Posts Tagged ‘SGGS p 894’

SGGS pp 894-896, Raamkali M: 5, Shabads 38-44.

SGGS pp 894-896, Raamkali M: 5, Shabads 38-44.

 

Note: There are numerous temptations in the world-play which cause the human beings to forget instructions given to the soul by the Creator. The way to overcome the temptations is to ever follow the instructions of the guru to live by Divine virtues and commands as taught by him. That is the mainstay for the devotees.

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਰਾਖਨਹਾਰ ਦਇਆਲ ॥ ਕੋਟਿ ਭਵ ਖੰਡੇ ਨਿਮਖ ਖਿਆਲ ॥ ਸਗਲ ਅਰਾਧਹਿ ਜੰਤ ॥ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਮੰਤ ॥੧॥

Rāmkalī mėhlā 5.  Rākẖanhār ḏa▫i▫āl.  Kot bẖav kẖande nimakẖ kẖi▫āl.  Sagal arāḏẖėh janṯ.  Milī▫ai parabẖ gur mil manṯ. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Raamkali.  One who emulates Divine virtues and obeys Divine commands, (daiaal) the kind Almighty, (rakhanhaar) protects him/her; IT (khanddey = destroys) obviates (kott-i = crore/ten million) numerous (bhav) births, i.e. rebirths are obviated by (khiaal = thinking) paying attention to IT’s commands, even (nimakh) for a moment.

(Sagal) all (jant) creatures (araadhah-i) invoke IT; but is (mileeai) found (mil-i) by finding and following (mant/mantr) instructions of (gur) the guru. 1.

 

ਜੀਅਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ॥ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਸੁਆਮੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਾਤਾ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Jī▫an ko ḏāṯā merā parabẖ.  Pūran parmesur su▫āmī gẖat gẖat rāṯā merā parabẖ. ||1|| rahā▫o.

 

(Prabh-u) the Master (meyra) of all is (daataa = giver) the provider for all (jeean) creatures. (Parmeysur) the Supreme (suaami) Master is (pooran) all-pervasive and (raata) is present (ghatt-i ghatt-i) in every mind/body. 1.

 (Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਤਾ ਕੀ ਗਹੀ ਮਨ ਓਟ ॥ ਬੰਧਨ ਤੇ ਹੋਈ ਛੋਟ ॥ ਹਿਰਦੈ ਜਪਿ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥ ਮਨ ਮਾਹਿ ਭਏ ਅਨੰਦ ॥੨॥

Ŧā kī gahī man ot.  Banḏẖan ṯe ho▫ī cẖẖot.  Hirḏai jap parmānanḏ.  Man māhi bẖa▫e anand. ||2||

 

O (man = mind) humans, one who (gahi) takes (ta ki = of that) IT’s (ott) protection, i.e. submits to Divine commands; s/he (hoee) gets (chhott) freedom from (bandhan) bondage to vices. One who (jap-i) remembers (hirdai) in the mind – and practices – virtues and commands of the Almighty, the embodiment of (parmaanand) Supreme bliss; s/he (bhaey) experiences (anand) bliss (maah-i) in (man) mind. 2.

 

ਤਾਰਣ ਤਰਣ ਹਰਿ ਸਰਣ ॥ ਜੀਵਨ ਰੂਪ ਹਰਿ ਚਰਣ ॥

Ŧāraṇ ṯaraṇ har saraṇ.  Jīvan rūp har cẖaraṇ.

 

Being in (saran = sanctuary) care – and obedience of (har-i) the Almighty is (taran) the ship that (taaran) ferries across the world-ocean; being at (caharan) feet of, i.e. in obedience to, (har-i) the Almighty is (roop) the embodiment of (jeevan) life, i.e. gives the strength not to succumb to vices.

 

Page 895

 

ਸੰਤਨ ਕੇ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰ ॥ ਊਚੇ ਤੇ ਊਚ ਅਪਾਰ ॥੩॥

Sanṯan ke parāṇ aḏẖār.  Ūcẖe ṯe ūcẖ apār. ||3||

 

The Almighty is (adhaar) the mainstay for (praan) life of (santan) the devotees; IT is (ooch) higher (tey) than (oochey) the highest, i.e. what the Almighty desires/does cannot be countermanded. 3.

 

ਸੁ ਮਤਿ ਸਾਰੁ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰੀਜੈ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪੇ ਦੀਜੈ ॥ ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ ਨਾਨਕ ਜਪਿਆ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਾਉ ॥੪॥੨੭॥੩੮॥

So maṯ sār jiṯ har simrījai.  Kar kirpā jis āpe ḏījai.  Sūkẖ sahj ānanḏ har nā▫o.  Nānak japi▫ā gur mil nā▫o. ||4||27||38||

 

(Su) that (mat-i) mindset is (saar-u) sublime by (jit-u) which – virtues and commands of – (har-i) the Almighty are (simreejai) kept in mind – and practiced. But this understanding comes to one (jis-u) whom (aapai = self) the Almighty IT-self (kar-i kirpa) is kind (deejai) to give – motivate from within.

One who lives by (naau = naam) virtues and commands of (har-i) the Almighty experiences (sookh) peace and, (aanand) happiness with (sahj) poise. I (japiaa) remember and practice (naau) Naam (mil-i = meeting) with guidance of (gur) the guru, says fifth Nanak. 4. 27. 38.

 

——————————————————————————

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸਗਲ ਸਿਆਨਪ ਛਾਡਿ ॥ ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸੇਵਕ ਸਾਜਿ ॥ ਅਪਨਾ ਆਪੁ ਸਗਲ ਮਿਟਾਇ ॥ ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਸੇਈ ਫਲ ਪਾਇ ॥੧॥

Rāmkalī mėhlā 5.  Sagal si▫ānap cẖẖād.  Kar sevā sevak sāj.  Apnā āp sagal mitā▫e.  Man cẖinḏe se▫ī fal pā▫e. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Ramkali.  One who (chhaad-i) forsakes (sagal) all cleverness and (kar-i = does, seyva = service) obeys Divine commands (saaj-i = making) like (seyvak) a servant.

And (mittaaey = effaces) dissolves (aapna aap-i = self) ego (sagal = all) completely; s/he (paaey) obtains (phal = fruit) fulfilment of (chindey = wished) wishes of (man) the mind. 1.

 

ਹੋਹੁ ਸਾਵਧਾਨ ਅਪੁਨੇ ਗੁਰ ਸਿਉ ॥ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਪੂਰਨ ਹੋਵੈ ਪਾਵਹਿ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ਗੁਰ ਸਿਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Hohu sāvḏẖān apune gur si▫o.  Āsā mansā pūran hovai pāvahi sagal niḏẖān gur si▫o. ||1|| rahā▫o.

 

One who (hoh-u) is (saavdhaan) alert – pays attention (siau) to teachings of (apuney = own) his/her (gur) guru; then his/her (aasa) wishes (mansa) of the mind (hovai) are (pooran) fulfilled; s/he (paavah-i) receives (sagal) all (nidhaan) treasures – becomes aware of Divine virtues and commands as guide for life – (siau) from – with guidance of the guru. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ॥ ਸਤਗੁਰੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਇ ॥ ਮਾਨੁਖ ਕਾ ਕਰਿ ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਨੁ ॥ ਮਿਲੀ ਨਿਮਾਨੇ ਮਾਨੁ ॥੨॥

Ḏūjā nahī jānai ko▫e.  Saṯgur niranjan so▫e.  Mānukẖ kā kar rūp na jān.  Milī nimāne mān. ||2||

 

The guru is (nahi koey) none (dooja) other; (satgur-u) the true guru is the embodiment of (soey = that) the One (niraanjan-u = unstained) immaculate Almighty.

Do not (kar-i jaan) consider the guru to be (maanukh) the human (roop-u) form but teachings of the Divine word received from the Almighty; (nimaaney = honor-less) humbly obey the guru’s word as that of the Almighty and you (milee) will get (maan-u) honor here and in the hereafter. 2.

