Posts Tagged ‘SGGS p 966’

SGGS pp 966-968, Raamkali Ki Vaar by Balvandd and Sataa.

SGGS pp 966-968, Raamkali Ki Vaar by Balvandd and Sataa.

 

ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ ਰਾਇ ਬਲਵੰਡਿ ਤਥਾ ਸਤੈ ਡੂਮਿ ਆਖੀ                                  ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Rāmkalī kī vār rā▫e Balvand ṯathā Saṯai dūm ākẖī    Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

(Vaar) a ballad in praise of the gurus in Raag Raamkali (aakhi = said) sung by (ddoom-i) the bards Raaey Balvandd and (satai) Sataa.  Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace.

 

Note: There are a total of eight Paurris in this Vaar. The first above three Paurris are by Balvandd and the balance five by Sataa.

 

ਨਾਉ ਕਰਤਾ ਕਾਦਰੁ ਕਰੇ ਕਿਉ ਬੋਲੁ ਹੋਵੈ ਜੋਖੀਵਦੈ ॥ ਦੇ ਗੁਨਾ ਸਤਿ ਭੈਣ ਭਰਾਵ ਹੈ ਪਾਰੰਗਤਿ ਦਾਨੁ ਪੜੀਵਦੈ ॥
Nā▫o karṯā kāḏar kare ki▫o bol hovai jokẖīvaḏai.  Ḏe gunā saṯ bẖaiṇ bẖarāv hai pārangaṯ ḏān paṛīvaḏai.

 

When (kaadar-u) the Omnipotent (karta) creator – the highest authority – (karey) makes (naau/niaau) a decision, i.e. whatever IT commands, that (bol-u = word) command (kiau = how?) cannot (hovai) be (jokheevdai = weighed) be questioned.

(Dey/daivee) Divine (gunaa) virtues like (sat-i) truthful-ness are like (bhain) sisters and (bhraav) brothers of the guru, i.e. they are ever with the guru; those who have them (parreevdai) obtain (daan-u) the benediction of (paarangat-i) emancipation, i.e. one who is free of vices in the world-play becomes the guru.

 

ਨਾਨਕਿ ਰਾਜੁ ਚਲਾਇਆ ਸਚੁ ਕੋਟੁ ਸਤਾਣੀ ਨੀਵ ਦੈ ॥ ਲਹਣੇ ਧਰਿਓਨੁ ਛਤੁ ਸਿਰਿ ਕਰਿ ਸਿਫਤੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਦੈ ॥

Nānak rāj cẖalā▫i▫ā sacẖ kot saṯāṇī nīv ḏai.  Lahṇe ḏẖari▫on cẖẖaṯ sir kar sifṯī amriṯ pīvḏai.

 

(Nanak-i) Guru Nanak (chalaaiaa = started) founded (raaj-u = kingdom) the new faith (dai = giving) with (sataanee) a strong (neev) foundation like that of (kott-u) the fort, i.e. based on Naam or Divine virtues and commands.

He (dharion) put (chhat-u) the crown (sir-i) over the head (lahney) of Lahna – anointed him as the next Guru who (peevdai = drank) lived by (amrit-u) the life giving elixir of (siphti) of praising and emulating Divine virtues.

 

ਮਤਿ ਗੁਰ ਆਤਮ ਦੇਵ ਦੀ ਖੜਗਿ ਜੋਰਿ ਪਰਾਕੁਇ ਜੀਅ ਦੈ ॥ ਗੁਰਿ ਚੇਲੇ ਰਹਰਾਸਿ ਕੀਈ ਨਾਨਕਿ ਸਲਾਮਤਿ ਥੀਵਦੈ ॥ ਸਹਿ ਟਿਕਾ ਦਿਤੋਸੁ ਜੀਵਦੈ ॥੧॥

Maṯ gur āṯam ḏev ḏī kẖaṛag jor purāku▫e jī▫a ḏai.  Gur cẖele rahrās kī▫ī Nānak salāmaṯ thīvḏai.  Sėh tikā ḏiṯos jīvḏai. ||1||

 

(Dai) giving (praakuey-i) the strong (khrrag-i = dagger) weapon – of awareness of Naam – and (jor-i) strength to Bhai Lahna, (mat-i = counsel) as commanded by (aatam deyv) God within;

(Nanak-i) Nanak (gur-i) the Guru, (kee-ee = did) paid (rahraas-i) obeisance (cheyley) to the disciple, (theevdai) while still (salaamat-i = safe and sound) alive.

