Posts Tagged ‘SGGS p 924’

SGGS p 924-927, Raamkali M: 5, Chhants 1-4.

SGGS p 924-927, Raamkali M: 5, Chhants 1-4.

 

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ  ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Rāmkalī mėhlā 5 cẖẖanṯ    Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Raamkali, (chhant) song of love for the Almighty.   Invoking the one all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

ਸਾਜਨੜਾ ਮੇਰਾ ਸਾਜਨੜਾ ਨਿਕਟਿ ਖਲੋਇਅੜਾ ਮੇਰਾ ਸਾਜਨੜਾ ॥ ਜਾਨੀਅੜਾ ਹਰਿ ਜਾਨੀਅੜਾ ਨੈਣ ਅਲੋਇਅੜਾ ਹਰਿ ਜਾਨੀਅੜਾ ॥
Sājanṛā merā sājanṛā nikat kẖalo▫i▫aṛā merā sājanṛā.  Jānī▫aṛā har jānī▫aṛā naiṇ alo▫i▫aṛā har jānī▫aṛā.

 

(Saajanrra) the beloved friend, the beloved friend (meyra = my) of all; that dear friend is (khaloirra) standing (nikatt-i) near everyone – is with everyone all the time.

(Jaaneerra = beloved like own life) the Beloved, (har-i) the Almighty Beloved; I (aloniarra) see the Almighty Beloved with my (nain) eyes – within and outside.

 

ਨੈਣ ਅਲੋਇਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੋਇਆ ਅਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪ੍ਰਿਅ ਗੂੜਾ ॥ ਨਾਲਿ ਹੋਵੰਦਾ ਲਹਿ ਨ ਸਕੰਦਾ ਸੁਆਉ ਨ ਜਾਣੈ ਮੂੜਾ ॥

Naiṇ alo▫i▫ā gẖat gẖat so▫i▫ā aṯ amriṯ pari▫a gūṛā.  Nāl hovanḏā lėh na sakanḏā su▫ā▫o na jāṇai mūṛā.

 

The Beloved that I (aloiaa) see with my (nain) eyes – within and outside, that (soiaa) the same Almighty I see present (ghatt-i ghatt-i = every body) in everyone; (pria) the Beloved is (at-i) very (amrit) sweet and (goorra = deep) profound in virtues.

IT (hovanda) is (naal-i) with the creature, but s/he (na sakanda) cannot (lah-i) find IT, because (moorra = foolish) the mindless person does not (jaanai) know (suaau) the taste – cannot recognize IT within.

 

ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਮਾਤਾ ਹੋਛੀ ਬਾਤਾ ਮਿਲਣੁ ਨ ਜਾਈ ਭਰਮ ਧੜਾ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਸੂਝੈ ਹਰਿ ਸਾਜਨੁ ਸਭ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਖੜਾ ॥੧॥

Mā▫i▫ā maḏ māṯā hocẖẖī bāṯā milaṇ na jā▫ī bẖaram ḏẖaṛā.  Kaho Nānak gur bin nāhī sūjẖai har sājan sabẖ kai nikat kẖaṛā. ||1||

 

S/he is (maata) inebriated with/lost in (mad-i = intoxicant) attachment to (maaiaa) the world-play – of relations, wealth, pleasures and so on and (hochhi) trivial (baata) things (dharraa = taking side, in company) due to (bharam) delusion – that God is not with him/her.

(Kahu) say, o fifth Nanak: (Saajan-u) the friend (kharraa) is standing (nikatt-i) near, i.e. is within, (sabh kai) everyone but is not (soojhai) recognized (bin-u = without) for not following the guru’s guidance. 1.

 

ਗੋਬਿੰਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਬਿੰਦਾ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰਾ ਮੇਰੇ ਗੋਬਿੰਦਾ ॥ ਕਿਰਪਾਲਾ ਮੇਰੇ ਕਿਰਪਾਲਾ ਦਾਨ ਦਾਤਾਰਾ ਮੇਰੇ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥

Gobinḏā mere gobinḏā parāṇ aḏẖārā mere gobinḏā.  Kirpālā mere kirpālā ḏān ḏāṯārā mere kirpālā.

 

O (gobinda = master of universe) Master, (m-er-e) my Master, my Master is (adhaara) the mainstay of (praan) life.

You are (kirpaalaa) kind, (m-er-e) my kind Master, You are (daataara) the giver of (daan = alms) benedictions, my kind Master.

 

ਦਾਨ ਦਾਤਾਰਾ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸੋਹਨਿਆ ॥ ਇਕ ਦਾਸੀ ਧਾਰੀ ਸਬਲ ਪਸਾਰੀ ਜੀਅ ਜੰਤ ਲੈ ਮੋਹਨਿਆ ॥

Ḏān ḏāṯārā apar apārā gẖat gẖat anṯar sohni▫ā.  Ik ḏāsī ḏẖārī sabal pasārī jī▫a janṯ lai mohni▫ā.

 

(Daataara) the giver of (daan = alms) benedictions, is (apar apaara) Infinite in virtues and powers; IT (sohniaa) looks good in (ghatt ghatt = all bodies) in everyone, i.e. finding IT within is a source of bliss.

IT has (dhaari) created (ik) a (sabal) powerful (daasi = maid servant) tool – of temptations in the world-play (pasaari) spread to (lai) keep (jeea jant) the creatures (muhniaa) fascinated – which tends keep people away from IT.

 

ਜਿਸ ਨੋ ਰਾਖੈ ਸੋ ਸਚੁ ਭਾਖੈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਭਾਣਾ ਤਿਸ ਹੀ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਪਿਆਰਾ ॥੨॥

Jis no rākẖai so sacẖ bẖākẖai gur kā sabaḏ bīcẖārā.  Kaho Nānak jo parabẖ ka▫o bẖāṇā ṯis hī ka▫o parabẖ pi▫ārā. ||2||

 

One (jis) whom the Almighty (raakhai) protects, – IT leads that person to the guru and s/he – (beechaara) reflects on (sabad-u = word) teachings (ka) of (gur) the guru – to live by Naam or Divine virtues and commands; (so) that person (bhaakhai) speaks, and acts by, (sach-u = truth) Naam.

(Kahu) say o fifth Nanak: One (jis) who (bhaana) is pleasing (kau) to (prabh) the Almighty, to (tis) him/her (hi) alone is (prabh-u) the Master dear, i.e. living by Divine virtues and commands is love of the Almighty. 2.

 

ਮਾਣੋ ਪ੍ਰਭ ਮਾਣੋ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਮਾਣੋ ॥ ਜਾਣੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੋ ਸੁਆਮੀ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੋ ॥

Māṇo parabẖ māṇo mere parabẖ kā māṇo.  Jāṇo parabẖ jāṇo su▫āmī sugẖaṛ sujāṇo.

 

If I have (maano) honor, (prabh) the Almighty is my honor, my honor is honor (ka) of (prabh) the Almighty – for I am known as IT’s devotee.

If there is (jaano) a knower, (prabh-u) the Almighty is the knower – of everything; (suaami) the Master is (sughaarr-u = well groomed) capable, (sujaano = well informed) Omniscient and wise.

 

ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਨਾ ਸਦ ਪਰਧਾਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮਾ ॥ ਚਾਖਿ ਅਘਾਣੇ ਸਾਰਿਗਪਾਣੇ ਜਿਨ ਕੈ ਭਾਗ ਮਥਾਨਾ ॥

Sugẖaṛ sujānā saḏ parḏẖānā amriṯ har kā nāmā.  Cẖākẖ agẖāṇe sārigpāṇe jin kai bẖāg mathānā.

 

The (sugharr) capable (sujaana) Omniscient Almighty is (sad) ever (pardhaana = head) the Master; (naama) virtues and commands of (har-i) the Almighty are (amrit-u) a life-giving elixir, – for sustenance of life.

Those (jin kai) in whose (mathaanaa = written on fore-head) destiny it is so written, they (chaakh-i = taste) drink the elixir of (saarigpaaney = provider of raindrop to the rain-bird) the Sustainer and (aghaaney = satiated) crave no more.

 

ਤਿਨ ਹੀ ਪਾਇਆ ਤਿਨਹਿ ਧਿਆਇਆ ਸਗਲ ਤਿਸੈ ਕਾ ਮਾਣੋ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸੀ ਸਚੁ ਤਿਸੈ ਦੀਬਾਣੋ ॥੩॥

Ŧin hī pā▫i▫ā ṯinėh ḏẖi▫ā▫i▫ā sagal ṯisai kā māṇo.  Kaho Nānak thir ṯakẖaṯ nivāsī sacẖ ṯisai ḏībāṇo. ||3||

 

(Tin hi) only that person (paaiaa) receives – awareness of Naam – and (dhiaaiaa = pays attention) lives by it, who hais bestowed Divine grace; (sagal) all (maano) honor is (tisai kai = of that) owed to the Almighty.

(Kahu) say o fifth Nanak: The Almighty (nivaasi = resident) sits on (thir-u = stable) the eternal (takhat) throne, i.e. has eternal authority; (tisai) IT’s (deebaano) court is (sach-u = true) just – everything is decided on merit. 3.