 

ਗੁਰ ਕੀ ਹਰਿ ਟੇਕ ਟਿਕਾਇ ॥ ਅਵਰ ਆਸਾ ਸਭ ਲਾਹਿ ॥ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮਾਗੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥ ਤਾ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥੩॥

Gur kī har tek tikā▫e.  Avar āsā sabẖ lāhi.  Har kā nām māg niḏẖān.  Ŧā ḏargėh pāvahi mān. ||3||

 

(Ttikaaey) make virtues and commands of (har-i) the Almighty as (tteyk) the mainstay with guidance (ki) of (gur) the guru; (laah-i = remove) give up (sabh) all (aasa) expectations from (avar) elsewhere.

(Maag-u) ask for (nidhaan-u) the treasure (ka) of awareness of (naam-u) virtues and commands of the Almighty – and practice them; (ta) then you will (paavah-i) receive (maan-u) honor (dargah) in Divine court, i.e. from the Almighty. 3.

 

ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਜਪਿ ਮੰਤੁ ॥ ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਸਾਰ ਤਤੁ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਨਿਹਾਲ ॥੪॥੨੮॥੩੯॥

Gur kā bacẖan jap manṯ.  Ėhā bẖagaṯ sār ṯaṯ.  Saṯgur bẖa▫e ḏa▫i▫āl.  Nānak ḏās nihāl. ||4||28||39||

 

(Jap-i) keep in mind the guru’s (bachan-u) word as (mant-u/mantr) instruction – to carry out; (eyha) this is (saar) the sublime (tat-u) essence (bhagat-i) of devotion.

One to whom (satigur) the true guru (bhaey) is (daiaal) kind – to guide, that person is (nihaal) happy, says (daas = servant) humble fifth Nanak. 4. 28. 39.

 

——————————————————————-

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨੁ ॥ ਆਪਨਾ ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਸਦਾ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥ ਪੂਰਨ ਏਹੀ ਸੁਆਉ ॥੧॥

Rāmkalī mėhlā 5.  Hovai so▫ī bẖal mān.  Āpnā ṯaj abẖimān.  Ḏin rain saḏā gun gā▫o.  Pūran ehī su▫ā▫o. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Ramkali.  (Taj-i) give up (apna = own) your (abhimaan-u) ego, i.e. act according to rules, and (maan-u) accept that whatever (hovai) happens by Divine will is (bhal-u) good for you.

(Sadaa) ever (gaau = sing) praise and emulate (gun) virtues of the Almighty (din-u) day and (rain-i) night, i.e. accept that everything happens by Divine commands. (Eyhi) this is (pooran) the perfect (suaau) objective – way of life. 1.

 

ਆਨੰਦ ਕਰਿ ਸੰਤ ਹਰਿ ਜਪਿ ॥ ਛਾਡਿ ਸਿਆਨਪ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈ ਗੁਰ ਕਾ ਜਪਿ ਮੰਤੁ ਨਿਰਮਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ānanḏ kar sanṯ har jap.  Cẖẖād si▫ānap baho cẖaṯurā▫ī gur kā jap manṯ nirmal. ||1|| rahā▫o.

 

O (sant = saints) seekers, (jap-i) remember and practice virtues and commands (har-i) of the Almighty and (kar-i) remain (aanand) happy – you will have no anxiety.

(Chhaadd-i) give up your (siaanap) wisdom and (bahu = much) excessive (chaturaaee) cleverness and (jap-i) remember and practice (nirmal) the purifying (mant-u) instructions of the guru. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਏਕ ਕੀ ਕਰਿ ਆਸ ਭੀਤਰਿ ॥ ਨਿਰਮਲ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ॥ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਨਮਸਕਾਰਿ ॥ ਭਵਜਲੁ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਿ ॥੨॥

Ėk kī kar ās bẖīṯar.  Nirmal jap nām har har.  Gur ke cẖaran namaskār.  Bẖavjal uṯrėh pār. ||2||

 

(Jap-i) keep in mind and practice (naam-u) virtues and commands of (har-i har-i) the Almighty and be (nirmal = pure) free of other thoughts; (kar-i = make) have (aas) expectation from (eyk) the One Master – giving up duality – (bheetar-i) in your mind.

(Namaskaar-i) pay obeisance at (charan) the feet of, i.e. respectfully follow, the guru; and you shall (utrah-i) land (paar-i) on far shore of (bhavjal-u) the world-ocean, i.e. shall overcome vices in the world-play to unite with the Almighty, and avoid rebirth. 2.

 

ਦੇਵਨਹਾਰ ਦਾਤਾਰ ॥ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥ ਜਾ ਕੈ ਘਰਿ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ॥ ਰਾਖਨਹਾਰ ਨਿਦਾਨ ॥੩॥

Ḏevanhār ḏāṯār.  Anṯ na pārāvār.  Jā kai gẖar sarab niḏẖān.  Rākẖanhār niḏān. ||3||

 

(Daataar = giver) the beneficent Almighty is (deyvanhaar) the provider – who expects nothing in return; there is no (ant-u) limit or (paaraavar = far end) boundary of IT’s virtues and powers.

IT is the Only Master in (ja) whose (ghar-i = house) control are (sarab) all (nidhaan) treasures, i.e. IT alone can give. Living by IT’s virtues and commands (raakhanhaar) protects (nidhaan) in the end – when account of deeds is taken. 3.

 

ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨ ॥ ਹਰੇ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮ ॥ ਜੋ ਜਪੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੪॥੨੯॥੪੦॥

Nānak pā▫i▫ā ehu niḏẖān.  Hare har nirmal nām.  Jo japai ṯis kī gaṯ ho▫e.  Nānak karam parāpaṯ ho▫e. ||4||29||40||

 

I have (paaiaa) received (eyhu) this (nidhaan) treasure – of awareness of, (nirmal) the purifying (naam) virtues and commands of (harey har-i) Almighty.

One who (japai) remembers and practices this, (tis ki = of that) s/he (hoey = happens) attains (gat-i) emancipation; but this awareness is (prapat-i hoey) received (karam-i) with Divine grace, says fifth Nanak. 4. 29.40.

 

————————————————————————-

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਸਵਾਰਿ ॥ ਜਾਹਿ ਨ ਦਰਗਹ ਹਾਰਿ ॥ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਤੁਧੁ ਹੋਇ ਵਡਿਆਈ ॥ ਅੰਤ ਕੀ ਬੇਲਾ ਲਏ ਛਡਾਈ ॥੧॥

Rāmkalī mėhlā 5.  Ḏulabẖ ḏeh savār.  Jāhi na ḏargėh hār.  Halaṯ palaṯ ṯuḏẖ ho▫e vadi▫ā▫ī.  Anṯ kī belā la▫e cẖẖadā▫ī. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Ramkali.  Make (dulabh) the hard-to-get (deyh = body) human birth (savaar-i = transform) free of vices and you shall not (jaah-i) go (dargah) the Divine court (haar-i) losing the opportunity provided by human birth to attain union with the Master.

(Tudh-u) you will (hoey vaddiaaee) be glorified (halat-i) here and (palat-i) in the hereafter; and being free of vices in life shall (laey chhaddaaee = delivered) save you – from being taken to task by Divine justice – at (ant) the end (baar) time – when account of deeds is taken. 1.

 

ਰਾਮ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥ ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਹੋਹਿ ਦੋਵੈ ਸੁਹੇਲੇ ਅਚਰਜ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Rām ke gun gā▫o.  Halaṯ palaṯ hohi ḏovai suhele acẖraj purakẖ ḏẖi▫ā▫o. ||1|| rahā▫o.

 

(Gaau = sing) praise and emulate (gun) virtues of (raam) the Almighty; (dhiaau) pay attention to – virtues and commands of (achraj) the wondrous (purakh-u) great Master, and your (dovai) both (halat-u = here) this life and (palat = there) the hereafter shall (hoh-i) be (suheyley) pleasant/comfortable. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਜਾਪੁ ॥ ਬਿਨਸੈ ਸਗਲ ਸੰਤਾਪੁ ॥ ਬੈਰੀ ਸਭਿ ਹੋਵਹਿ ਮੀਤ ॥ ਨਿਰਮਲੁ ਤੇਰਾ ਹੋਵੈ ਚੀਤ ॥੨॥

Ūṯẖaṯ baiṯẖaṯ har jāp.  Binsai sagal sanṯāp.  Bairī sabẖ hovėh mīṯ.  Nirmal ṯerā hovai cẖīṯ. ||2||

 

(Jaap-i) remember and practice – virtues and commands – of (har-i) the Almighty, (ootthat) standing and (baitthat) sitting, i.e. in all activities; (sagal) all (santaap-u = terrible illness) your suffering will (binsai = destroyed) will be obviated.