(Sah-i) the Master (dittos-u = gave/applied, ttikaa = frontal mark on forehead) anointed – his disciple as the guru, (jeevdai) while alive. 1.

 

ਲਹਣੇ ਦੀ ਫੇਰਾਈਐ ਨਾਨਕਾ ਦੋਹੀ ਖਟੀਐ ॥ ਜੋਤਿ ਓਹਾ ਜੁਗਤਿ ਸਾਇ ਸਹਿ ਕਾਇਆ ਫੇਰਿ ਪਲਟੀਐ ॥

Lahṇe ḏī ferā▫ī▫ai nānkā ḏohī kẖatī▫ai.  Joṯ ohā jugaṯ sā▫e sėh kā▫i▫ā fer paltī▫ai.

 

Glory (di) of (lahney) Lahna – who became Guru Angad – (pheraaeeai) spread when he was (dohee/duhaaee) proclaimed Guru by (naanka) Guru Nanak and (khatteeai) merged, i.e. became like Guru Nanak.

It was (ohaa) the same (jot-i = light) spirit, (saaey) same (jugat-i = method) ways/teachings; (sah-i) the master only (pheyr-i platteeai) changed (kaaiaa) the body.

 

ਝੁਲੈ ਸੁ ਛਤੁ ਨਿਰੰਜਨੀ ਮਲਿ ਤਖਤੁ ਬੈਠਾ ਗੁਰ ਹਟੀਐ ॥ ਕਰਹਿ ਜਿ ਗੁਰ ਫੁਰਮਾਇਆ ਸਿਲ ਜੋਗੁ ਅਲੂਣੀ ਚਟੀਐ ॥

Jẖulai so cẖẖaṯ niranjanī mal ṯakẖaṯ baiṯẖā gur hatī▫ai.  Karahi jė gur furmā▫i▫ā sil jog alūṇī cẖatī▫ai.

 

(Niranjanee = of the stain-less/impeccable) the Divine (chhat-u) canopy (jhulai = waves) is present over Guru Angad who (mal-i = occupies, baitthaa = sitting) sits on (takhat-u = throne) the seat (hatteeai = on the shop, gur = guru) of guru-ship.

He (karah-i) does (j-i) as (phurmaaiaa = commanded) instructed by (gur) Guru Nanak, (chatteeai) licking (aloonee = without saltan idiom) the insipid (sil) rock, i.e. is free of tastes/attachments of the world-play – which is the method for attaining (jog-u) union with the Almighty.

 

Page 967

 

ਲੰਗਰੁ ਚਲੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੀ ਖਟੀਐ ॥ ਖਰਚੇ ਦਿਤਿ ਖਸੰਮ ਦੀ ਆਪ ਖਹਦੀ ਖੈਰਿ ਦਬਟੀਐ ॥

Langar cẖalai gur sabaḏ har ṯot na āvī kẖatī▫ai.  Kẖarcẖe ḏiṯ kẖasamm ḏī āp kẖahḏī kẖair ḏabtī▫ai.

 

(Lanagr-u = free food distribution) the process of imparting of awareness of (sabad-i = of word) teachings of (gur) the guru on virtues of (har-i) the Almighty (chalai = runs) carried on as in Guru Nanak’s time; (na aavi = does not happen) there was (tott-i = shortage) nothing lacking in (khatteeai = earning) for people to obtain benefit.

Guru Angad (kharchey = spends) used (dit-i) the benediction of awareness of Naam or Divine virtues and commands given (di = of) by (khasam) the master – Guru Nanak; he (aap) himself (khahdi = eats) practices, and also (dabatteeai = distributes) spreads (khair = alms) this awareness.