 

ਮੰਗਲਾ ਹਰਿ ਮੰਗਲਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸੁਣੀਐ ਮੰਗਲਾ ॥ ਸੋਹਿਲੜਾ ਪ੍ਰਭ ਸੋਹਿਲੜਾ ਅਨਹਦ ਧੁਨੀਐ ਸੋਹਿਲੜਾ ॥

Manglā har manglā mere parabẖ kai suṇī▫ai manglā.  Sohilṛā parabẖ sohilṛā anhaḏ ḏẖunī▫ai sohilṛā.

 

If there are (mangla) songs of joy, the songs of joy are in praise of (har-i) the Almighty; songs of joy (suneeai) are heard (kai = at the place of) when the Almighty is in the mind.

If there are (sohilrra) joyous songs, the joyous songs are of (prabh) the Almighty, they (dhuneeai = play) are sung (anhad) incessantly in the mind of the devotee.

 

ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ਸਬਦ ਅਗਾਜੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਜਿਸਹਿ ਵਧਾਈ ॥ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥

Anhaḏ vāje sabaḏ agāje niṯ niṯ jisahi vaḏẖā▫ī.  So parabẖ ḏẖi▫ā▫ī▫ai sabẖ kicẖẖ pā▫ī▫ai marai na āvai jā▫ī.

 

(Sabad) Divine Word (agaajey) manifests and (vaajey) plays (anhad) incessantly in the mind of one (jisah-i) to whom (vadhaaee = congratulations) Divine grace is bestowed – to live by Naam (nit nit) forever.

When we (dhiaaeeai = focus attention) live by virtues and commands of (so = that) the (prabh-u) Almighty, (sabh-u kichh-u) everything (paaeeaai) is attained – with the Almighty being found within; then one does not (marai = die) succumb to vices and no longer remains in cycles of (aavai = come) births and (jaaee = going) deaths.

 

ਚੂਕੀ ਪਿਆਸਾ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੁ ਨਿਰਗੁਨੀਐ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਮੰਗਲੁ ਸੁਨੀਐ ॥੪॥੧॥

Cẖūkī pi▫āsā pūran āsā gurmukẖ mil nirgunī▫ai.  Kaho Nānak gẖar parabẖ mere kai niṯ niṯ mangal sunī▫ai. ||4||1||

 

(Aasa) the wish to find the Almighty (pooran) is fulfilled and (piaasa =thirst) yearning to find the Master (chooki) ends when one (mil-u) finds (nirguneeai = not subject to worldly attributes) the Pristine Almighty.

(Kahu) say o fifth Nanak: (Mangal-u) songs of joy (suneeai) are heard (ghar-i = in the house of) in the mind where (prabh) the Master (meyrey = my) of all is remembered. 4. 1.

 

Page 925

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਮਨਾ ਖਿਨੁ ਨ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥ ਰਾਮ ਰਾਮਾ ਰਾਮ ਰਮਾ ਕੰਠਿ ਉਰ ਧਾਰੀਐ ॥

Rāmkalī mėhlā 5.  Har har ḏẖi▫ā▫e manā kẖin na visārī▫ai.  Rām rāmā rām ramā kanṯẖ ur ḏẖārī▫ai.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Raamkali. O (manaa = mind) human mind, (dhiaa-e) focus on living by (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating Divine virtues and do not (visaareeai) forget them even for (khin-u) a moment.

(Raam) the Almighty (raama) is all-pervasive; we should (urdhaareeai) keep in mind (raam ramaa) the all-pervasive Master (kantth-i = touching with the throat) in embrace, i.e. remember IT with love.

 

ਉਰ ਧਾਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਪੂਰਨੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਰੰਜਨੋ ॥ ਭੈ ਦੂਰਿ ਕਰਤਾ ਪਾਪ ਹਰਤਾ ਦੁਸਹ ਦੁਖ ਭਵ ਖੰਡਨੋ ॥

Ur ḏẖār har har purakẖ pūran pārbarahm niranjano.  Bẖai ḏūr karṯā pāp harṯā ḏusah ḏukẖ bẖav kẖandno.

 

(Ur dhaar-i) keep in mind (har-i har-i) the purifying and rejuvenating virtues of the Almighty who is (purakh-u pooran) all-pervasive and at the same time (niranjano = un-stained) untouched by the world-play – is pristine.

IT (karta = maker, door-i = far) dispels (bhai) fear – of retributive suffering as IT (harta) drives away (paap) transgressions, and (khanddno = destroys) obviates (dusah) the unbearable (bhav = world) rebirth.

 

ਜਗਦੀਸ ਈਸ ਗਪਾਲ ਮਾਧੋ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਵੀਚਾਰੀਐ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਿਲਿ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਚਿਤਾਰੀਐ ॥੧॥

Jagḏīs īs gopāl māḏẖo guṇ govinḏ vīcẖārī▫ai.  Binvanṯ Nānak mil sang sāḏẖū ḏinas raiṇ cẖiṯārī▫ai. ||1||

 

(Ees) the Master is (jagdees = master of the world) the Creator as well as (gupaal) the Sustainer and (maadhau = husband of Maaiaa) Master of the world-play; we should (veechaareeai) contemplate (gun) virtues of (govind) Master of the universe – and emulate them.

(Binvant-i) submits fifth Nanak: We should (chitaareeai) focus the mind on IT (dinas-u) day and (rain-i) night (mil-i = together) in company of, i.e. guided by (saadhoo) the guru. 1.

 

ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਧਾਰੁ ਜਨ ਕਾ ਆਸਰਾ ॥ ਮਾਲੁ ਮਿਲਖ ਭੰਡਾਰ ਨਾਮੁ ਅਨੰਤ ਧਰਾ ॥

Cẖaran kamal āḏẖār jan kā āsrā.  Māl milakẖ bẖandār nām ananṯ ḏẖarā.

 

(Adhaar-u = support) reliance on (kamal) the lotus (charan) feet, i.e. living by commands of the Almighty, is (aasra) the mainstay of (jan = servants) the devotees.

(Dharaa) keeping in mind (naam) virtues and commands of (anant) the Infinite is their strength instead of (maal-u) possessions and (milakh) land.

 

ਨਾਮੁ ਨਰਹਰ ਨਿਧਾਨੁ ਜਿਨ ਕੈ ਰਸ ਭੋਗ ਏਕ ਨਰਾਇਣਾ ॥ ਰਸ ਰੂਪ ਰੰਗ ਅਨੰਤ ਬੀਠਲ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਧਿਆਇਣਾ ॥

Nām narhar niḏẖān jin kai ras bẖog ek narā▫iṇā.  Ras rūp rang ananṯ bīṯẖal sās sās ḏẖi▫ā▫iṇā.

 

(Jin kai) those who have (nidhaan-u = treasure) wealth of awareness of (naam-u) virtues and commands of (narhar = half-lion half man – God’s form that killed Harnaakhash) the Almighty; for them, presence of (eyk) the sole (naraainaa) Master within is like (bhog) enjoying (ras) the objects of pleasure.

They (dhiaainaa) focus on (beetthal = the deity Vittal – metaphor for) the Almighty (saas-i saas-i = with every breath) all the time, which is like enjoying (ras) relishes, (roop) good looks – physical beauty/strength – and (rang) merry making.

 

ਕਿਲਵਿਖ ਹਰਣਾ ਨਾਮ ਪੁਨਹਚਰਣਾ ਨਾਮੁ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਹਰਾ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਸਿ ਜਨ ਕੀ ਚਰਨ ਕਮਲਹ ਆਸਰਾ ॥੨॥

Kilvikẖ harṇā nām punėhcẖarṇā nām jam kī ṯarās harā.  Binvanṯ Nānak rās jan kī cẖaran kamlah āsrā. ||2||

 

Awareness and practice of (naam) Divine virtues and commands (harna) dispels (kilvikh) transgressions, (punahcharna) atones for past wrong-doings and hence (haraa) gets rid of (traas) fear of (jam) the agent of Divine justice – who has orders not to touch those who live by Naam.

(Binvant-i) submits fifth Nanak: (Aasra) reliance (charan kamlah = by lotus feet) on obedience to the Almighty is (raas-i) the capital for business of life – to earn the profit of finding the Almighty. 2.

 

ਗੁਣ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੇ ਕੋਇ ਨ ਜਾਨਈ ॥ ਦੇਖਿ ਚਲਤ ਦਇਆਲ ਸੁਣਿ ਭਗਤ ਵਖਾਨਈ ॥

Guṇ be▫anṯ su▫āmī ṯere ko▫e na jān▫ī.  Ḏekẖ cẖalaṯ ḏa▫i▫āl suṇ bẖagaṯ vakẖāna▫ī.

 

O (suaami) Master, (teyrey) Your (gun) virtues/capabilities are (beyant = without end) countless; (koey na) no one can (jaanaaee) know them.