(Sabh-i) all (bairi) enemies will give up enmity and (hovah-i) become (meet) friends, when (teyra) your (cheet) mind (hovai) becomes (nirmal = clean) free of evil and envy. 2. 

 

ਸਭ ਤੇ ਊਤਮ ਇਹੁ ਕਰਮੁ ॥ ਸਗਲ ਧਰਮ ਮਹਿ ਸ੍ਰੇਸਟ ਧਰਮੁ ॥ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨਿ ਤੇਰਾ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਉਤਰੈ ਭਾਰੁ ॥੩॥

Sabẖ ṯe ūṯam ih karam.  Sagal ḏẖaram mėh saresat ḏẖaram.  Har simran ṯerā ho▫e uḏẖār.  Janam janam kā uṯrai bẖār. ||3||

 

(Ihu) this – practice of living by Divine virtues and commands – is (ootam) the most sublime (karam-u) deed (tey) of (sabh) all; it is (sreystt) the most exalted (dharam-u) religious practice (mah-i) amongst (sagal) all.

(Bhaar-u = load) influences of wrongdoings (ka) of (janam janam) numerous past births (utrai) shall be removed from your mind – so you will commit no more of them – and (teyra = your) You will (hoey) achieve (udhaar-u) emancipation, (simaran-i) by remembrance and practice of – virtues and commands of – (har-i) the Almighty. 3.

 

ਪੂਰਨ ਤੇਰੀ ਹੋਵੈ ਆਸ ॥ ਜਮ ਕੀ ਕਟੀਐ ਤੇਰੀ ਫਾਸ ॥ ਗੁਰ ਕਾ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਨੀਜੈ ॥ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮੀਜੈ ॥੪॥੩੦॥੪੧॥

Pūran ṯerī hovai ās.  Jam kī katī▫ai ṯerī fās.  Gur kā upḏes sunījai.  Nānak sukẖ sahj samījai. ||4||30||41||

 

(Teyri) your (phaas = noose) being hauled up by (jam) the agent of Divine justice shall (katteea = cut) be obviated and (t-eri) your (aas) wish – to unite with the Almighty (hovai) shall (pooran) be fulfilled.

We should therefore (suneejai) listen – and pay attention – to (updeys-u) instructions of the guru – to live by Naam, to (sukh-i) comfortably and (sahj-i) naturally (sameejai) merge in the Almighty, says fifth Nanak. 4. 30. 41.

 

Page 896

 

Note: Because of their ego, human beings consider themselves capable of doing what they like and hence act by Self-will. They forget that they were created by the Eternal Creator and are subject to IT’s will/commands. In this Shabad the fifth Guru motivates us to remember this.

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਜਿਸ ਕੀ ਤਿਸ ਕੀ ਕਰਿ ਮਾਨੁ ॥ ਆਪਨ ਲਾਹਿ ਗੁਮਾਨੁ ॥ ਜਿਸ ਕਾ ਤੂ ਤਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ ਤਿਸਹਿ ਅਰਾਧਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥

Rāmkalī mėhlā 5.  Jis kī ṯis kī kar mān.  Āpan lāhi gumān.  Jis kā ṯū ṯis kā sabẖ ko▫e.  Ŧisėh arāḏẖ saḏā sukẖ ho▫e. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Ramkali.  The Creator (jis ki) whose creation you are (kar-i maan) accept that You are subject to Hukam or commands (ki) of (tis) that Master; (laah-i) shed (apan = own) your (gumaan) pride – and obey Divine commands.

The Creator (jis ka) whose creation (too) you are, (sabh-u koey) everyone is also (tis ka) IT’s creation; (sukh-u) peace is (hoey) attained (araadh-i) by invoking – and obeying – (tisah) IT. 1.

 

ਕਾਹੇ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਹਿ ਬਿਗਾਨੇ ॥ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਿਛੁ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਬਹੁਤੁ ਪਛੁਤਾਨੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Kāhe bẖaram bẖarmėh bigāne.  Nām binā kicẖẖ kām na āvai merā merā kar bahuṯ pacẖẖuṯāne. ||1|| rahā▫o.

 

(Kaahey) why do you (bhramah-i) wander (bhram-i) in the delusion that God is not with You – and will not help, o (bigaaney/beygiaaney) ignorant person; (na kichh-u) nothing (bin-u) except (naam) practice of Divine virtues and commands – (kaam-i aavai = useful) can help in the hereafter – to protect from Divine justice; those who (kar-i = do) say (meyra meyra) my/mine, i.e. who do not acknowledge that everything is given by the Almighty and get attached to the world-play – of relations, wealth, pleasures and so on -, they (bahut-u) greatly (pachhutaaney) repent when subjected to Divine justice – and denied union with the Almighty. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਜੋ ਜੋ ਕਰੈ ਸੋਈ ਮਾਨਿ ਲੇਹੁ ॥ ਬਿਨੁ ਮਾਨੇ ਰਲਿ ਹੋਵਹਿ ਖੇਹ ॥ ਤਿਸ ਕਾ ਭਾਣਾ ਲਾਗੈ ਮੀਠਾ ॥ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਵਿਰਲੇ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ॥੨॥

Jo jo karai so▫ī mān leho.  Bin māne ral hovėh kẖeh.  Ŧis kā bẖāṇā lāgai mīṯẖā.  Gur parsāḏ virle man vūṯẖā. ||2||

 

(Maan-i leyhu) accept (jo jo) whatever (soee = that) the Almighty (karai) does, i.e. whatever happens, is good for you; one who does not (maaney) accept this due to his/her ego, (ral-i) mixes with and (hovah-i) becomes (kheyh) dust – faces ignominy of rejection in society and by the Almighty.

Those to whom (tis ka) IT’s (bhaana) will (laagai = is felt) is (meetthaa) sweet; the Almighty (vootthaa) dwells (man-i) in minds of such (virley) rare people (prasaad-i = with grace) with guidance of (gur) the guru. 2.

ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਅਗੋਚਰੁ ਆਪਿ ॥ ਆਠ ਪਹਰ ਮਨ ਤਾ ਕਉ ਜਾਪਿ ॥ ਜਿਸੁ ਚਿਤਿ ਆਏ ਬਿਨਸਹਿ ਦੁਖਾ ॥ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਤੇਰਾ ਊਜਲ ਮੁਖਾ ॥੩॥

veparvāhu agocẖar āp.  Āṯẖ pahar man ṯā ka▫o jāp.  Jis cẖiṯ ā▫e binsahi ḏukẖā.  Halaṯ palaṯ ṯerā ūjal mukẖā. ||3||

 

The Almighty is (aap-i) self-existent, (veyparvaau = carefree) not answerable to anyone and (agochar) not perceived by the senses – being formless; (jaap-i) remember and obey (ta ku) IT, i.e. emulate IT’s virtues and obey IT’s commands, (aatth = eight x pahar = three-hour periods) round the clock – all the time in all activities.

One to (jis-u) whose (chit-i) mind IT’s virtues and commands – (aaey) come – are remembered; s/he refrains from transgressions and his/her (dukha) all distresses (binsah-i = destroyed) are obviated; with practice the above (teyra) your (mukhaa) face will be seen as (oojal) clean, i.e. no faults will be found with you – (halat-i) here and (palat-i) in the hereafter. 3.

 

ਕਉਨ ਕਉਨ ਉਧਰੇ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥ ਗਨਣੁ ਨ ਜਾਈ ਕੀਮ ਨ ਪਾਇ ॥ ਬੂਡਤ ਲੋਹ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਰੈ ॥ ਨਾਨਕ ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਕਰੈ ॥੪॥੩੧॥੪੨॥

Ka▫un ka▫un uḏẖre gun gā▫e.  Ganaṇ na jā▫ī kīm na pā▫e.  Būdaṯ loh sāḏẖsang ṯarai.  Nānak jisahi parāpaṯ karai. ||4||31||42||

 

(Kaun kaun) who all, i.e. countless seekers, (udhr-e) have been saved (gaaey = singing) by praising and emulating (gun) virtues of the Almighty; they (na jaaey) cannot be (ganan-u) counted and no (keem/keemat) price can be (paaey) put on them, i.e. they achieve the most exalted state.

