Sagal kutamb oh jan lai ṯari▫ā. ||3||

 

One (ja kai) in whose (antar-i = inner-self) mind (aap-i = self) the Almighty (pragttio = manifests) abides, – s/he refrains from transgressions so; (dookh) grief and (santaap = effect of heat) suffering does not visit (ta kau) that person.

Awareness of (laal-u = rubies, ratan = jewel) the valuable Divine virtues and commands (pariaa) is put (paalai = lap) in mind of (tis-u) that person. (Ohu) that (jan-u) person (tariaa = swims) gets across the world-ocean (lai) taking (sagal) all (kuttamb) family/associates with him. 3.

 

ਨਾ ਕਿਛੁ ਭਰਮੁ ਨ ਦੁਬਿਧਾ ਦੂਜਾ ॥ ਏਕੋ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਪੂਜਾ ॥ ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਆਪਿ ਦਇਆਲ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਰਸਾਲ ॥੪॥੪॥੧੫॥ Nā kicẖẖ bẖaram na ḏubiḏẖā ḏūjā.  Ėko ek niranjan pūjā.  Jaṯ kaṯ ḏekẖ▫a▫u āp ḏa▫i▫āl.  Kaho Nānak parabẖ mile rasāl. ||4||4||15||

 

That person has (na kichh-u = not any) no (bharam-u) doubt about omnipresence of the Almighty; and does not practice (dubidha) duality and does not look to (dooja = second) anywhere else. S/he has faith in (eyko) the only One Master and performs (pooja) worship of, i.e. obeys, (eyk-u) the One (niranjan) pristine Master.

S/he (deykhau) sees (daiaal) the kind (aap-i = self) Almighty present (jat kat) wherever s/he is; this is how (prabh) the Almighty, (rasaal = house of pleasure) the source of happiness (miley) is found, says fifth Nanak. 4. 4. 15.

 

 

Note: In this Shabad the fifth Guru says that personal ego is the cause of not accepting Divine will. When ego goes, the mind experiences peace. This comes with the guru’s guidance.

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਤਨ ਤੇ ਛੁਟਕੀ ਅਪਨੀ ਧਾਰੀ ॥ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਲਗੀ ਪਿਆਰੀ ॥

Rāmkalī mėhlā 5.  Ŧan ṯe cẖẖutkī apnī ḏẖārī.  Parabẖ kī āgi▫ā lagī pi▫ārī.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Raamkali. When (apni = own, dhaari = making up mind) one’s own will (chhuttki) leaves (tey) from one’s (tan = body) being; then (aagiaa) will of (prabh) the Master (lagi) is found (piaari = dear) agreeable.

 

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਮੀਠਾ ॥ ਤਾ ਇਹੁ ਅਚਰਜੁ ਨੈਨਹੁ ਡੀਠਾ ॥੧॥

Jo kicẖẖ karai so man merai mīṯẖā.  Ŧā ih acẖraj nainhu dīṯẖā. ||1||

 

I tried this, and find that; now whatever the Almighty (kar-i) does (su) that is (meetthaa = sweet) liked by (meyrai) my (man-i) mind.

(Ta) that is how I (ddeettha) saw (ihu) this (acharj-u) wonderful phenomenon (nainhu) with my eyes, i.e. have experienced the efficacy of giving up ego.  1.

 

ਅਬ ਮੋਹਿ ਜਾਨੀ ਰੇ ਮੇਰੀ ਗਈ ਬਲਾਇ ॥ ਬੁਝਿ ਗਈ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨਿਵਾਰੀ ਮਮਤਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਲੀਓ ਸਮਝਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ab mohi jānī re merī ga▫ī balā▫e.  Bujẖ ga▫ī ṯarisan nivārī mamṯā gur pūrai lī▫o samjẖā▫e. ||1|| rahā▫o.

 

(Ab) now (moh-i) I (jaani = know) find that (meyri) my (balaaey) tormenter – the ego – (gaee) has left, i.e. I feel at peace.

The fire of (trisn/trisna) craving (bujh gaee) has been extinguished and (mamta) possessive-ness (nivaari) dispelled since (poorai) the perfect guru (leeo samjhaaey) made me understand – the evil of ego. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਿਓ ਗੁਰਿ ਸਰਨਾ ॥ ਗੁਰਿ ਪਕਰਾਏ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨਾ ॥

Kar kirpā rākẖi▫o gur sarnā.  Gur pakrā▫e har ke cẖarnā.

 

(Gur-i) the guru (kar-i kirpa) was kind to (raakhio = keep) take me (sarna) under his care/guidance.

(Gur-i) the guru (pakraaey) caused me to hold (charna) feet, i.e. be in obedience, (key) of (har-i) the Almighty.