 

ਹੋਵੈ ਸਿਫਤਿ ਖਸੰਮ ਦੀ ਨੂਰੁ ਅਰਸਹੁ ਕੁਰਸਹੁ ਝਟੀਐ ॥ ਤੁਧੁ ਡਿਠੇ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਮਲੁ ਜਨਮ ਜਨਮ ਦੀ ਕਟੀਐ ॥

Hovai sifaṯ kẖasamm ḏī nūr arsahu kursahu jẖatī▫ai.  Ŧuḏẖ diṯẖe sacẖe pāṯisāh mal janam janam ḏī katī▫ai.

 

(Siphat-i) praises (di) of (khasamm) the Master (hovai = being done) are sung in the congregation; it is like (noor-u) light (kursahu = spherical object) of the sun and moon (jhatteeai) descending (arsahu) from the sky.

O (sachey) true (paatisaah = emperor) Master, influence of (mal-u) the dirt of vices of (janam janam) numerous past births is (katteeai = cut) removed (ditthai) by seeing your example, and following your teachings.

 

ਸਚੁ ਜਿ ਗੁਰਿ ਫੁਰਮਾਇਆ ਕਿਉ ਏਦੂ ਬੋਲਹੁ ਹਟੀਐ ॥ ਪੁਤ੍ਰੀ ਕਉਲੁ ਨ ਪਾਲਿਓ ਕਰਿ ਪੀਰਹੁ ਕੰਨ੍ਹ੍ਹ ਮੁਰਟੀਐ ॥

Sacẖ jė gur furmā▫i▫ā ki▫o eḏū bolhu hatī▫ai. Puṯrī ka▫ul na pāli▫o kar pīrahu kanĥ murtī▫ai.

 

(Sach-u = true) the inviolable decision (j-i) which (gur-i) Nanak (phurmaaiaa = spoke) gave, (kiau) how can anyone (hatteeai = get away) not obey (eydoo) those (bolh-u) words – that Lahna is the next Guru.

But Guru Nanak’s (putree) sons did not (paaliaa) honor his (kaul-u) word to (kar-i) accept the new Guru and (muratteeai) turned (kann) the shoulder, i.e. turned away from (peerhu) from the new Guru.

 

ਦਿਲਿ ਖੋਟੈ ਆਕੀ ਫਿਰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਭਾਰੁ ਉਚਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਛਟੀਐ ॥ ਜਿਨਿ ਆਖੀ ਸੋਈ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਤਿਨੈ ਥਟੀਐ ॥ ਕਉਣੁ ਹਾਰੇ ਕਿਨਿ ਉਵਟੀਐ ॥੨॥

Ḏil kẖotai ākī firniĥ banėh bẖār ucẖā▫iniĥ cẖẖatī▫ai.  Jin ākẖī so▫ī kare jin kīṯī ṯinai thatī▫ai.  Ka▫uṇ hāre kin uvtī▫ai. ||2||

 

With (khottai = counterfeit) evil (dil) hearts – evil thinking – they (phiran-i = wander) remained (aaki) rebels (bann-i) packing (uchaain-i) and carrying (chhatteeai = double sack/bag) the heavy (bhaar-u) load of disobedience due to pride.

One (jin-i) who is obedient (karey) does (soee = that) what the Guru (aakhee) says; one (jin-i) who (keetee) did, (tinai) he (thatteeai) was installed, as the guru.

Compliance with instructions or otherwise decides who should (haar-e) lose and (kaun-u) who should (auvatteeai) win. 2.

 

ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਸੋ ਮੰਨਣਾ ਕੋ ਸਾਲੁ ਜਿਵਾਹੇ ਸਾਲੀ ॥ ਧਰਮ ਰਾਇ ਹੈ ਦੇਵਤਾ ਲੈ ਗਲਾ ਕਰੇ ਦਲਾਲੀ ॥

Jin kīṯī so mannṇā ko sāl jivāhe sālī.  Ḏẖaram rā▫e hai ḏevṯā lai galā kare ḏalālī.

 

One (jin-i) who (keetee = did) carried out orders of Guru Nanak, (so = that) he (ma’nnananaa) was to be accepted as the next the guru; (ko) someone who always acts in obedience, gets (saali = house) the status of guru; one who does not, gets (jivaahey = grass) straw (saalee) of rice, i.e. gets nothing – is rejected for the sublime status.