The way (loh) iron which (booddat) sinks in water can be carried across on wood, similarly a person weighed down by vices (tarai = swims) can get across the world-ocean, i.e. overcome vices, (saadhsang-i) in company/with guidance of the guru – by joining the holy congregation; but only that person does this (jisai) whom the Creator (praapat-i = giving, karai = does) provides this motivation. 4. 31. 42.

 

———————————————————————-

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮਨ ਮਾਹਿ ਜਾਪਿ ਭਗਵੰਤੁ ॥ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਇਹੁ ਦੀਨੋ ਮੰਤੁ ॥ ਮਿਟੇ ਸਗਲ ਭੈ ਤ੍ਰਾਸ ॥ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸ ॥੧॥

Rāmkalī mėhlā 5.  Man māhi jāp bẖagvanṯ.  Gur pūrai ih ḏīno manṯ.  Mite sagal bẖai ṯarās.  Pūran ho▫ī ās. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Ramkali.  O human being (jaap-i) remember virtues and commands of the Almighty, (bhagvant = one having good fortune) the Master of destiny, (maah-i) in (man) mind; (ih-u) this is (mant-u) the instruction (deeno) given by (poorai) the perfect (gur-i = by the guru) guru.

One who practices it – commits no vices and thus, (sagal) all his/her (bhai, traas) fears – of retribution by way of being denied union with the Almighty – (mittey = effaced) are obviated; and his/her (aas) wish – of union with the Master (hoee) is (pooran) fulfilled. 1.

 

ਸਫਲ ਸੇਵਾ ਗੁਰਦੇਵਾ ॥ ਕੀਮਤਿ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਸਾਚੇ ਸਚੁ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Safal sevā gurḏevā.  Kīmaṯ kicẖẖ kahaṇ na jā▫ī sācẖe sacẖ alakẖ abẖevā. ||1|| rahā▫o.

 

(Seyva) obedience of (gurdeyva = great guru) the Almighty is (saphal) fruitful – in attaining union with IT; (keemat-i) worth of (saachey) the Eternal (na jaaee) cannot (kahan-u = told) be estimated; IT is (sach-u) forever (alakh) ineffable and (abheyva) with unfolded mysteries, i.e. do not evaluate but just obey the Master. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਆਪਿ ॥ ਤਿਸ ਕਉ ਸਦਾ ਮਨ ਜਾਪਿ ॥ ਤਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਨੀਤ ॥ ਸਚੁ ਸਹਜੁ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਮੀਤ ॥੨॥

Karan karāvan āp.  Ŧis ka▫o saḏā man jāp.  Ŧis kī sevā kar nīṯ.  Sacẖ sahj sukẖ pāvahi mīṯ. ||2||

 

The Almighty (aap-i) IT-self (karan) does, and (karaavan) causes things to be done by the creatures; (jaap-i) keep in mind and obey (tis kau) that Master, o my (man) mind.

(Neet) ever (kar-i = do, seyva = service) obey (tis ki) IT’s commands; and you will (paavah-i) obtain (sach-u) eternal (sahaj-u) poise and (sukh-u) peace, o (meet) friend. 2.

 

ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਅਤਿ ਭਾਰਾ ॥ ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ ॥ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ ਜਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਸੋਈ ॥੩॥

Sāhib merā aṯ bẖārā.  Kẖin mėh thāp uthāpanhārā.  Ŧis bin avar na ko▫ī.  Jan kā rākẖā so▫ī. ||3||

 

(Sahib-u) the Master (meyra = my) of all is (at-i) extremely (bhaara = weighty) powerful. IT can (thaap-i = install) give high status or (uttapanhaara) dislodge – destroy.

There is (na koee) none (avar) other (bin-u) except (tis-u) IT with this capability; (soee = that) IT alone is (raakhaa) the protector of (jan = servant) one who places the self in IT’s care. 3.

 

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀਜੈ ॥ ਅਪਣੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ॥ ਨਾਨਕ ਜਾਪੀ ਜਪੁ ਜਾਪੁ ॥ ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਜਾ ਕਾ ਪਰਤਾਪੁ ॥੪॥੩੨॥੪੩॥

Kar kirpā arḏās suṇījai.  Apṇe sevak ka▫o ḏarsan ḏījai.  Nānak jāpī jap jāp.  Sabẖ ṯe ūcẖ jā kā parṯāp. ||4||32||43||

 

O Almighty, (kar-i kirpa) kindly (suneejai) listen to my (ardaas-i) supplication; (deejay = give) impart (darsan = vision) awareness of Your virtues to (apney) Your (seyvak = servant) devotee.

Says fifth Nanak: I (jaapi) keep in mind and (jaap-u) practice (jap-u) what is to be remembered, i.e. virtues and commands, of the Almighty (ja ka) whose (partaap) majesty is (ooch) higher (tey) than (sabh) all, i.e. who is the highest authority. 4. 32. 43.

 

———————————————————————

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਬਿਰਥਾ ਭਰਵਾਸਾ ਲੋਕ ॥ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥ ਅਵਰ ਛੂਟੀ ਸਭ ਆਸ ॥ ਅਚਿੰਤ ਠਾਕੁਰ ਭੇਟੇ ਗੁਣਤਾਸ ॥੧॥

Rāmkalī mėhlā 5.  Birthā bẖarvāsā lok.  Ŧẖākur parabẖ ṯerī tek.  Avar cẖẖūtī sabẖ ās.  Acẖinṯ ṯẖākur bẖete guṇṯās. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Ramkali.  (Bharvaasa) reliance on (lok = world) mortals is (birtha = empty) fruitless; I seek (teyri) Your (tteyk) support, I rely on You, o (prabh) Almighty (tthaakur) Master.

One who (bheyttey) finds (tthaakur) the Master, (guntaas) the treasure of virtues – and emulates those virtues – becomes (achint) free of anxiety; and his/her (aas) expectations from (sabh) all (avar) others (chhootti) is given up. 1.

 

ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥ ਕਾਰਜੁ ਤੇਰਾ ਹੋਵੈ ਪੂਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ėko nām ḏẖi▫ā▫e man mere.  Kāraj ṯerā hovai pūrā har har har guṇ gā▫e man mere. ||1|| rahā▫o.

 

O (meyrey) my (man) mind, (dhiaaey) pay attention to (naam-u) virtues and commands of (eyko) the lone Master. My mind, (gaaey = sing) remember and emulate (gun) virtues of (har-i – thrice) the Almighty in thought word and deed; so that (teyra) your (kaaraj-u) objective – to attain union with IT – (hovai) is (poora) achieved. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਤੁਮ ਹੀ ਕਾਰਨ ਕਰਨ ॥ ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਰਿ ਸਰਨ ॥ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਰਿ ਓਹੀ ਧਿਆਇਆ ॥ ਆਨੰਦ ਹਰਿ ਰੂਪ ਦਿਖਾਇਆ ॥੨॥

Ŧum hī kāran karan.  Cẖaran kamal har saran.  Man ṯan har ohī ḏẖi▫ā▫i▫ā.  Ānanḏ har rūp ḏikẖā▫i▫ā. ||2||

 

O Creator, (tum) You (hi) alone are (karan) the doer/creator of (kaaran) whatever happens; I seek to be at Your (kamal) lotus (charan) feet, i.e. have submitted myself to care and obedience, of You (har-i) Almighty.

One who (dhiaaiaa) pays attention to (ohi) that (har-i) Almighty, i.e. to Divine virtues and commands, (man-i = in mind) in thought and (tan-i = by body) in actions; (har-i) the Almighty (roop = form) the embodiment of (aanand) bliss (dikhlaaiaa = shown) manifests in his/her mind. 2.

 

ਤਿਸ ਹੀ ਕੀ ਓਟ ਸਦੀਵ ॥ ਜਾ ਕੇ ਕੀਨੇ ਹੈ ਜੀਵ ॥ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਕਰਤ ਨਿਧਾਨ ॥ ਰਾਖਨਹਾਰ ਨਿਦਾਨ ॥੩॥

Ŧis hī kī ot saḏīv.  Jā ke kīne hai jīv.  Simraṯ har karaṯ niḏẖān.  Rākẖanhār niḏān. ||3||

 

We should (sadeev) forever take (ott) protection, (ki) of (tis-u) that (hi) alone, (ja key) whose (keeney) creation all (jeev) creatures are.