 

ਬੀਸ ਬਿਸੁਏ ਜਾ ਮਨ ਠਹਰਾਨੇ ॥ ਗੁਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਏਕੈ ਹੀ ਜਾਨੇ ॥੨॥

Bīs bisu▫e jā man ṯẖėhrāne.  Gur pārbarahm ekai hī jāne. ||2||

 

(Ja) since (man) the mind became (bees = twenty, out of bisvey = twenty parts) one hundred percent/totally (ttharaano) steady – with the guru’s guidance, it (jaaney) treats (gur) the guru and (paarbrahm) the Supreme Being (eykai = one) the same, i.e. the guru is seen as embodiment of the Almighty. 2.

 

ਜੋ ਜੋ ਕੀਨੋ ਹਮ ਤਿਸ ਕੇ ਦਾਸ ॥ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕੋ ਸਗਲ ਨਿਵਾਸ ॥

Jo jo kīno ham ṯis ke ḏās.  Parabẖ mere ko sagal nivās.

 

 (Ham) I am (daas) a servant of all (tis) those (jo jo) who are (keeno) created by the Creator, i.e. everyone, because I see (meyro) my (prabh) Master (nivaas) abiding in them (sagal) all. 

 

ਨਾ ਕੋ ਦੂਤੁ ਨਹੀ ਬੈਰਾਈ ॥ ਗਲਿ ਮਿਲਿ ਚਾਲੇ ਏਕੈ ਭਾਈ ॥੩॥

Nā ko ḏūṯ nahī bairā▫ī.  Gal mil cẖāle ekai bẖā▫ī. ||3||

 

For me (na ko) no one is (doot-u = agent of vice) evil and none my (bairaaee) adversary.

And we (chaaley) walk (gal-i mil-i = embracing) together like (bhaaee) brothers in (ekai) one family. 3.

 

ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਦੀਏ ਸੂਖਾ ॥ ਤਾ ਕਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਲਾਗਹਿ ਦੂਖਾ ॥

Jā ka▫o gur har ḏī▫e sūkẖā.  Ŧā ka▫o bahur na lāgėh ḏūkẖā.

 

(Ja kau) one whom (gur-i) the guru and (har-i) the Almighty (dee-ey) give (sookha) solace – through guidance and grace; (dookha) distress does not (laagai) touch (ta kau) that person.

 

ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ ਨਾਨਕ ਰਾਤਉ ਰੰਗਿ ਗੋਪਾਲ ॥੪॥੫॥੧੬॥

Āpe āp sarab parṯipāl.  Nānak rāṯa▫o rang gopāl. ||4||5||16||

 

The Almighty (pratipal = nurtures) takes of care of (sarab) all (aapey aap-i) on IT’s own.

I am (raatau) imbued (rang-i) with love of that Almighty, (gopaal) the Sustainer of the universe, says fifth Nanak. 4. 5. 16.

 

——————————————————————-

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮੁਖ ਤੇ ਪੜਤਾ ਟੀਕਾ ਸਹਿਤ ॥ ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਨਹੀ ਪੂਰਨ ਰਹਤ ॥ ਉਪਦੇਸੁ ਕਰੇ ਕਰਿ ਲੋਕ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥ ਅਪਨਾ ਕਹਿਆ ਆਪਿ ਨ ਕਮਾਵੈ ॥੧॥

Rāmkalī mėhlā 5.  Mukẖ ṯe paṛ▫ṯā tīkā sahiṯ.  Hirḏai rām nahī pūran rahaṯ.  Upḏes kare kar lok ḏariṛ▫āvai.  Apnā kahi▫ā āp na kamāvai. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Raamkali.  The Pundit (parrta) reads the scriptures (sah-it) with (tteeka) meanings and interpretation; but does not keep the essence of the scriptures, namely, virtues and commands of (raam-u) the Almighty (hirdai) in mind and does not (pooran) fully (rahat) live by them.

He (karey = does) gives (updeysu = instructions) discourse to (lok) the people (drirraavai) to have firm faith; but does not (kamaavai) practice his (apna) own (kahiaa = saying) preaching. 1.

 

ਪੰਡਿਤ ਬੇਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਪੰਡਿਤ ॥ ਮਨ ਕਾ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰਿ ਪੰਡਿਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Pandiṯ beḏ bīcẖār pandiṯ.  Man kā kroḏẖ nivār pandiṯ. ||1|| rahā▫o.

 

O (pundit) scholar, (beechaar-i) reflect on (beyd-u) the knoweldege; and (nivaar-i) give up (krodh-u) anger (ka) of (man) the mind, i.e. do not be angry when someone pays you less than you expect.