Dharam Raaey – the metaphoric judge in Divine court (hai) is (deyvta = god) fair/just; it (lai = takes) hears (gala/galaa’n = talks) arguments and then (karey = does, dalaalee = broking) puts before God who is fair in justice.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਖੈ ਸਚਾ ਕਰੇ ਸਾ ਬਾਤ ਹੋਵੈ ਦਰਹਾਲੀ ॥ ਗੁਰ ਅੰਗਦ ਦੀ ਦੋਹੀ ਫਿਰੀ ਸਚੁ ਕਰਤੈ ਬੰਧਿ ਬਹਾਲੀ ॥ ਨਾਨਕੁ ਕਾਇਆ ਪਲਟੁ ਕਰਿ ਮਲਿ ਤਖਤੁ ਬੈਠਾ ਸੈ ਡਾਲੀ ॥

Saṯgur ākẖai sacẖā kare sā bāṯ hovai ḏarhālī.  Gur angaḏ ḏī ḏohī firī sacẖ karṯai banḏẖ bahālī.  Nānak kā▫i▫ā palat kar mal ṯakẖaṯ baiṯẖā sai dālī.

 

(Sachaa) the Eternal Master (karey) does what (satigur-u) the true guru (aakhai) says; (sa) that (baat) thing (hovai) happens (darhaali) immediately, i.e. the Almighty does not countermand what the true guru says, and it happens fast.

(Dohee) fame/glory (di) of Guru Angad (phiree) spread which (sach-u) the Eternal (kartai) Creator (bandh-i = made, bahaali = caused to sit) gave him.

(Nanak-u) Guru Nanak (palatt-i kar-i) changed (kaaiaa) the body – became Guru Angad – and (mal-i = occupying, takhat-u = throne) exercised authority over (sai) hundred (ddaalee) branches, i.e. had a large following like Guru Nanak.

 

ਦਰੁ ਸੇਵੇ ਉਮਤਿ ਖੜੀ ਮਸਕਲੈ ਹੋਇ ਜੰਗਾਲੀ ॥ ਦਰਿ ਦਰਵੇਸੁ ਖਸੰਮ ਦੈ ਨਾਇ ਸਚੈ ਬਾਣੀ ਲਾਲੀ ॥

Ḏar seve umaṯ kẖaṛī maskalai ho▫e jangālī.  Ḏar ḏarves kẖasamm ḏai nā▫e sacẖai baṇī lālī.

 

(Umat-i = group of believers) the followers/Sikhs (kharree) stood (dar-u = court) before him (seyvey = serve) to obey; this (hoey) is (maskalai = emery) the means of removing (jangaalee) rust – get rid of beliefs other than faith in God.

He was (darveys-u) a beggar (dar-i) at the gate (dai) of (khasam) the Master; and (sachai) the Eternal (baani) gave him (laali = redness) a radiant face – honour.

 

ਬਲਵੰਡ ਖੀਵੀ ਨੇਕ ਜਨ ਜਿਸੁ ਬਹੁਤੀ ਛਾਉ ਪਤ੍ਰਾਲੀ ॥ ਲੰਗਰਿ ਦਉਲਤਿ ਵੰਡੀਐ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਖੀਰਿ ਘਿਆਲੀ ॥

Balvand kẖīvī nek jan jis bahuṯī cẖẖā▫o paṯrālī.  Langar ḏa▫ulaṯ vandī▫ai ras amriṯ kẖīr gẖi▫ālī.

 

Says Balvandd: Kheevi – wife of Guru Angad was (neyk) a virtuous (jan) person (jis-u) who was like a tree with (bahuti = much) good (chhaau) shade of its (patraali) leaves, i.e. looked after the large following of Guru Angad like a mother.

(Langar-i) in the free kitchen/congregation, (daulat-i) the wealth of awareness of (amrit-u = life-giving, ras-u = elixir) Naam (vanddeeai) is distributed for the soul; while she prepares (kheer) pudding of rice, sugar and milk (ghiaalee) with ghee/clarified butter in it, which shows a mother’s love, for physical needs.