Those who (simrat) remember and practice Divine virtues and commands, (har-i) the Almighty (karat = does) bestows (nidhaan = treasures) all comforts to them; (raakhanhaar) the Almighty saves them from any problems (nidaan) at the end – when account of deeds is taken. 3.

 

ਸਰਬ ਕੀ ਰੇਣ ਹੋਵੀਜੈ ॥ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇ ਮਿਲੀਜੈ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਧਿਆਈਐ ਨਾਮੁ ॥ ਸਫਲ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਕਾਮੁ ॥੪॥੩੩॥੪੪॥

Sarab kī reṇ hovījai.  Āp mitā▫e milījai.  An▫ḏin ḏẖi▫ā▫ī▫ai nām.  Safal Nānak ih kām. ||4||33||44||

 

We should be (reyn) the dust of the feet (ki) of (sarab) all, i.e. be humble in dealing with others, because it is by (mittaaey) effacing (aap-u = self) ego that one (mileejai) finds the Almighty within.

We should (andin-u = all days) ever (dhiaaeeai) pay attention to (naam-u) Divine virtues and commands; this (kaam = work) way of life is (saphal) fruitful – by way of union with the Almighty, says fifth Nanak. 4. 33. 44.

 

 

 

 

SGGS pp 892-894, Raamkali M; 5, Shabads 32-37.

SGGS pp 892-894, Raamkali M; 5, Shabads 32-37.

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਤਿਆਗੈ ਰਤਨੁ ॥ ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਤਾਹੂ ਕਾ ਜਤਨੁ ॥ ਸੋ ਸੰਚੈ ਜੋ ਹੋਛੀ ਬਾਤ ॥ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਟੇਢਉ ਜਾਤ ॥੧॥

Rāmkalī mėhlā 5.  Ka▫udī baḏlai ṯi▫āgai raṯan.  Cẖẖod jā▫e ṯāhū kā jaṯan.  So sancẖai jo hocẖẖī bāṯ.  Mā▫i▫ā mohi▫ā tedẖa▫o jāṯ. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Ramkali. One who is easily tempted, (tiaagai) gives up (ratan) a jewel (badlai) in exchange for (kauddi = shell) something worth a pittance, i.e. sacrifices long term peace for transitory pleasures; s/he makes (jatan) efforts for (taahoo) those things which (chhodd-i jaaey) are left behind on death.

S/he (sanchai) amasses (so) that wealth which has (hochhi) little (baat) value; (mohiaa) fascinated by (maaiaa) happenings around, s/he (jaat) goes (tteyddhau) on the crooked path, i.e. forsakes virtues and falls prey to temptations. 1.

 

ਅਭਾਗੇ ਤੈ ਲਾਜ ਨਾਹੀ ॥ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰੁ ਹਰਿ ਨ ਚੇਤਿਓ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Abẖāge ṯai lāj nāhī.  Sukẖ sāgar pūran parmesar har na cẖeṯi▫o man māhī. ||1|| rahā▫o.

 

O (abhaagey) unfortunate human, have you no (laaj) shame; You do not (cheytio = remember, man maahi = in mind) acknowledge (pooran) the all-pervasive (parmeysar-i) Supreme Master, (saagar = sea) the source of (sukh) the comforts – you enjoy. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਉਰਾ ਬਿਖਿਆ ਮੀਠੀ ॥ ਸਾਕਤ ਕੀ ਬਿਧਿ ਨੈਨਹੁ ਡੀਠੀ ॥ ਕੂੜਿ ਕਪਟਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਰੀਝਾਨਾ ॥ ਨਾਮੁ ਸੁਨਤ ਜਨੁ ਬਿਛੂਅ ਡਸਾਨਾ ॥੨॥

Amriṯ ka▫urā bikẖi▫ā mīṯẖī.  Sākaṯ kī biḏẖ nainhu dīṯẖī.  Kūṛ kapat ahaʼnkār rījẖānā.  Nām sunaṯ jan bicẖẖū▫a dasānā. ||2||

 

We across someone who finds (amrit-u) the sweet syrup (kaaura) bitter but (bikhiaa) poison (meetthee) sweet, i.e. his/her nature does not agree with Divine virtues and commands but loves vices; such are (bidh-i) the ways (ki) of, and (ddeetthee) seen in, (saakat = worshipper of Shakti) one who turns away from the Almighty.

(Reejhaana) being used to practice (koorr-i) of falsehood, (kapatt-i) of deceit and (ahankaar-i) arrogance, (sunat) listening (naam-u) to Divine virtues is like (ddasaana) being bitten by (bichhoo-a) a scorpion by such a (jan-u) person, i.e. s/he finds listening to Naam uncomfortable. 2.

 

Page 893

 

ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਸਦ ਹੀ ਝੂਰੈ ॥ ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਕਬਹਿ ਨ ਉਸਤਤਿ ਕਰੈ ॥ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰ ਦਾਤਾਰੁ ॥ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਕਰੈ ਗਵਾਰੁ ॥੩॥

Mā▫i▫ā kāraṇ saḏ hī jẖūrai.  Man mukẖ kabėh na usṯaṯ karai.  Nirbẖa▫o nirankār ḏāṯār.  Ŧis si▫o parīṯ na karai gavār. ||3||

 

S/he (sad hi) forever (jhoorai) worries (kaaran-i) about (maaiaa) money; and (kabah-i na) never (karai = does, ustat-i = praise) praises the Almighty (man-i) in mind or (mukh-i) from mouth, i.e. s/he is not conscious of the Almighty in his/her thoughts and speech.

(Nirankaar) the Formless Master is (nirbhau = beyond fear/not answerable to anyone) the highest authority and (daataar = giver) provider of all; but (gavaar-u) the silly person does not (karai) bear (preet-i) affection (siau) with (tis-u) IT. 3.

 

ਸਭ ਸਾਹਾ ਸਿਰਿ ਸਾਚਾ ਸਾਹੁ ॥ ਵੇਮੁਹਤਾਜੁ ਪੂਰਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥ ਮੋਹ ਮਗਨ ਲਪਟਿਓ ਭ੍ਰਮ ਗਿਰਹ ॥ ਨਾਨਕ ਤਰੀਐ ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ॥੪॥੨੧॥੩੨॥

Sabẖ sāhā sir sācẖā sāhu.  vemuhṯāj pūrā pāṯisāhu.  Moh magan lapti▫o bẖaram girah.  Nānak ṯarī▫ai ṯerī mihar. ||4||21||32||

 

The Almighty is (saacha) the Eternal (saah-u) king (sir-i = over the heads) above (sabh) all (saaha) kings. IT is (paatsaau) the Emperor (poora) with complete supremacy.

We remain (magan) engrossed in (moh) attachment to the world-play and buried under (girah) the mountain of (bhram) delusion that the Almighty is not Omnipresent. O Almighty we can (tareeai = swim) be saved only with (teyri) Your (mihar) grace. 4. 21. 32.

 

————————————————————————-

 

Note: Like air is needed to sustain life and medicine to be rid of an ailment, practice of Naam, i.e. emulating Divine virtues and obeying Divine commands, helps the soul to remain free of temptations/vices in life. This keeps one at peace within and ultimately merge in God, says the fifth Guru in this Shabad.

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਜਪਉ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ ਆਗੈ ਦਰਗਹ ਪਾਵਉ ਥਾਉ ॥ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਨ ਹੋਵੀ ਸੋਗੁ ॥ ਕਬਹੂ ਨ ਬਿਆਪੈ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ॥੧॥

Rāmkalī mėhlā 5.  Raiṇ ḏinas japa▫o har nā▫o.  Āgai ḏargėh pāva▫o thā▫o.  Saḏā anand na hovī sog.  Kabhū na bi▫āpai ha▫umai rog. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Ramkali.  (Japau) keep in mind (naau) Naam/virtues and commands of (har-i) the Almighty (rain-i) night and (dinas-u) day, – in all activities, to (pavahu) get (tthaau) a place, i.e. receive acceptance, in (dargah) Divine court, and be at peace in life and (aagai = ahead) in the hereafter – for the soul to merge in the Supreme Spirit and be freed from cycles of births and deaths.