(Bhagat) the devotees (vakhaanaee = say) talk of Your (chalat) plays as they (deykh-i) see and (sun-i) hear, o (daiaal) kind Master.

 

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੁਝੁ ਧਿਆਵਹਿ ਪੁਰਖਪਤਿ ਪਰਮੇਸਰਾ ॥ ਸਰਬ ਜਾਚਿਕ ਏਕੁ ਦਾਤਾ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਜਗਦੀਸਰਾ ॥

Jī▫a janṯ sabẖ ṯujẖ ḏẖi▫āvahi purakẖpaṯ parmesrā.  Sarab jācẖik ek ḏāṯā karuṇā mai jagḏīsrā.

 

You are (parmeysra) the Supreme Master (purakh = persons + pat-i = master of) of all; (sabh-i) all (jeea jant) creatures (dhiaavah-i = focus attention) live by (tujh-u = you) Your commands.

(Sabh-i) all are (jaachik) beggars and You (karuna mai) the compassionate (jagdeesra) Master of the world are (eyk-u) the lone (daataa = giver) provider.

 

ਸਾਧੂ ਸੰਤੁ ਸੁਜਾਣੁ ਸੋਈ ਜਿਸਹਿ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਮਾਨਈ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਸੋਇ ਤੁਝਹਿ ਪਛਾਨਈ ॥੩॥

Sāḏẖū sanṯ sujāṇ so▫ī jisahi parabẖ jī māna▫ī.  Binvanṯ Nānak karahu kirpā so▫e ṯujẖėh pacẖẖāna▫ī. ||3||

 

(Saadhoo) a guru, (sant-u) seeker and (sujaan-u) wise person is (soee) that (jisah-i) whom – whose conduct – (ji) the revered (prabh) Almighty (maanaee) approves.

(Binvant-i) submits fifth Nanak: One on whom You (karahu pirpa = are kind) bestow grace, (soey) that person (pachhaanaee) recognizes (tujhah-i) You within and outside, o Almighty. 3.

 

ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਅਨਾਥੁ ਸਰਣੀ ਆਇਆ ॥ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਗੁਰਦੇਵ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥

Mohi nirguṇ anāth sarṇī ā▫i▫ā.  Bal bal bal gurḏev jin nām driṛ▫ā▫i▫ā.

 

(Moh-i) I (anaath-u = masterless) a hapless and (nirgun) virtue-less one, (aaiaa = came) have placed myself in Your (sarni = sanctuary) care/obedience.

I (bal-i bal-i bal-i = am sacrifice three ways) submit in thought, word and deed to teachings of (gurd-ev) the god-like guru, (jin-i) who (drirraaiaa) created firm commitment (naam-i) to Naam or Divine virtues and commands.

 

ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ਕੁਸਲੁ ਥੀਆ ਸਰਬ ਇਛਾ ਪੁੰਨੀਆ ॥ ਜਲਨੇ ਬੁਝਾਈ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਮਿਲੇ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥

Gur nām ḏī▫ā kusal thī▫ā sarab icẖẖā punnī▫ā.  Jalne bujẖā▫ī sāʼnṯ ā▫ī mile cẖirī vicẖẖunni▫ā.

 

(Gur-i) the guru (deeaa) gave awareness of Naam – I followed it and -, (theeaa = happened) experience (kusal) happiness/peace with (sarab) all (ichhaa) wishes (punneeaa) fulfilled.

(Jaln-e = burning) the fire of craving and jealousy – (bujhaaee) is extinguished, (saant-i) peace (aaee) has come/is experienced since I found (chiree) the long (vichhuniaa) separated Master.

 

ਆਨੰਦ ਹਰਖ ਸਹਜ ਸਾਚੇ ਮਹਾ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥

Ānanḏ harakẖ sahj sācẖe mahā mangal guṇ gā▫i▫ā.  Binvanṯ Nānak nām parabẖ kā gur pūre ṯe pā▫i▫ā. ||4||2||

 

I (gaaiaa) sing (mahaa) the great (mangal) songs praising (gun) virtues of (saachey) the Eternal and experience (aanand) bliss, (harakh) joy and (sahj) poise.

(Binvant-i) submits fifth Nanak: I obtained awareness of (naam-u) virtues and commands (ka) of (prabh) the Almighty (tey) from (poorey) the perfect guru. 4. 2.

 

————————————————————

 

Note: In this Shabad the fifth Guru motivates the human being to be humbly follow the guru’s guidance – Gurbani. The guru teaches to ever remember what we are here for, i.e. conduct the self by Naam or emulating Divine virtues and obeying Divine commands. Then restless-ness of the mind goes and one leads a peaceful life being conscious of the Almighty.

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਰੁਣ ਝੁਣੋ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦੁ ਨਿਤ ਉਠਿ ਗਾਈਐ ਸੰਤਨ ਕੈ ॥ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਦੋਖ ਬਿਨਾਸਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਗੁਰ ਮੰਤਨ ਕੈ ॥

Rāmkalī mėhlā 5.  Ruṇ jẖuṇo sabaḏ anāhaḏ niṯ uṯẖ gā▫ī▫ai sanṯan kai.  Kilvikẖ sabẖ ḏokẖ bināsan har nām japī▫ai gur manṯan kai.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Raamkali. When we (nit) ever (utth-i = getting up/making effort) sincerely (gaaeeai = sing) praise and learn to emulate virtues of the Almighty (kai = at the place of, santan = ssekers) in holy congregation, then (run jhuno = soft music) soft (sabad = word) celestial music plays (anaahad-u) incessantly within, i.e. the mind connects effortlessly with the Almighty within.

When we (japeeai) utter and practice (naam-u) virtues and commands of (har-i) the Almighty with (mantan = mantra, istruction) guidance of (gur) the guru, then (sabh-i) all (kilvikh) transgressions and (dokh/dosh) faults (binaasan = destroyed) are given up.

 

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਜੈ ਅਮਿਉ ਪੀਜੈ ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਅਰਾਧੀਐ ॥ ਜੋਗ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਕਿਰਿਆ ਲਗਿ ਚਰਣ ਕਮਲਹ ਸਾਧੀਐ ॥

Har nām lījai ami▫o pījai raiṇ ḏinas arāḏẖī▫ai.  Jog ḏān anek kiri▫ā lag cẖaraṇ kamlah sāḏẖī▫ai.

 

(Leejai) assimilate and keep in mind (naam-u) virtues and commands of (har-i) the Almighty, (peejai) drink (amio/amrit) the life-giving elixir, i.e. practice Naam, and (araadheeai) invoke God (ran-i) night and (dinas-u) day, i.e. in all activities.

People perform (aneyk) numerous (kiriaa) actions/rituals like (jog) Yogic practices and (daan) charities; but everything (saadheeai) is accomplished (lag-i) by attaching (charan kamlalh) to the lotus feet of the Almighty, i.e. by being in obedience of Divine commands.

 

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਦਇਆਲ ਮੋਹਨ ਦੂਖ ਸਗਲੇ ਪਰਹਰੈ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਤਰੈ ਸਾਗਰੁ ਧਿਆਇ ਸੁਆਮੀ ਨਰਹਰੈ ॥੧॥

Bẖā▫o bẖagaṯ ḏa▫i▫āl mohan ḏūkẖ sagle parharai.  Binvanṯ Nānak ṯarai sāgar ḏẖi▫ā▫e su▫āmī narharai. ||1||

 

The Almighty is (daiaal) compassionate and (mohan = fascinating) lovable; IT’s (bhaau) loving (bhagat-i) devotion – i.e. emulating Divine virtues and commands, (parharai) does away with (sagley) all (dookh) faults, and hence suffering.

(Binvant-i) submits fifth Nanak: One who (dhiaaey = pays attention) lives by virtues and commands of (narharai = form of half lion-half man – metaphor for) the Almighty (suaami) Master, s/he (tarai = swims) gets across the world-ocean of attachments to the world-play/vices – and unites with the Master and not reborn. 1.

 

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਮਰਣੁ ਭਗਤ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਰਾਮ ॥ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਪਾਏ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ ਰਾਮ ॥

Sukẖ sāgar gobinḏ simraṇ bẖagaṯ gāvahi guṇ ṯere rām.  Anaḏ mangal gur cẖarṇī lāge pā▫e sūkẖ gẖanere rām.

 

O (gobind = master of the world) Almighty, Your (simran-u) remembrance, i.e. remaing conscious of Your virtues and commands, is (saagar = ocean) the source of (sukh) peace; (bhagat) the devotees (gaavah-i = sing) praise and emulate (teyrey) Your (gun) virtues.

Those who (laagey) attach (charni) to the feet, i.e. obey instructions of (gur) the guru, they (paaey = obtain) experience (ghaneyrey) abundant (anad) bliss, (mangal) joy and (sookh) comforts/peace.

 

ਸੁਖ ਨਿਧਾਨੁ ਮਿਲਿਆ ਦੂਖ ਹਰਿਆ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖਿਆ ॥ ਹਰਿ ਚਰਣ ਲਾਗਾ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ਭਾਖਿਆ ॥

Sukẖ niḏẖān mili▫ā ḏūkẖ hari▫ā kirpā kar parabẖ rākẖi▫ā.  Har cẖaraṇ lāgā bẖaram bẖa▫o bẖāgā har nām rasnā bẖākẖi▫ā.