(Rahaau) pause and reflect on this

 

ਆਗੈ ਰਾਖਿਓ ਸਾਲ ਗਿਰਾਮੁ ॥ ਮਨੁ ਕੀਨੋ ਦਹ ਦਿਸ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥

Āgai rākẖi▫o sāl girām.  Man kīno ḏah ḏis bisrām.

 

You (raakhio) keep (saal) the stone from Saal (giraam) village for worship as idol of Vishnu; but your (man) mind (keeno = does, bisraam = rest) remains wandering in (dah) ten (dis) directions – all over.

 

Page 888

 

ਤਿਲਕੁ ਚਰਾਵੈ ਪਾਈ ਪਾਇ ॥ ਲੋਕ ਪਚਾਰਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥੨॥

Ŧilak cẖarāvai pā▫ī pā▫e.  Lok pacẖārā anḏẖ kamā▫e. ||2||

 

The Brahmin (charaavai) applies (tilak) mark of holiness on the stone and (paa-e) falls at its (paaee) feet, i.e. pays obeisance to it.

He (kamaaey) carries out this (andh-u) blindly only (pachaara) to impress (lok) people. 2.

 

ਖਟੁ ਕਰਮਾ ਅਰੁ ਆਸਣੁ ਧੋਤੀ ॥ ਭਾਗਠਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪੜੈ ਨਿਤ ਪੋਥੀ ॥ ਮਾਲਾ ਫੇਰੈ ਮੰਗੈ ਬਿਭੂਤ ॥ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋਇ ਨ ਤਰਿਓ ਮੀਤ ॥੩॥

Kẖat karmā ar āsaṇ ḏẖoṯī.  Bẖāgaṯẖ garihi paṛai niṯ pothī.  Mālā ferai mangai bibẖūṯ.  Ih biḏẖ ko▫e na ṯari▫o mīṯ. ||3||

 

He performs (khatt) the six (karma) rituals of the Brahmin – receiving and giving charity, imparting and receiving scriptural learning, performing Yag or fire sacrifice and getting it performed -, he sits on (aasan-u) a seat and wears (dhoti) white loin-cloth. He goes (grih-i) to houses of (bhaagatth-i = fortunate people) of rich people and (parrai) reads (pothi) religious texts

He (nit) ever (pheyrai) turns (maala) the rosary but (mangai) asks for (bibhoot-i) money; O (meet) friend, (koe na) no one (tario = swims) gets across the world-ocean to the Almighty (ih) this (bidh-i) way. 3.

 

ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਕੀ ਓਸੁ ਉਤਰੀ ਮਾਇ ॥ ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਣੀ ਪਾਇ ॥੪॥੬॥੧੭॥

So pandiṯ gur sabaḏ kamā▫e.  Ŧarai guṇ kī os uṯrī mā▫e.  Cẖaṯur beḏ pūran har nā▫e.  Nānak ṯis kī sarṇī pā▫e. ||4||6||17||

 

A real (pandit) scholar of scriptures is (so) that who (kamaaey) carries out (sabad-u = word) instructions of (gur) the guru; (Maaiaa) illusion caused by (trai) the three (gun) attributes of ego (utri) leaves (os-u = that) him – such a Pundit.

He understands that awareness of (naaey) Naam/virtues and commands of (har-i) the Almighty covers teachings of all (chatur) the four (beyd) Vedas; one who so practices, I shall (paaey) place myself (sarni) in care of, i.e. shall follow the example of (tis) that Pundit, says fifth Nanak. 4. 6. 17.

 

————————————————————–

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਨਹੀ ਆਵਹਿ ਨੇਰਿ ॥ ਅਨਿਕ ਮਾਇਆ ਹੈ ਤਾ ਕੀ ਚੇਰਿ ॥ ਅਨਿਕ ਪਾਪ ਤਾ ਕੇ ਪਾਨੀਹਾਰ ॥ ਜਾ ਕਉ ਮਇਆ ਭਈ ਕਰਤਾਰ ॥੧॥

Rāmkalī mėhlā 5.  Kot bigẖan nahī āvahi ner.  Anik mā▫i▫ā hai ṯā kī cẖer.  Anik pāp ṯā ke pānīhār.  Jā ka▫o ma▫i▫ā bẖa▫ī karṯār. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Raamkali. There are (kott-i = crore/ten million) millions of (bighan) impediments to union with the Almighty but they do not (aavah-i) come near one who receives Divine grace.  There are (anik) numerous types of (maaiaa) attachments in the world-play, but they (hai = are) become (ch-er-i) servants (ki) of (ta = that person) the seeker – s/he overcomes them.