Do this o human, to be (sadaa) ever (anand-u) happy and not (hovee) experience (sog-u) sorrow; (rog-u) the disease of (haumai) ego – ignoring Divine commands and acting by self-will – shall (kabahoo na) never (biaapai = happen) afflict you; and you will not transgress. 1.

 

ਖੋਜਹੁ ਸੰਤਹੁ ਹਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ॥ ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦਾ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪਰਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Kẖojahu sanṯahu har barahm gi▫ānī.  Bisman bisam bẖa▫e bismāḏā param gaṯ pāvahi har simar parānī. ||1|| rahā▫o.

 

O (santahu = saints) seekers, (khojahu) search (har-i) the Almighty within and become (giaani = knower) aware of (brahm) the Creator within. O (praani) mortal, those who (simar-i) remember (bisman bisam) the most wondrous (har-i)  Almighty, they (bhaey) become (bismaada) ecstatic. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਗਨਿ ਮਿਨਿ ਦੇਖਹੁ ਸਗਲ ਬੀਚਾਰਿ ॥ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋ ਸਕੈ ਨ ਤਾਰਿ ॥ ਸਗਲ ਉਪਾਵ ਨ ਚਾਲਹਿ ਸੰਗਿ ॥ ਭਵਜਲੁ ਤਰੀਐ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੨॥

Gan min ḏekẖhu sagal bīcẖār.  Nām binā ko sakai na ṯār.  Sagal upāv na cẖālėh sang.  Bẖavjal ṯarī▫ai parabẖ kai rang. ||2||

 

(Gan-i) count and (min-i) measure, i.e. carefully (beechaar-i) consider (sagal) everything – and you will realize that; (na ko) nothing (binaa) except practice of Naam (sakai) can (taar-i) ferry you – across the ocean of vices – to get to the Almighty.

(Sagal) all (upaav) measures taken to make life happy/comfortable do not (chaalah-i) go (sang-i) with the soul after death, i.e. do not provide comfort in the hereafter. We (tareeai = swim) get across (bhavjal-u) the world-ocean (rang-i = with love, kai = of) with conformance Naam/ virtues and commands of (prabh) the Master, and be at peace. 2.

 

ਦੇਹੀ ਧੋਇ ਨ ਉਤਰੈ ਮੈਲੁ ॥ ਹਉਮੈ ਬਿਆਪੈ ਦੁਬਿਧਾ ਫੈਲੁ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਜੋ ਜਨੁ ਖਾਇ ॥ ਤਾ ਕਾ ਰੋਗੁ ਸਗਲ ਮਿਟਿ ਜਾਇ ॥੩॥

Ḏehī ḏẖo▫e na uṯrai mail.  Ha▫umai bi▫āpai ḏubiḏẖā fail.  Har har a▫ukẖaḏẖ jo jan kẖā▫e.  Ŧā kā rog sagal mit jā▫e. ||3||

 

People go on pilgrimages and bathe for purification, but; (mail-u) dirt of vices on the mind is not (utrai) removed by (dhoey) washing (deyhi) the body; in fact (haumai) ego/pride (biaapai = happens) develops and one engages in (dubidha) duality (phail-u = expand) more and more.

But, (jan-u) the person (jo) who (khaaey = eats) takes (aukhadh-u) the medicine of awareness/practice of (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating virtues of the Almighty; (sagal) all his/her (rog) maladies – vices, the impediments to union with the Almighty, (mitt-i jaaey) are removed. 3.

 

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦਇਆਲ ॥ ਮਨ ਤੇ ਕਬਹੁ ਨ ਬਿਸਰੁ ਗੁਪਾਲ ॥ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਕੀ ਹੋਵਾ ਧੂਰਿ ॥ ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਸਰਧਾ ਪੂਰਿ ॥੪॥੨੨॥੩੩॥

Kar kirpā pārbarahm ḏa▫i▫āl.  Man ṯe kabahu na bisar gopāl.  Ŧere ḏās kī hovā ḏẖūr.  Nānak kī parabẖ sarḏẖā pūr. ||4||22||33||

 

O (daiaal) kind (paarbrahm = creator of infinite creation) Supreme Being, please (kar-i kirpa) be kind; to enable that I (kabahu na) never (bisar-u) forget You, o (gupaal) Sustainor of the world.

May I (hovaa) be (dhoor-i) the dust of the feet, i.e. serve and follow the example, (k-i) of (teyrey) Your (daas = servants) devotees; please (poor-i) fulfil this (sardha) wish of fifth Nanak, i.e. the seekers, o (prabh) Almighty. 4. 22. 33.

 

—————————————————————–

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਪੂਰਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥ ਸੋ ਧਿਆਏ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਕਰਮੁ ॥੧॥
Rāmkalī mėhlā 5.  Ŧerī saraṇ pūre gurḏev.  Ŧuḏẖ bin ḏūjā nāhī ko▫e. Ŧū samrath pūran pārbarahm.  So ḏẖi▫ā▫e pūrā jis karam. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Ramkali.  I have come to (teyri) Your (saran-i) care, o my (poorey) perfect (gurdeyv) great Almighty, there is (naahi = not, koey = any) none (dooja) other (bin-u) except (tudh-u) you who can protect from temptations in the world-play.

(Too) You are (samrath-u) the Omnipotent (pooran) all-pervasive (paarbrahm) Supreme Being; but only (so) that person (dhiaaey) invokes You (jis-u) who receives (poora = perfect) Your (karam-u) grace. 1.

 

ਤਰਣ ਤਾਰਣ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਨਾਉ ॥ ਏਕਾ ਸਰਣਿ ਗਹੀ ਮਨ ਮੇਰੈ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ŧaraṇ ṯāraṇ parabẖ ṯero nā▫o.  Ėkā saraṇ gahī man merai ṯuḏẖ bin ḏūjā nāhī ṯẖā▫o. ||1|| rahā▫o.

 

Living by (teyro) Your (naau/naam) virtues and commands is (taran) the ship that (taaran = ferries) takes one across the world-ocean of vices. (Meyrai) my (man) mind has (gahi = held) taken Your (saran-i) sanctuary (eyka) alone; there is no (dooja) other (tthaau) place (bin-u) except (tudh-u) You – to go to. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥ ਆਗੈ ਦਰਗਹ ਪਾਵਉ ਠਾਉ ॥ ਦੂਖੁ ਅੰਧੇਰਾ ਮਨ ਤੇ ਜਾਇ ॥ ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਨਸੈ ਰਾਚੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੨॥

Jap jap jīvā ṯerā nā▫o.  Āgai ḏargėh pāva▫o ṯẖā▫o.  Ḏūkẖ anḏẖerā man ṯe jā▫e.  Ḏurmaṯ binsai rācẖai har nā▫e. ||2||

 

I (jeeva) live – get the strength to resist temptations (jap-i jap-i) by keeping in mind (teyra) Your (naau) virtues and commands; and thus (paavau) get (tthau) a place (aagai) ahead – in Divine abode, i.e. receive approval for union with You.

When (andheyra = darkness) ignorance  – of Divine virtues and commands (jaaey) leaves (tey) from (man) mind, then one is not put in (dookh-u) grief; because (durmat-i) evil thinking (binsai = destroyed) goes by (raachai = being used to) practice of (naaey/naam) virtues and commands of (har-i) the Almighty – and there is no retribution. 2.

 

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥ ਭਉ ਭਾਗਾ ਨਿਰਭਉ ਮਨਿ ਬਸੈ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ਨਿਤ ਜਪੈ ॥੩॥

Cẖaran kamal si▫o lāgī parīṯ.  Gur pūre kī nirmal rīṯ.  Bẖa▫o bẖāgā nirbẖa▫o man basai.  Amriṯ nām rasnā niṯ japai. ||3||

 

I have (laagi) developed (preet-i) affection/liking (siau) with being at Your (kamal) lotus (charan) feet, i.e. living by Your commands; this is (reet-i) the practice (ki = of) taught by (poorey) the perfect guru.

With it, (bhau) fear – of everyone/thing – (bhaaga = run away) has been obviated, since (man-i) in the mind basai) abides, i.e. I obey, (nibhau = fearless/not answerable to anyone) the Highest Authority. My (rasna) tongue (nit) ever (japai) remembers (amrit) the life-giving (naam-u) Divine virtues and commands – which I practice. 3.