 

When – awareness of Naam – (nidhaan-u) the treasure of (sukh) peace, (miliaa) is received, and practiced, it (hariaa) drives away (dookh) faults; (prabh) the Almighty (kar-i kirpa) kindly (raakhiaa) protects – from Divine justice which sends erring souls for rebirth.

Such a person (laaga) attaches to (charan) the feet, i.e. obeys Divine commands, his/her (bhram-u) doubt about protection by God and hence (bhau) fear (bhaaga = runs) is obviated as s/he (bhaakhiaa) utters (rasna) with the tongue – remembers and emulates – (naam-u) virtues and commands of (har-i) the Almighty.

 

Page 926

 

ਹਰਿ ਏਕੁ ਚਿਤਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਏਕੁ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਇਆ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਕਰੀ ਕਿਰਪਾ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥

Har ek cẖiṯvai parabẖ ek gāvai har ek ḏaristī ā▫i▫ā.  Binvanṯ Nānak parabẖ karī kirpā pūrā saṯgur pā▫i▫ā. ||2||

 

S/he (chitvai) keeps in mind and (gaavai = sings) praises (eyk-u) the One (har-i) Almighty and (dristtee aaiaa = is seen) sees only (eyk-u) the One (har-i) Creator in everything/one.

(Binvant-i) submits fifth Nanak: This comes about when (prabh-i) the Almighty (kari kirpa) kindly (paaiaa = found) leads to the (poora) the perfect guru – and his guidance is followed. 2.

 

ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਪ੍ਰਭ ਸਾਧ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਨੀਐ ਰਾਮ ॥ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾਮੋਦਰ ਮਾਧੋ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਨੀਐ ਰਾਮ ॥

Mil rahī▫ai parabẖ sāḏẖ janā mil har kīrṯan sunī▫ai rām.  Ḏa▫i▫āl parabẖū ḏāmoḏar māḏẖo anṯ na pā▫ī▫ai gunī▫ai rām.

 

We should (raheeai) be (mil-i = with) in company of (saadh janaa) the seekers of (prabh) the Almighty; and (mil-i) together (suneeai) listen to (keertan) praises of (har-i) the Almighty – in Saadhsangat or holy congregation.

(Ant-u = end) the extent of (guneeai = virtues) attributes and powers of (daiaal) the compassionate, (daamodar = one who has rope round the stomach, Krishna, – metaphor for) Almighty (prabhoo) Master, (maadho = husband of maaiaa) the Master/controller of the world-play, cannot (paaeeaai = found) be known – we should not try to know IT’s measure, and should just obey God.

 

ਦਇਆਲ ਦੁਖ ਹਰ ਸਰਣਿ ਦਾਤਾ ਸਗਲ ਦੋਖ ਨਿਵਾਰਣੋ ॥ ਮੋਹ ਸੋਗ ਵਿਕਾਰ ਬਿਖੜੇ ਜਪਤ ਨਾਮ ਉਧਾਰਣੋ ॥

Ḏa▫i▫āl ḏukẖ har saraṇ ḏāṯā sagal ḏokẖ nivārṇo.  Moh sog vikār bikẖ▫ṛe japaṯ nām uḏẖāraṇo.

 

The Almighty is (daiaal) the compassionate Master, (daataa = giver) the provider (saran-i) of sanctuary; IT (nivaarno) banishes (sagal) all (dokh) faults, and (har) takes away (dukh) grief/distress.

Those who (japat) remember and live by (naam) Divine virtues and commands, IT (udhaarno) protects them from (moh) attachment to the world-play, its (bikhrrey) difficult to overcome (vikaar) vices/temptations, and the resultant (sog) sorrows.

 

ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਭ ਰੇਣ ਥੀਵਾ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮਇਆ ਕੀਜੈ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ॥੩॥

Sabẖ jī▫a ṯere parabẖū mere kar kirpā sabẖ reṇ thīvā.  Binvanṯ Nānak parabẖ ma▫i▫ā kījai nām ṯerā jap jīvā. ||3||

 

(Sabh-i) all (jeea) creatures are (teyrey= your) created by You, o (prabhoo) Almighty Master (meyrey = my) of all; (kar-i kirpa) kindly enable that I (theeva) be (reyn) the dust of feet of, i.e. be humble to (sabh) all – in my conduct.

Submits fifth Nanak: Please (keejai) bestow (maiaa) grace to enable me to (jeevaa) live (jap-i) in remembrance of (teyra) Your (naam-u) virtues and commands. 3.

 

ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਭਗਤ ਜਨਾ ਅਪਣੀ ਚਰਣੀ ਲਾਏ ਰਾਮ ॥ ਆਠ ਪਹਰ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਹ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥

Rākẖ lī▫e parabẖ bẖagaṯ janā apṇī cẖarṇī lā▫e rām.  Āṯẖ pahar apnā parabẖ simrėh eko nām ḏẖi▫ā▫e rām.

 

(Prabh-i) the Almighty has always (raakh-i lee-ey) protected (bhagat janaa) the devotees/seekers (laaey) by attaching them to (apni = own) IT’s (charni) feet – by motivating from within them to remember and live by Divine virtues and commands.

They (simrah) keep in mind commands of You, (prabh-u) the Master (apna = own) of all (aatth = eight x pahar = three hour periods – twenty four hours) round the clock and (dhiaaey = pay attention) conform to (eyko) the One Naam, i.e. live by virtues and commands of You the sole Creator of universes.

 

ਧਿਆਇ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਤਰੇ ਭਵਜਲ ਰਹੇ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਕਲਿਆਣ ਕੀਰਤਨੁ ਪ੍ਰਭ ਲਗਾ ਮੀਠਾ ਭਾਣਾ ॥

Ḏẖi▫ā▫e so parabẖ ṯare bẖavjal rahe āvaṇ jāṇā.  Saḏā sukẖ kali▫āṇ kīrṯan parabẖ lagā mīṯẖā bẖāṇā.

 

Those who (dhiaaey) focus attention on virtues and commands of (so = that) the Almighty Master, they (tarey = swim) get across (bhavjal) the world ocean, i.e. overcome attachment to vices in the world-play; their (aavan = coming) births and (jaana = going) deaths (rahey) end.

They (keertan-u) praise and emulate virtues of the Almighty, (lagaa) find (meetthaa = sweet) happiness in (bhaana) Divine will and (sadaa) ever experience (sukh-u) peace and (kaliaan-u) happiness.

 

ਸਭ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਆਸ ਪੂਰੀ ਮਿਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰਿਆ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮੇਲੇ ਫਿਰਿ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ਵਿਸੂਰਿਆ ॥੪॥੩॥

Sabẖ icẖẖ punnī ās pūrī mile saṯgur pūri▫ā.  Binvanṯ Nānak parabẖ āp mele fir nāhī ḏūkẖ visūri▫ā. ||4||3||

 

They (miley = meet) go to (pooriaa) the perfect (satigur) true guru – and follow his guidance; (sabh) all their (ichh) wishes (punnee) are fulfilled, all (aas = expectations) aspirations (poori) achieved – by finding the Almighty within.

Submits fifth Nanak: (Prabh-i) the Almighty (meyley) unites them with (aap-i) IT-self; (phir-i) then there is no more (visooria) anxiety to find the Master. 4. 3.

 

————————————————————-

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ॥

Rāmkalī mėhlā 5 cẖẖanṯ.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Raamkali, (chhant) song of love for the Almighty.

 

Note: This composition has four Chhant or stanzas expressing love for God. A Slok or prologue preceding each gives essence of that Chhant or stanza.

 

ਸਲੋਕੁ ॥ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਣਾਗਤੀ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਆਰਾਧੀਐ ਬਿਪਤਿ ਨਿਵਾਰਣ ਰਾਮ ॥੧॥

Salok.  Cẖaran kamal sarṇāgaṯī anaḏ mangal guṇ gām.  Nānak parabẖ ārāḏẖī▫ai bipaṯ nivāraṇ rām. ||1||

 

(Slok) prologue.  (Sarnaagti) come to the sanctuary of (kamal) lotus (charan) feet, i.e. be in care/obedience of the Almighty, (gaam) sing (mangal) songs of praising the Almighty, the epitome of (anad/anand) bliss.

We should (aaraadheeai) invoke (raam) the all-pervasive (prabh-u) Master, (nivaaran) the banisher of (bipat) tribulations, says fifth Nanak. 1.

 

ਛੰਤੁ ॥ ਪ੍ਰਭ ਬਿਪਤਿ ਨਿਵਾਰਣੋ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰੀਐ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਇ ਜੀਉ ॥

Cẖẖanṯ.  Parabẖ bipaṯ nivārṇo ṯis bin avar na ko▫e jī▫o.  Saḏā saḏā har simrī▫ai jal thal mahī▫al so▫e jī▫o.