(Anik) the numerous (paap) transgressions are (ta key) his/her (paanihaar) water carriers of, i.e. are overcome by, one (ja kau) on whom (maiaa) grace of (kartaar) the Creator (bhaee = happens) is bestowed. 1.

 

ਜਿਸਹਿ ਸਹਾਈ ਹੋਇ ਭਗਵਾਨ ॥ ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਉਆ ਕੈ ਸਰੰਜਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Jisahi sahā▫ī ho▫e bẖagvān.  Anik jaṯan u▫ā kai saraʼnjām. ||1|| rahā▫o.

 

One (jisah-i) to whom (bhagvaan) the Almighty (hoey) is (sahaaee) helpful – gracious; (anik = numerous) all (uaa = that, key = of) his/her (jatan) efforts to overcome temptations are (saranjaam = accomplished) fruitful. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਕਰਤਾ ਰਾਖੈ ਕੀਤਾ ਕਉਨੁ ॥ ਕੀਰੀ ਜੀਤੋ ਸਗਲਾ ਭਵਨੁ ॥ ਬੇਅੰਤ ਮਹਿਮਾ ਤਾ ਕੀ ਕੇਤਕ ਬਰਨ ॥ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਤਾ ਕੇ ਚਰਨ ॥੨॥

Karṯā rākẖai kīṯā ka▫un.  Kīrī jīṯo saglā bẖavan.  Be▫anṯ mahimā ṯā kī keṯak baran.  Bal bal jā▫ī▫ai ṯā ke cẖaran. ||2||

 

When (karta) the Creator (raakhai) protects then (kaun-u) what can the temptations (keeta) created by the Creator do to that person? (Keeri = an ant) a person considered insignificant but recipient of grace (jeeto) conquers (sagla) all (bhavan) places, i.e. can achieve anything.

(Mahimaa = glory) virtues/capabilities (ki = of, ta = that) of the Almighty are (beyant) unlimited, (keytak) how many can one (baran) mention, i.e. we should not try to assess IT, but (bal-i bal-i jaaeeai) ever be sacrifice at (ta key) IT’s (charan) feet, i.e. carry out every command of the Master. 2.

 

ਤਿਨ ਹੀ ਕੀਆ ਜਪੁ ਤਪੁ ਧਿਆਨੁ ॥ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦਾਨੁ ॥ ਭਗਤੁ ਸੋਈ ਕਲਿ ਮਹਿ ਪਰਵਾਨੁ ॥ ਜਾ ਕਉ ਠਾਕੁਰਿ ਦੀਆ ਮਾਨੁ ॥੩॥

Ŧin hī kī▫ā jap ṯap ḏẖi▫ān.  Anik parkār kī▫ā ṯin ḏān.  Bẖagaṯ so▫ī kal mėh parvān.  Jā ka▫o ṯẖākur ḏī▫ā mān. ||3||

 

(Tin hi) only that person is considered to have (keeaa) performed (jap-u) recitation of Mantras, (tap) austerities and (dhiaan-u) contemplation; (tin-i) s/he is deemed to have (keeaa = done) given (daan-u) charity in (anik) numerous (prakaar = types) forms if she receives Divine grace.

(Soee) only that (bhagat-u) devotee (mah-i) in this world (kal-i) of conflicts/duality is (parvaan-u) approved; (ja kau) on whom (tthaakur-i) the Master (deeaa = gives) bestows (maan-u) honor, i.e. who by his/her conduct, is approved for union with the Almighty. 3.

 

And this is how it may be achieved.

 

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਭਏ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥ ਸਹਜ ਸੂਖ ਆਸ ਨਿਵਾਸ ॥ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬਿਸਾਸ ॥ ਨਾਨਕ ਹੋਏ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ॥੪॥੭॥੧੮॥

Sāḏẖsang mil bẖa▫e pargās.  Sahj sūkẖ ās nivās.  Pūrai saṯgur ḏī▫ā bisās.  Nānak ho▫e ḏāsan ḏās. ||4||7||18||

 

It is (mil-i = meeting) by being (saadhsang-i) in company of the guru – joining the holy congregation where the guru’s teachings are taught – that one gets (pragaas = illumination) awareness of Divine virtues and commands; one attains (sookh) peace with (sahj) poise and all (aas) wishes (nivaas) abide, i.e. one who follows this path is successful in human life.

When (poorey) the perfect (satigur-i) true guru (deeaa = gives) creates (bisaas/vishaas) faith in the Almighty; one (hoey) becomes (daas) a servant of (daasn-i) of servants, i.e. shows respect and follows the example of the seekers of the Almighty, says fifth Nanak. 4. 7. 18.

 

 

Search

Archives