 

ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਕਾਟੇ ਫਾਹੇ ॥ ਪਾਇਆ ਲਾਭੁ ਸਚਾ ਧਨੁ ਲਾਹੇ ॥ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰ ॥ ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਹਰਿ ਦੁਆਰ ॥੪॥੨੩॥੩੪॥

Kot janam ke kāte fāhe.  Pā▫i▫ā lābẖ sacẖā ḏẖan lāhe.  Ŧot na āvai akẖut bẖandār.  Nānak bẖagaṯ sohėh har ḏu▫ār. ||4||23||34||

 

With practice of Naam, (phaahey) noose, i.e. influences of wrongdoings, of (kott-i = crore/ten million) numerous past (janam) births are (kaatey = cut) removed from the mind – and one no longer engages in wrongdoings. S/he (paaiaa = takes) makes (laabh-u = profit) use of the opportunity provided by human birth to follow the guru to live by (dhan-u = wealth, sachaa = eternal) Naam and (laahaa) profit – attain union with the Almighty.

This (bhanddaar = storehouse) wealth is (akhutt) inexhaustible and (na aavai = does happen) never (tott-i) runs short; (bhagat = devotees) those who practice this (sohah-i = look good) are honourably admitted in (duaar) the gate/place of (har-i) the Almighty, i.e. are admitted to Divine abode. 4. 23. 34.

 

———————————————————————–

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਨਾਮ ॥ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਗਿਆਨ ॥ ਸੂਖ ਸਹਜ ਦਇਆ ਕਾ ਪੋਤਾ ॥ ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਹਵਾਲੈ ਹੋਤਾ ॥੧॥

Rāmkalī mėhlā 5.  Raṯan javehar nām.  Saṯ sanṯokẖ gi▫ān.  Sūkẖ sahj ḏa▫i▫ā kā poṯā.  Har bẖagṯā havālai hoṯā. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Ramkali. Awareness of (naam) Divine virtues and commands (ratan, javeyhar/jvaahar = jewels) is invaluable wealth. This (giaan = knowledge) awareness guides to live (sat) truthfully and, (santokh = contentment) happily obeying Divine commands.

Naam is (potaa) the treasure, i.e. source, of (sookh) peace, (sahaj) poise and (daiaa) compassion; it (havaalai hota = is given to) is received by, (bhagta) the devotees. 1.

 

ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਕੋ ਭੰਡਾਰੁ ॥ ਖਾਤ ਖਰਚਿ ਕਛੁ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਹਰਿ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere rām ko bẖandār.  Kẖāṯ kẖaracẖ kacẖẖ ṯot na āvai anṯ nahī har pārāvār. ||1|| rahā▫o.

 

(Bhanddaar-u) the storehouse of (raam) the all-pervasive Master (meyro = my) of all, i.e. the wealth of awareness of Divine virtues is such that (na kachh-u = not any) no shortage (aavai = comes) occurs in it (khaat = eating) by using/practice or (kharchat = spending) sharing with others; Naam has no (ant-u) limit and (nahi = not, paravaar-u = far end) is infinite. 1.

 (Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਕੀਰਤਨੁ ਨਿਰਮੋਲਕ ਹੀਰਾ ॥ ਆਨੰਦ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥ ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਪੂੰਜੀ ॥ ਸੰਤਨ ਹਥਿ ਰਾਖੀ ਕੂੰਜੀ ॥੨॥

Kīrṯan nirmolak hīrā.  Ānanḏ guṇī gahīrā.  Anhaḏ baṇī pūnjī.  Sanṯan hath rākẖī kūnjī. ||2||

 

Awareness and (keertan-u = singing praises) praise of virtues of the Almighty is (nirmolak) a priceless (heera) gem; one who gets awareness of the virtues becomes (gaheera = deep) profound (guni) in virtues and enjoys (aanand) bliss.

With this awareness of Divine virtues, one becomes tuned to hear (anhad) the incessant (baani = words) Divine messages within, which are (poonji = capital) the resource for sustenance – guide for life. (Koonji) the key to this treasure is (hath-i) in the hands of (santan) the saints – who has the Almighty in mind. 2.

 

Page 894

ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਗੁਫਾ ਤਹ ਆਸਨੁ ॥ ਕੇਵਲ ਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਤਹ ਬਾਸਨੁ ॥ ਭਗਤ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭੁ ਗੋਸਟਿ ਕਰਤ ॥ ਤਹ ਹਰਖ ਨ ਸੋਗ ਨ ਜਨਮ ਨ ਮਰਤ ॥੩॥

Sunn samāḏẖ gufā ṯah āsan.  Keval barahm pūran ṯah bāsan.  Bẖagaṯ sang parabẖ gosat karaṯ.  Ŧah harakẖ na sog na janam na maraṯ. ||3||

 

(Aasan-u) the seat for (sunn-i = numbed) undistracted (samaad-i) deep contemplation is experienced (tah) there in such (gufaa = cave) mind – which praises and emulates Divine virtues. (Tah) there, (keyval) only (pooran) the all-pervasive (brahm) Creator (baasan-u) dwells – is tremembered.

(Prabh-u) the Almighty (karat = does, gosatt-i = conversation) talks (sang-i) with (bhagat) the devotees. (Tah = there) in that state there is neither (harakh) joy, (sog) sorrow, (janam) birth nor (maran) death, i.e. the devotees do not keep falling prey to vices and recovering but stay in a state of poise. 3.

 

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਇਆ ॥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ॥ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਨਾਨਕ ਅਰਦਾਸਿ ॥ ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਵਰਤਣਿ ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥੪॥੨੪॥੩੫॥

Kar kirpā jis āp ḏivā▫i▫ā.  Sāḏẖsang ṯin har ḏẖan pā▫i▫ā.  Ḏa▫i▫āl purakẖ Nānak arḏās.  Har merī varṯaṇ har merī rās. ||4||24||35||

 

(Jis-u) one to whom the Almighty (kar-i kirpa) is kind to (divaaiaa = give) impart the above virtues (aap-i) IT-self; (tin-i) that person (paaiaa) obtains (dhan-u) the wealth of awareness of virtues of (har-i) the Almighty (saadhsang-i = in guru’s company) by his/her joining holy congregation. O (purakh) all pervasive (daiaal) kind Master; this is (ardaas-i) the supplication of fifth Nanak: May (har-i) Divine virtues be (m-eri) my (raas-i = capital) resource and (vartan-i) conduct of life. 4. 24. 35.

 

———————————————————————–

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮਹਿਮਾ ਨ ਜਾਨਹਿ ਬੇਦ ॥ ਬ੍ਰਹਮੇ ਨਹੀ ਜਾਨਹਿ ਭੇਦ ॥ ਅਵਤਾਰ ਨ ਜਾਨਹਿ ਅੰਤੁ ॥ ਪਰਮੇਸਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬੇਅੰਤੁ ॥੧॥

Rāmkalī mėhlā 5.  Mahimā na jānėh beḏ.  Barahme nahī jānėh bẖeḏ.  Avṯār na jānėh anṯ.  Parmesar pārbarahm be▫anṯ. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Ramkali. (Beyd = Vedas) the writers of scriptures do not (jaanh-i) know (mahima = praise) all virtues of the Almighty – and have thus not written.  (Brahmey = Brahmas) the gods also do not know the Divine (bheyd) mysteries.

(Avtaar) the incarnations of Vishnu – like Rama and Krishna – do not know (ant-u = limit) the boundary of domain of the Almighty, i.e. those whom people worship do not know the Almighty, let aside they being the Master. (Paarbrahm = creator of innumerable universes) the Supreme Creator, (parm-esar-u) the Supreme Master is (beyant-u) Infinite. 1.

 

ਅਪਨੀ ਗਤਿ ਆਪਿ ਜਾਨੈ ॥ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਅਵਰ ਵਖਾਨੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Apnī gaṯ āp jānai.  Suṇ suṇ avar vakẖānai. ||1|| rahā▫o.