 

(Chhant) stanza. (Prabh) the Almighty is (nivaarno) the banisher of (bipat-i) tribulations; (na koe) none (avar-u) else (bin-u) except (tis-u = that) the Almighty can help when in need.

We should (sadaa sadaa) forever (simreeai) keep in mind and obey (har-i) the Almighty; (so-e) IT protects everyone (jal-i) in water, (thal-i) in/on land and (maheeal-i) in space.

 

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਇਕ ਨਿਮਖ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ॥ ਗੁਰ ਚਰਨ ਲਾਗੇ ਦਿਨ ਸਭਾਗੇ ਸਰਬ ਗੁਣ ਜਗਦੀਸਰੈ ॥

Jal thal mahī▫al pūr rahi▫ā ik nimakẖ manhu na vīsrai.  Gur cẖaran lāge ḏin sabẖāge sarab guṇ jagḏīsrai.

 

The Almighty (poor-i rahiaa) pervades in water, in/on land and in space; may I not (veesrai = be forgotten) forget IT even for (ik) one (nimakh = time taken to blink the eye) moment.

Those (din) days are, i.e that time is, (sabhaagey) fortunate, when one (lagey = attaches, charan = feet) finds the guru and follows him to live by virtues and commands; the treasure of (sarab) all (gun) virtues are with, i.e. this is made possible by, (jagdeesrai = master of the world) the Almighty.

 

ਕਰਿ ਸੇਵ ਸੇਵਕ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣੀ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਹੋਇ ਜੀਉ ॥ ਬਲਿ ਜਾਇ ਨਾਨਕੁ ਸੁਖਹ ਦਾਤੇ ਪਰਗਾਸੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹੋਇ ਜੀਉ ॥੧॥

Kar sev sevak ḏinas raiṇī ṯis bẖāvai so ho▫e jī▫o.  Bal jā▫e Nānak sukẖah ḏāṯe pargās man ṯan ho▫e jī▫o. ||1||

 

(Kar-i = perform, seyv = service) carry out Divine commands (dinas-u) day and (raini) night like (seyvak) a servant; remember, only (so) that (hoey) happens what (bhaavai = liked) is approved by (tis-u = that) IT.

O Almighty (daat-e) giver (sukhah) of peace/comfort, may I, fifth Nanak (bal-i jaaey = is sacrifice) do everything (hoey) to be (pargaas-u = enlightenmen) conscious of You (man-i) in mind/thoughts and (tan-i) body/actions i.e. please enable me to remember You under all circumsatances. 1.

 

ਸਲੋਕੁ ॥ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੁਖੀ ਬਿਨਸੀ ਦੁਤੀਆ ਸੋਚ ॥ ਨਾਨਕ ਟੇਕ ਗਪਾਲ ਕੀ ਗੋਵਿੰਦ ਸੰਕਟ ਮੋਚ ॥੧॥

Salok.  Har simraṯ man ṯan sukẖī binsī ḏuṯī▫ā socẖ.  Nānak tek gopāl kī govinḏ sankat mocẖ. ||1||

 

(Slok-u) prologue. One who (simrat) keeps in mind (har-i) the Almighty, his/her (soch) thoughts of (duteeaa) duality, i.e. looking to others, (binsi = destroyed) are given up – s/he does not commit transgressions, hence is not subject to retributions and– his/her (man-u) mind and (tan-u) body are (sukhi) at peace.

We should (tteyk = support) place reliance on (gupaal) Sustainor of the world, (govind) the Master of the world, who (moch) delivers from (sankatt) distress, says fifth Nanak. 1.

 

ਛੰਤੁ ॥ ਭੈ ਸੰਕਟ ਕਾਟੇ ਨਾਰਾਇਣ ਦਇਆਲ ਜੀਉ ॥ ਹਰਿ ਗੁਣ ਆਨੰਦ ਗਾਏ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਜੀਉ ॥

Cẖẖanṯ.  Bẖai sankat kāte nārā▫iṇ ḏa▫i▫āl jī▫o.  Har guṇ ānanḏ gā▫e parabẖ ḏīnā nāth parṯipāl jī▫o.

 

(Chhant-u) stanza.  (Naaraain) the Almighty is (daiaal) kind; IT (kaattey = cuts) obviates (bhai) fears and (sankatt) distress; of those who (gaaey = sing) praise and emulate (aanand) the blissful (gun) virtues of (har-i) the Almighty; IT is (naath) the Master/protector of (deenaa = poor/weak) the hapless and (pritipaal) nurturer of all.

 

ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਅਚੁਤ ਪੁਰਖੁ ਏਕੋ ਤਿਸਹਿ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ॥ ਕਰ ਚਰਨ ਮਸਤਕੁ ਮੇਲਿ ਲੀਨੇ ਸਦਾ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥

Parṯipāl acẖuṯ purakẖ eko ṯisėh si▫o rang lāgā.  Kar cẖaran masṯak mel līne saḏā an▫ḏin jāgā.

 

There is (eyko) only one (achut = unshakable) Eternal (purakh-u) all pervasive (pratipaal = nurturer) Sustainer; one whose (rang-u) love (laagaa) develops (siau) with (tisah-i) that alone,

S/he (meyl-i leeney = brought together) places (kar) hands and (mastak-u) forehead on (charan) the feet – pays obeisance to and submits to commands of the Almighty, and (sadaa) ever remains (jaaga = awake) alert to temptations (andin-u = every day) all the time.

 

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਥਾਨੁ ਤਿਸ ਕਾ ਤਨੁ ਜੋਬਨੁ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ਜੀਉ ॥ ਸਦ ਸਦਾ ਬਲਿ ਜਾਇ ਨਾਨਕੁ ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਜੀਉ ॥੨॥

Jī▫o pind garihu thān ṯis kā ṯan joban ḏẖan māl jī▫o.  Saḏ saḏā bal jā▫e Nānak sarab jī▫ā parṯipāl jī▫o. ||2||

 

(Jeeo) the soul, (pindd-u) body, (grih-u) home, (thaan = place) land, (tan-u) body (joban-u) youth – beauty/strength, (dhan-u) wealth and (maal-u) belongings (tis ka = of that) are all given by the Almighty.

Fifth Nanak (sadaa sadaa) forever (bal-i jaaey = is sacrifice) adores that (pratipaal) nurturer of (sarab) all (jeeaa) creatures. 2.

 

ਸਲੋਕੁ ॥ ਰਸਨਾ ਉਚਰੈ ਹਰਿ ਹਰੇ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਵਖਿਆਨ ॥ ਨਾਨਕ ਪਕੜੀ ਟੇਕ ਏਕ ਪਰਮੇਸਰੁ ਰਖੈ ਨਿਦਾਨ ॥੧॥

Salok.  Rasnā ucẖrai har hare guṇ govinḏ vakẖi▫ān.  Nānak pakṛī tek ek parmesar rakẖai niḏān. ||1||

 

(Slok-u) prologue. One who (uchrai = utters, rasna = with tongue) remembers and lives by (har-i = dispels vices) the purifying and (harey = makes green) rejuvenating virtues of the Almighty and (vakhiaan = speech) teaches (gun) Divine virtues to others;

And  (pakrri = holds) takes only One (tteyk) support, (parmeysar-u) the Supreme Master (rakhai) protects him/her, i.e. no faults are found with him/her, (nidaan) at the end – when account of deeds is taken, says fifth Nanak. 1.

 

ਛੰਤੁ ॥ ਸੋ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਰਖਕੋ ਅੰਚਲਿ ਤਾ ਕੈ ਲਾਗੁ ਜੀਉ ॥ ਭਜੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਦਇਆਲ ਦੇਵ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗੁ ਜੀਉ ॥
Cẖẖanṯ.  So su▫āmī parabẖ rakẖko ancẖal ṯā kai lāg jī▫o.  Bẖaj sāḏẖū sang ḏa▫i▫āl ḏev man kī maṯ ṯi▫āg jī▫o.

 

(Chhant-u) stanza. (So = that) the One (prabh-u) Almighty (suaami) Master alone can (rakhko) protect at the end; (lag-u) attach to (ta kai = of that) IT’s (anchal-i) garment, i.e. follow Divine commands – the instructions given to the soul before birth. 

(Tiaag-u) forsake (mat-i) counsel (ki) of (man) the mind, i.e. do not act by ego, but (bhaj-u = praise) acknowledge and live by commands of (deyv = object of worship) the Almighty (sang-i = in company of) guided by (saadhoo) the guru.

 

Page 927

 

ਇਕ ਓਟ ਕੀਜੈ ਜੀਉ ਦੀਜੈ ਆਸ ਇਕ ਧਰਣੀਧਰੈ ॥ ਸਾਧਸੰਗੇ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰੰਗੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਸਭੁ ਤਰੈ ॥

Ik ot kījai jī▫o ḏījai ās ik ḏẖarṇīḏẖarai.  Sāḏẖsange har nām range sansār sāgar sabẖ ṯarai.