 

The Almighty (aap-i) IT-self alone (jaanai) knows (apni = own) IT’s (gat-i) state – what, and how great, IT is. (Avar) others only (vakhaanai) state what they (sun-i sun-i) keep hearing.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਸੰਕਰਾ ਨਹੀ ਜਾਨਹਿ ਭੇਵ ॥ ਖੋਜਤ ਹਾਰੇ ਦੇਵ ॥ ਦੇਵੀਆ ਨਹੀ ਜਾਨੈ ਮਰਮ ॥ ਸਭ ਊਪਰਿ ਅਲਖ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥੨॥

Sankrā nahī jānėh bẖev.  Kẖojaṯ hāre ḏev.  Ḏevī▫ā nahī jānai maram.  Sabẖ ūpar alakẖ pārbarahm. ||2||

The goddesses know not His mystery.

 

(Sankraa) the god Shankar/Mahaadev does not (jaanah-i) know Divine (bheyv) mysteries; (Deyv) the gods (haarey) give up (khojat) searching IT.

(Deyveeaa) the goddesses do not know (maram) Divine mysteries. (Alakh) the Ineffable (paarbrahm) Supreme Being is (oopar-i) above – beyond comprehension by – (sabh) all god/goddesses. 2.

 

ਅਪਨੈ ਰੰਗਿ ਕਰਤਾ ਕੇਲ ॥ ਆਪਿ ਬਿਛੋਰੈ ਆਪੇ ਮੇਲ ॥ ਇਕਿ ਭਰਮੇ ਇਕਿ ਭਗਤੀ ਲਾਏ ॥ ਅਪਣਾ ਕੀਆ ਆਪਿ ਜਣਾਏ ॥੩॥

Apnai rang karṯā kel.  Āp bicẖẖorai āpe mel.  Ik bẖarme ik bẖagṯī lā▫e.  Apṇā kī▫ā āp jaṇā▫e. ||3||

 

The Almighty (karta = does, keyl = plays) conducts the universe in (apney = own) IT’s (rang-i = by colour) ways; (aap-i) IT-self (bichhorai) separates – keeps some away and (aapey) IT-self (meyl) unites some by engaging them in IT’s remembrance.

(Ik-i = one type) some people (bharmey) are deluded – by causing them to be oblivious IT– while (laa-e) engages some (bhagti) in devotion – remembrance and obedience; IT-self (janaaey) imparts awareness of IT’s virtues to (keeaa = created) the creatures – human beings. 3.

 

ਸੰਤਨ ਕੀ ਸੁਣਿ ਸਾਚੀ ਸਾਖੀ ॥ ਸੋ ਬੋਲਹਿ ਜੋ ਪੇਖਹਿ ਆਖੀ ॥ ਨਹੀ ਲੇਪੁ ਤਿਸੁ ਪੁੰਨਿ ਨ ਪਾਪਿ ॥ ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥੪॥੨੫॥੩੬॥

Sanṯan kī suṇ sācẖī sākẖī.  So bolėh jo pekẖėh ākẖī.  Nahī lep ṯis punn na pāp.  Nānak kā parabẖ āpe āp. ||4||25||36||

 

(Sun-i) listen to (saachi = true) the eternal (saakhi) teachings of (santan) the saints. They (bolah-i) say (jo) what they (p-ekhah-i) see (aakhi) with their eyes, i.e. they describe the Almighty as they experience IT. (Tis-u = that) the Almighty does not have (leyp-u) coating of, i.e. is not impressed by (pun-i) good actions and (paap-i) sins – as per superstitions. (Prabh-u) the Master of fifth Nanak, i.e. the Creator, created (aapey) IT-self and is (aap-i) self-existent. 4. 25. 36.

 

—————————————————————————

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਕਿਛਹੂ ਕਾਜੁ ਨ ਕੀਓ ਜਾਨਿ ॥ ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਗਿਆਨਿ ॥ ਜਾਪ ਤਾਪ ਸੀਲ ਨਹੀ ਧਰਮ ॥ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਨਉ ਕੈਸਾ ਕਰਮ ॥੧॥

Rāmkalī mėhlā 5.  Kicẖẖahū kāj na kī▫o jān.  Suraṯ maṯ nāhī kicẖẖ gi▫ān.  Jāp ṯāp sīl nahī ḏẖaram.  Kicẖẖū na jān▫o kaisā karam. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Ramkali. O Almighty, I cannot (keeo) do (kichhahoo) any (kaaj-u = job) thing (jaan-i = knowing) by my own wisdom. I have no (surat-i) awareness, (mat-i) understanding or (kichh-u) any (giaan-i) in knowledge of scriptures.

I do not know any (jaap = recitation) mantra, (karam) rituals, (seel) good conduct or (dharam) religious acts; I do not (jaanau) know (kaisa) what type of rituals to perform, i.e. I have nothing to do with all these in order to find You. 1.

 

ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਭੂਲਹ ਚੂਕਹ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ŧẖākur parīṯam parabẖ mere.  Ŧujẖ bin ḏūjā avar na ko▫ī bẖūlah cẖūkah parabẖ ṯere. ||1|| rahā▫o.

 

O (meyrey) my (preetam) beloved (prabh) Almighty (tthakur) Master. I have (na koee) none (avar-u) other (bin-u) except (tujh) You – to look to; even though I may be committing (bhooley) errors of commission and (chookey) errors of omission, I am (teyrey) Your servant, – so please forgive and guide me – o (prabh) Almighty Master. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਰਿਧਿ ਨ ਬੁਧਿ ਨ ਸਿਧਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥ ਬਿਖੈ ਬਿਆਧਿ ਕੇ ਗਾਵ ਮਹਿ ਬਾਸੁ ॥ ਕਰਣਹਾਰ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਏਕ ॥ ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਮਨ ਮਹਿ ਟੇਕ ॥੨॥

Riḏẖ na buḏẖ na siḏẖ pargās.  Bikẖai bi▫āḏẖ ke gāv mėh bās.  Karanhār mere parabẖ ek.  Nām ṯere kī man mėh tek. ||2||

 

I neither have (ridh-i) the powers to get material things at will, (budh-i) intellect nor can I (pragaas-u) show any (sidh-i) miraculous powers; I (baas-u) live (mah-i) in (gaav) the village, i.e. environment of (bikhai) vices and (biaadh-i) afflictions.

O (meyrey) my Master, You (eyk = one) alone (karanhaar) can do things. (Mah-i) in my (man) mind, I have placed (tteyk = support) reliance/trust on living by (teyrey) Your (naam) virtues and commands – they are my guide for life. 2.

 

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਉ ਮਨਿ ਇਹੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥ ਪਾਪ ਖੰਡਨ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ॥ ਤੂ ਅਗਨਤੁ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥ ਜਿਸਹਿ ਜਣਾਵਹਿ ਤਿਨਿ ਤੂ ਜਾਤਾ ॥੩॥

Suṇ suṇ jīva▫o man ih bisrām.  Pāp kẖandan parabẖ ṯero nām.  Ŧū agnaṯ jī▫a kā ḏāṯā.  Jisahi jaṇāvėh ṯin ṯū jāṯā. ||3||

 

I (jeevau) live with (ihu) this, i.e. I get, (bisraam-u = rest) peace (man-i) in mind (sun-i sun-i) listening, that practice of (teyro) Your (naam) virtues and commands (khanddan = destroys) obviates (paap) wrong-doings.

(Too) you are (aganat-u) Infinite and (daataa = giver) the Creator of (jeea) the creatures; (jisah-i) one whom (janaavah-i = cause to know) grant awareness, (tin-i) that person (jaataa) knows (too) You – finds You within. 3.

 

ਜੋ ਉਪਾਇਓ ਤਿਸੁ ਤੇਰੀ ਆਸ ॥ ਸਗਲ ਅਰਾਧਹਿ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸ ॥ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥ ਬੇਅੰਤ ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਮਿਹਰਵਾਣੁ ॥੪॥੨੬॥੩੭॥

Jo upā▫i▫o ṯis ṯerī ās.  Sagal arāḏẖėh parabẖ guṇṯās.  Nānak ḏās ṯerai kurbāṇ.  Be▫anṯ sāhib merā miharvān. ||4||26||37||

 

(Jo) whosoever You (upaaiao) have created, (tis-u) that (aas = expectation) looks (teyri = your) to You; (sagal) all (araadhah-i) invoke You (prabh) the Almighty, (guntaas) the treasure of virtues.

Says (daas) servant fifth Nanak: I (kurbaan-u = am sacrifice, teyrai = to your) adore You, (meyra) my (beyant) Infinite (miharvaan-u) kind (sahib-u) Master. 4. 26. 37.

 

Search

Archives