 

(Keejai) adopt only (ik) one (ott) protection, and (deejai = give) make offering of (jeeau) the mind, i.e. mould your mind accordingly, and place (aas) hope only on (ik) the One (dharai = support, dharni = of earth) mainstay of all existence.

(Sabh-u) everyone who (rangey) is imbued with love of, i.e. lives by, (naam) virtues and commands of (har-i) the Almighty, (saadhsangey = in company of guru) guided by the guru, (tarai = swims) gets across (sansaar-u) the world (saagar-u) ocean to the Almighty – and is not reborn.

 

ਜਨਮ ਮਰਣ ਬਿਕਾਰ ਛੂਟੇ ਫਿਰਿ ਨ ਲਾਗੈ ਦਾਗੁ ਜੀਉ ॥ ਬਲਿ ਜਾਇ ਨਾਨਕੁ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਥਿਰੁ ਜਾ ਕਾ ਸੋਹਾਗੁ ਜੀਉ ॥੩॥

Janam maraṇ bikār cẖẖūte fir na lāgai ḏāg jī▫o.  Bal jā▫e Nānak purakẖ pūran thir jā kā sohāg jī▫o. ||3||

 

The influence of the past (bikaar) vices which causes one to commit them again and cause (janam) births and (maran) deaths (chhoottey) leaves him/her; (daag-u = stain) vices do not (laagai) touch him/her (phir-i) again.

Fifth Nanak, (bal-i jaaey = is sacrifice) adores (pooran) the all-pervasive (purakh-u) Almighty, (ja ka) whose (suhaag-u) being the Husband of the soul-wife is (thir-u = stable) maintained, i.e. is there to protect the soul-wife here and in the hereafter. 3.

 

ਸਲੋਕੁ ॥ ਧਰਮ ਅਰਥ ਅਰੁ ਕਾਮ ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥ ਨਾਥ ॥ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਿਆ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਮਾਥ ॥੧॥

Salok.  Ḏẖaram arath ar kām mokẖ mukaṯ paḏārath nāth.  Sagal manorath pūri▫ā Nānak likẖi▫ā māth. ||1||

 

(Slok-u) prologue. People look to make use the four (padaarath = substances) gifts for (mukat-i) emancipation, namely (dharam) to live dutifully by Divine commands, (arth) economic well-being, (kaam) fulfilment of desires/hopes, (ar-u) and (mokh) freedom from vices in life, and hence from rebirth after death; but (naath = master) the Almighty is all these IT-self, i.e. everything is achieved when we have IT in mind – live by Divine virtues and commands.

(Sagal) all (manorath = wishes of the mind) aspirations are (pooriaa) ccomplished as (likhiaa) written in (maath = forehead) destiny, i.e. with Divine grace, says fifth Nanak. 1.

 

Note: As in all Chhants, the last stanza describes the state of having found the Almighty, and pleasure associated with it.

 

ਛੰਤੁ ॥ ਸਗਲ ਇਛ ਮੇਰੀ ਪੁੰਨੀਆ ਮਿਲਿਆ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਇ ਜੀਉ ॥ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਪ੍ਰਭ ਆਇ ਜੀਉ ॥

Cẖẖanṯ.  Sagal icẖẖ merī punnī▫ā mili▫ā niranjan rā▫e jī▫o.  Anaḏ bẖa▫i▫ā vadbẖāgīho garihi pargate parabẖ ā▫e jī▫o.

 

(Chhant-u) stanza. (Sagal) all (meyri) my (ichh) wishes have been (punneeaa) fulfilled since I (miliaa) found (raaey = king) the Sovereign (niranjan = stainless) Pristine Almighty.

(Vaddbhaagiho = being fortunate) with good fortune, (prabh) the Master has (aaey) come and (pragtt-e) manifested (grih-i = in the house) in my mind and I (bhaiaa) experience (anand-u) bliss.

 

ਗ੍ਰਿਹਿ ਲਾਲ ਆਏ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਏ ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਿਆ ਗਣਾ ॥ ਬੇਅੰਤ ਪੂਰਨ ਸੁਖ ਸਹਜ ਦਾਤਾ ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਭਣਾ ॥

Garihi lāl ā▫e purab kamā▫e ṯā kī upmā ki▫ā gaṇā.  Be▫anṯ pūran sukẖ sahj ḏāṯā kavan rasnā guṇ bẖaṇā.

 

(Laal) the Beloved (aaey) has come (grih-i = in house) in the mind because of good (kaamaaey = done) deeds done (purab-i) in past births; (kiaa) what all of IT’s (upma) virtues can I (ganaa) count – they are countless.

IT is (beyant = without limit) Infinite, (pooran) perfect/profound in virtues, and (daataa) giver of (sukh-u) peace and (sahj) poise; (kavan) what all of IT’s (gun = virtues) attributes I can (bhanaa = say) mention with my (rasna) tongue.

 

ਆਪੇ ਮਿਲਾਏ ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥ ਬਲਿ ਜਾਇ ਨਾਨਕੁ ਸਦਾ ਕਰਤੇ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥੪॥

Āpe milā▫e gėh kanṯẖ lā▫e ṯis binā nahī jā▫e jī▫o.  Bal jā▫e Nānak saḏā karṯe sabẖ mėh rahi▫ā samā▫e jī▫o. ||4||4||

 

IT (Aapey) IT-self (milaaey = caused to meet) united me with IT-self and (laaey = touching, kantth-i = with throat) embraced; there is no (jaaey) place (binaa) except (tis-u = that) IT – where I would look to.

Fifth Nanak (sadaa) ever (bal-i jaaey = is sacrifice) adores (kart-e) the Creator who (rahiaa samaa-e) is present (mah-i) in (sabh) all. 4. 4.

 

————————————————————

 

ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਰਣਝੁੰਝਨੜਾ ਗਾਉ ਸਖੀ ਹਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਵਹੁ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਮ ਸੇਵਿ ਸਖੀ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਵਹੁ ॥

Rāg rāmkalī mėhlā 5.  Raṇ jẖunjẖnaṛā gā▫o sakẖī har ek ḏẖi▫āvahu.  Saṯgur ṯum sev sakẖī man cẖinḏi▫aṛā fal pāvhu.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Raamkali. O (sakhi = girl friends of the soul-wife) my companions in holy congregation, let us (gaau) sing (ranjhunjhnarra) the song of joy and (dhiaavhu = focus attention) live by virtues and commands of (eyk-u) the sole (har-i) Almighty Master.

(Tum) you should (seyv-i = serve) follow (satigur-u) the true guru, o (sakhi) friends and (paavhu) attain (phal-u = fruit) fulfilment of wishes (chindiarra) thought of (man-i) in mind.

 

Note: In the (beerr) volume of Sri Guru Grath Sahib called the Kartarpur Vaali Beerr, and accepted as the authentic volume, only these two lines are given. However in the volume called Bhaee Bano Vaali Beerr, there are four lines. Those extra two lines are not known to this writer. (Source: Shabdaarth Sri Guru Granth Sahib Ji, issued by Shromni Gurduaara Parbandhak Committee).

 

 

SGGS pp 923-924, Ramkali Sad.

SGGS pp 923-924, Ramkali Sad.

 

ਰਾਮਕਲੀ ਸਦੁ   ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Rāmkalī saḏu    Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

The composition Sad or the call.  Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

Note: Sad-u means the call. When the third Guru Amar Das Ji received the call from the Almighty on completion of his sojourn in the world, he decided to handover guru-ship to Bhai Jeyttha as the fourth Guru, who was named Guru Ramdas Ji. This composition describes his instructions to the Sikhs and his family as well as the event of change of guru-ship in detail. It appears that this composition has not been considered – probably due to ignorance – by the historians who have written on the subject, as their accounts are different from its contents. The composition is in Raga Ramkali at Sri Guru Granth Sahib pp 923-24. Arjun, later to be the fifth Guru who compiled the SGGS was himself present at the event and has thus authenticated it. It is authored by Baba Sundar the great grandson of the third Guru. Baba Sundar was also present on the occasion and describes the event as an eye witness.

 

ਜਗਿ ਦਾਤਾ ਸੋਇ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ਜੀਉ ॥ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵਏ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥

Jag ḏāṯā so▫e bẖagaṯ vacẖẖal ṯihu lo▫e jī▫o.  Gur sabaḏ samāv▫e avar na jāṇai ko▫e jī▫o.

 

There is (soey) only One (daataa) provider/Creator (jag-i) of world of (tih) the three (loey/lok) regions – water, land, space -, i.e. the whole world; IT is (vachhal-u) the beloved (bhagat-i) of the devotees.

Guru Amar Das (samaavaeu) remains absorbed in IT (sabad-i) through teachings of (gur) the guru and (jaanai) knows none (avar-u) other as the Master.  

 

ਅਵਰੋ ਨ ਜਾਣਹਿ ਸਬਦਿ ਗੁਰ ਕੈ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੇ ॥ ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ ਅੰਗਦ ਪਰਮ ਪਦਵੀ ਪਾਵਹੇ ॥

Avro na jāṇėh sabaḏ gur kai ek nām ḏẖi▫āvhe.  Parsāḏ Nānak gurū angaḏ param paḏvī pāvhe.

 

He does not (jaanah-i = know) look for (avro) any other way (sabad-i = word) than the teachings (kai) of the guru and accordingly (dhiaavhey = pays attention) lives by (naam-u) virtues and commands of (eyk-u) the One Almighty.

(Parsaad-i) with grace of Guru Nanak and Guru Angad, he (paavahey) has attained (param) the supreme status – of being the guru.

 

ਆਇਆ ਹਕਾਰਾ ਚਲਣਵਾਰਾ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥ ਜਗਿ ਅਮਰੁ ਅਟਲੁ ਅਤੋਲੁ ਠਾਕੁਰੁ ਭਗਤਿ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥

Ā▫i▫ā hakārā cẖalaṇvārā har rām nām samā▫i▫ā.  Jag amar atal aṯol ṯẖākur bẖagaṯ ṯe har pā▫i▫ā. ||1||

 

Guru Amar Das is (samaaiaa) absorbed in Naam of (raam) the all-pervasive Almighty when (hakaara) the call (chalanvaara) for departure (aaiaa) comes.

(Ttaakur-u) the Master who is (amar-u = death-less) Eternal, (attal-u = inevitable) ever-present, (atol-u) beyond measure/Infinite, Guru Amar Das has (paaiaa) found that (har-i) Almighty (jag-i = in the world) in life (bhagat-i) through devotion – living by Divine virtues and commands. 1.

 

ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਗੁਰ ਭਾਇਆ ਗੁਰੁ ਜਾਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ਜੀਉ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪਹਿ ਬੇਨਤੀ ਮੇਰੀ ਪੈਜ ਰਖਹੁ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥

Har bẖāṇā gur bẖā▫i▫ā gur jāvai har parabẖ pās jī▫o.  Saṯgur kare har pėh benṯī merī paij rakẖahu arḏās jī▫o.

 

(Gur) the Guru (bhaaiaa) accepts (bhaana = will) command of (har-i) the Almighty in life and is (jaavai) to go (paas-i) to be with (har-i) the Almighty (prabh) Master.

(Satigur-u) the true Guru (karey) makes (beynti) request (pah-i) to (har-i) the Almighty: Please (rakhahu) preserve (paij) the honor of my (aradaas-i = supplication) devotion to You.

 

ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਜਨਹ ਕੇਰੀ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੋ ॥ ਅੰਤਿ ਚਲਦਿਆ ਹੋਇ ਬੇਲੀ ਜਮਦੂਤ ਕਾਲੁ ਨਿਖੰਜਨੋ ॥

Paij rākẖo har janah kerī har ḏeh nām niranjano.  Anṯ cẖalḏi▫ā ho▫e belī jamḏūṯ kāl nikẖanjano.

 

Please (raakhahu) preserve (paij) the honor (keyri) of (har-i = God) Your (janah = servant) devotee, (deyhu = give) impart awareness of Your (niranjano) pristine (naam-u) virtues and commands to be with me as I depart, o (har-i) Almighty Master.

May Naam (hoey) be my (beyli = friend) companion and make (jamdoot kaal-u) the agent of Divine justice (nikhanjno = ineffective) irrelevant, i.e. I am not kept away from You by it, (ant-i) at the end, (chaldiaa) on departing.

 

ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਬੇਨਤੀ ਪਾਈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਸੁਣੀ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥ ਹਰਿ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਾਇਆ ਧਨੁ ਧਨੁ ਕਹੈ ਸਾਬਾਸਿ ਜੀਉ ॥੨॥

Saṯgurū kī benṯī pā▫ī har parabẖ suṇī arḏās jī▫o.  Har ḏẖār kirpā saṯgur milā▫i▫ā ḏẖan ḏẖan kahai sābās jī▫o. ||2||

 

(Beynti) the request (ki) of (satiguru) the true guru (paaee) is received, and (ardaas-i) the supplication (suni) is heard (har-i prabh-i) by the Almighty Master.

(Har-i) the Almighty (dhaar-i kirpa) kindly has (milaaiaa) connected (satigur) the true Guru Amar Das with IT-self and (kahai = says) gives (saabaas-i) praised him congratulations thus; (dhan-u dhan-u) you are great, you are blessed – to have lived life as you did. 2.

 

Note: The Guru then addresses the Sikhs thus:

 

ਮੇਰੇ ਸਿਖ ਸੁਣਹੁ ਪੁਤ ਭਾਈਹੋ ਮੇਰੈ ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਆਉ ਮੈ ਪਾਸਿ ਜੀਉ ॥ ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਗੁਰ ਭਾਇਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ਜੀਉ ॥

Mere sikẖ suṇhu puṯ bẖā▫īho merai har bẖāṇā ā▫o mai pās jī▫o.  Har bẖāṇā gur bẖā▫i▫ā merā har parabẖ kare sābās jī▫o.

 

O (meyrey) my Sikhs, you are my (put = sons) children and (bhaaeho) brothers; (aau) come (paas-i) near (mai) me and (sunhu) listen; I have received (bhaana = will) the call of (har-i) the Almighty; your (gur) guru (bhaaiaa) accepts (bhaana) command of the Almighty, and (meyra) my (har-i prabh) Almighty Master (karey = doing/giving, saabaas-i = congratulation) has approved me for union with IT-self.

 

ਭਗਤੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਸੋਈ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਾ ਭਾਵਏ ॥ ਆਨੰਦ ਅਨਹਦ ਵਜਹਿ ਵਾਜੇ ਹਰਿ ਆਪਿ ਗਲਿ ਮੇਲਾਵਏ ॥

Bẖagaṯ saṯgur purakẖ so▫ī jis har parabẖ bẖāṇā bẖāv▫e.  Ānanḏ anhaḏ vajėh vāje har āp gal melāva▫e.

 

Remember, (soee) only that (purakh-u) person is (bhagat) a devotee and (satigur-u) true guru (jis) who (bhaava-e) happily accepts (bhaanaa) will of (har-i prabh) the Almighty Master.

S/he experiences (aanand) happiness with (vaajey = musical instruments) celestial music (vajah-i) playing within (anhad) incessantly; (har-i) the Almighty (meylaavey = touches, gal-i = with throat) embraces, i.e. accepts the devotee for union with (aap-i) IT-self.

 

ਤੁਸੀ ਪੁਤ ਭਾਈ ਪਰਵਾਰੁ ਮੇਰਾ ਮਨਿ ਵੇਖਹੁ ਕਰਿ ਨਿਰਜਾਸਿ ਜੀਉ ॥ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਪਰਵਾਣਾ ਫਿਰੈ ਨਾਹੀ ਗੁਰੁ ਜਾਇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ਜੀਉ ॥੩॥

Ŧusī puṯ bẖā▫ī parvār merā man vekẖhu kar nirjās jī▫o.  Ḏẖur likẖi▫ā parvāṇā firai nāhī gur jā▫e har parabẖ pās jī▫o. ||3||

 

(Tusi) you are (meyra) my (put = sons) children, (bhaaee) brothers and (parvaar-u) family, (kar-i = do, nirjaas-i = consideration) reflect (man-i) in your mind and (veykhahu) see.

(Parvaana = document conveying orders) commands (dhur-i) from the source/Almighty cannot (phirai = returned) be disobeyed and your guru (jaaey) is leaving to be (paas-i) with (har-i prabh) the Almighty Master. 3.

 

ਸਤਿਗੁਰਿ ਭਾਣੈ ਆਪਣੈ ਬਹਿ ਪਰਵਾਰੁ ਸਦਾਇਆ ॥ ਮਤ ਮੈ ਪਿਛੈ ਕੋਈ ਰੋਵਸੀ ਸੋ ਮੈ ਮੂਲਿ ਨ ਭਾਇਆ ॥

Saṯgur bẖāṇai āpṇai bahi parvār saḏā▫i▫ā.  Maṯ mai picẖẖai ko▫ī rovsī so mai mūl na bẖā▫i▫ā.

 

(Satigur-i) the true guru (bah-i) sits down and (aapanai) by his (bhaanai = will/order) instructions (sadaaiaa) called his (parvaar-u) family members, and told them:

(Mat) let not (ko) anyone (rovsi) cry (pichhai = after) for (mai) me; (so) that is not (mool-i) at all be to (mai) my (bhaaiaa) liking.

 

ਮਿਤੁ ਪੈਝੈ ਮਿਤੁ ਬਿਗਸੈ ਜਿਸੁ ਮਿਤ ਕੀ ਪੈਜ ਭਾਵਏ ॥ ਤੁਸੀ ਵੀਚਾਰਿ ਦੇਖਹੁ ਪੁਤ ਭਾਈ ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪੈਨਾਵਏ ॥

Miṯ paijẖai miṯ bigsai jis miṯ kī paij bẖāv▫e.  Ŧusī vīcẖār ḏekẖhu puṯ bẖā▫ī har saṯgurū paināva▫e.

 

When (mit-u) the friend (paijhai = wears – robe of honor) receives honour, his/her (mit-u) friend (jis-u) whom (paij) honour of the friend (bhaavaey) pleases, (bigsai) is happy.

(Tusi) you, my (put bhaaee) children and brothers (veechaar-i) reflect and (deykhahu) see/imagine (har-i) the Almighty (pahnaavaey) enrobing your (satiguru) true Guru – with robe of honor, i.e. welcoming for union with IT-self.

 

The Guru personally installed the fourth Guru and everybody including the Sikhs and the Guru’s sons paid obeisance to the fourth Guru Ramdas.

 

ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਰਤਖਿ ਹੋਦੈ ਬਹਿ ਰਾਜੁ ਆਪਿ ਟਿਕਾਇਆ ॥ ਸਭਿ ਸਿਖ ਬੰਧਪ ਪੁਤ ਭਾਈ ਰਾਮਦਾਸ ਪੈਰੀ ਪਾਇਆ ॥੪॥

Saṯgurū parṯakẖ hoḏai bahi rāj āp tikā▫i▫ā.  Sabẖ sikẖ banḏẖap puṯ bẖā▫ī Rāmḏās pairī pā▫i▫ā. ||4||

 

(Satiguru) the true Guru (bah-i) sits down and (aap-i) himself (ttikaaiaa = established) installed (raaj-u = kingdom) the new Guru (hodai = being, partakh-i = manifest/present) while alive.

The third Guru (paaiaa = placed) caused (Sabh-i) all Sikhs, (bandhap) relatives, (put) sons (bhaaee = brothers/people) dear ones to pay obeisance (pairi) at the feet of, i.e. they all acknowledge, Ramdas as Guru. 4.

 

ਅੰਤੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਲਿਆ ਮੈ ਪਿਛੈ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਿਅਹੁ ਨਿਰਬਾਣੁ ਜੀਉ ॥ ਕੇਸੋ ਗੋਪਾਲ ਪੰਡਿਤ ਸਦਿਅਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਪੜਹਿ ਪੁਰਾਣੁ ਜੀਉ ॥

Anṯe saṯgur boli▫ā mai picẖẖai kīrṯan kari▫ahu nirbāṇ jī▫o.  Keso gopāl pandiṯ saḏi▫ahu har har kathā paṛėh purāṇ jī▫o.

 

(Antey = at the end) finally (satigur) the true Guru (boliaa) said: (Kariahu) perform (nirbaan-u = un-adulterated) pure (keertan-u) singing of praises of the Almighty (pichhai) after (mai) I am gone.

For this (sadiahu) call (pandit) scholars and (Keso Gopal ) devotees of the Almighty to (parrah-i) read and (kathaa) and give discourse on virtues of (har-i har-i) the Almighty from (puraan = scripture) Gurbani.

 

ਹਰਿ ਕਥਾ ਪੜੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਣੀਐ ਬੇਬਾਣੁ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਗੁਰ ਭਾਵਏ ॥ ਪਿੰਡੁ ਪਤਲਿ ਕਿਰਿਆ ਦੀਵਾ ਫੁਲ ਹਰਿ ਸਰਿ ਪਾਵਏ ॥

Har kathā paṛī▫ai har nām suṇī▫ai bebāṇ har rang gur bẖāv▫e.  Pind paṯal kiri▫ā ḏīvā ful har sar pāv▫e.

 

(Parreeai) reading and (kathaa) discourse on virtues of (har-i) the Almighty and (suneeai) listening to (naam-u) virtues and commands of the Master; (gur) the guru (bhaavaey) likes this to be done (beybaan-u/nirbaan) pure (rang-u) love of the Almighty – and not rituals.

The Hindus perform the ritual of making offering of (pindd-u) balls of barley flour (patal-i) on leaves, (kiriaa) rituals on the thirteenth day after death, lighting (deeva) lamps and disposing of (phul = ashes) mortal remains after cremation, in the River Ganga. The guru asks to (paavaey = puts) sacrifice these and participate (sar-i) in the pool of praising (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating virtues of the Almighty, i.e. sing praises of the Almighty in holy congregation.

 

ਹਰਿ ਭਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਲਿਆ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ਜੀਉ ॥ ਰਾਮਦਾਸ ਸੋਢੀ ਤਿਲਕੁ ਦੀਆ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ਜੀਉ ॥੫॥

Har bẖā▫i▫ā saṯgur boli▫ā har mili▫ā purakẖ sujāṇ jī▫o.  Rāmḏās sodẖī ṯilak ḏī▫ā gur sabaḏ sacẖ nīsāṇ jī▫o. ||5||

 

(Satigur-u) the true Guru (bhaaiaa) is approved by (har-i) the Almighty and he (boliaa) says: I have (miliaa) found (purakh-u) the all-pervasive and (sujaan-u) Omniscient Master.

Gur Amar Das (deeaa) gave (tilak-u) the anointment to Soddhi Ramdas, with (Sabad) Word (gur) of the guru as (sach-u) eternal (neesaan-u) the sign. 5.

 

Page 924

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਜਿ ਬੋਲਿਆ ਗੁਰਸਿਖਾ ਮੰਨਿ ਲਈ ਰਜਾਇ ਜੀਉ ॥ ਮੋਹਰੀ ਪੁਤੁ ਸਨਮੁਖੁ ਹੋਇਆ ਰਾਮਦਾਸੈ ਪੈਰੀ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥

Saṯgur purakẖ jė boli▫ā gursikẖā man la▫ī rajā▫e jī▫o.  Mohrī puṯ sanmukẖ ho▫i▫ā Rāmḏāsai pairī pā▫e jī▫o.

 

(J-i) whatever (purakh-u) the great (satigur-u) true Guru (boliaa = said) directs, (gursikhaa) the Guru’s Sikhs/disciples (mann-i laee) accept and comply with (rajaaey = will) the directions.

Mohri, (put-u) the son of Guru Amar Das was the first to (hoaa = becomes, sanmukh-u = face to face) come forward and (paaey = places himself) pay obeisance (pairi) at the feet (raamdaasai) of Guru Ram Das.

 

ਸਭ ਪਵੈ ਪੈਰੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੇਰੀ ਜਿਥੈ ਗੁਰੂ ਆਪੁ ਰਖਿਆ ॥ ਕੋਈ ਕਰਿ ਬਖੀਲੀ ਨਿਵੈ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਆਣਿ ਨਿਵਾਇਆ ॥

Sabẖ pavai pairī saṯgurū kerī jithai gurū āp rakẖi▫ā.  Ko▫ī kar bakẖīlī nivai nāhī fir saṯgurū āṇ nivā▫i▫ā.

 

(Sabh) everyone (pavai pairi) pays obeisance at the feet (keyri) of (satiguru) the True Guru Ramdas (jithai = where) in whom Guru Amar Das had (rakhiaa) put (aap-u) the self – to whom the third Guru had paid obeisance.

(Koee) someone (kar-i = doing/bearing, bakheelee = jealousy) who was jealous did not (nivai) bow, (phir-i = then) ultimately the True Guru Amar Das (aan-i) brought and (nivaaiaa) caused him to bow, – and acknowledge Guru Ram Das as the Guru. (Note: This refers to Baba Mohan, the elder son of the third Guru, who wanted to be appointed the guru and hence had been jealous. It could be none else once Baba Mohri the third Guru’s younger son fell in line.)

 

A story has been in circulation that Baba Mohan never fell in line and kept the collection of the first three gurus as well as saints, and the fourth Guru never saw that. It is also said that when the fifth Guru decided to compile the Gurbani collection, he went to Baba Mohan to collect what are called Mohan Pothis. This composition negates both the aspects – Baba Mohan being defiant and keeping the collection with him.

 

There is also a belief that Baba Buddha applied Tilak or frontal mark on the second to sixth Gurus. The composition also negates that saying Shabad – handing over Gurbani collection was the sign. Tilak means ‘sign of recognition’, in addition to ‘frontal mark’.

 

 

ਹਰਿ ਗੁਰਹਿ ਭਾਣਾ ਦੀਈ ਵਡਿਆਈ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਰਜਾਇ ਜੀਉ ॥ ਕਹੈ ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਣਹੁ ਸੰਤਹੁ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਪੈਰੀ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥੬॥੧॥

Har gurėh bẖāṇā ḏī▫ī vadi▫ā▫ī ḏẖur likẖi▫ā lekẖ rajā▫e jī▫o.  Kahai sunḏar suṇhu sanṯahu sabẖ jagaṯ pairī pā▫e jī▫o. ||6||1||

 

One whom (har-i) the Almighty (bhaana = liked) approved for (vaddiaaee) glory, the third (gurah-i) Guru (dee-ee) has given guru-ship to him; it is (likihaa = written, l-ekh = writing/command) the pre-ordained (rajaa-e) will (dhur-i) from the source/of the Almighty.

(Kahai) says Sundar: (Sunhu) listen, o (santahu = saints) seekers, (sabh –u = all, jagat-u = word) everyone (paae= placed at, pairi = at feet) acknowledged Ram Das as the Guru. 6. 1.

 

 

Search

Archives