 

ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਮਨਮੁਖ ਥੀਏ ਪਰਾਲੀ ॥ ਪਏ ਕਬੂਲੁ ਖਸੰਮ ਨਾਲਿ ਜਾਂ ਘਾਲ ਮਰਦੀ ਘਾਲੀ ॥ ਮਾਤਾ ਖੀਵੀ ਸਹੁ ਸੋਇ ਜਿਨਿ ਗੋਇ ਉਠਾਲੀ ॥੩॥

Gursikẖā ke mukẖ ujle manmukẖ thī▫e parālī.  Pa▫e kabūl kẖasamm nāl jāʼn gẖāl marḏī gẖālī.  Māṯā kẖīvī saho so▫e jin go▫e uṯẖālī. ||3||

 

(Mukh) faces of (gursikhaa) the Guru’s Sikhs/followers – who learn from and obey the guru are (ujley) clean, i.e. no faults are found with them here and in the hereafter, but (manmukh = self-willed) those who do not follow the guru, (thee-ey = become, praali = straw without grain) worthless.

(Paey kabool-u) acceptance for Guru Angad came (naal-i = with) by (khasamm) the Master, (jaa-n) when he acted (mardee) like a brave man, i.e. did what was right in the environment of conflicts.

(Sahu) the husband of (maata = mother) revered mother Kheevee, i.e. Guru Angad, is one (jin-i) who (utthaali) carried (goey) the world, i.e. guided all mankind. 3.

 

ਹੋਰਿਂਓ ਗੰਗ ਵਹਾਈਐ ਦੁਨਿਆਈ ਆਖੈ ਕਿ ਕਿਓਨੁ ॥ ਨਾਨਕ ਈਸਰਿ ਜਗਨਾਥਿ ਉਚਹਦੀ ਵੈਣੁ ਵਿਰਿਕਿਓਨੁ ॥

Horiʼn▫o gang vahā▫ī▫ai ḏuni▫ā▫ī ākẖai kė ki▫on.  Nānak īsar jagnāth ucẖhaḏī vaiṇ viriki▫on.

 

(Duniaaee = world) people (aakhai) say (k-i) what has Guru Nanak (kion-u) done; he has (vahaaeeai) caused flow of (gang) river Gangaa (horiaon) from another direction, i.e. backwards – the guru paid obeisance to the disciple and made him guru while himself still alive. (Note: Ultti Ganga meaning flowing backwards is an idom to describe when things are done in opposite way).

(Eesar-i) the great Guru Nanak, the embodiment of the Almighty (jagnaath-i) Master of the world (vikrion-u) uttered (uch-hadi = higher boundary) the sublime (vain-u) word, i.e. established a new tradition by Divine will.

 

Note: According to Hindu texts gods and demons churned the ocean using the mountain as the churner and the serpent as the string to rotate it. They brought out fourteen jewels from the ocean. It was like curd is churned to get butter using a churner (called Maadhaani) rotated by pulling the string (called Netra) wound round it with the two hands alternately. In Gurbani this is taken as metaphor for churning the mind, i.e. contemplation.

 

ਮਾਧਾਣਾ ਪਰਬਤੁ ਕਰਿ ਨੇਤ੍ਰਿ ਬਾਸਕੁ ਸਬਦਿ ਰਿੜਕਿਓਨੁ ॥ ਚਉਦਹ ਰਤਨ ਨਿਕਾਲਿਅਨੁ ਕਰਿ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਚਿਲਕਿਓਨੁ ॥

Māḏẖāṇā parbaṯ kar naiṯar bāsak sabaḏ riṛki▫on.  Cẖa▫oḏah raṯan nikāli▫an kar āvā ga▫oṇ cẖilki▫on.

 

Guru Nanak (kar-i = made) used (parbat-u) the mountain as (maadhaana) the churner and (baasak-u) serpent and (rirrkion-u) churned (sabad-i = with word) with Divine commands, i.e. contemplated Divine commands in the mind.

He (nikaalian-u) took out (chaudah) fourteen (ratan) jewels, i.e. helped people to look within to be aware of Naam, and thus (chilkion-u = shone) transformed their lives (kar-i) making (aavaa = coming, gaun-u = going) the world a better place by their conduct.

 

ਕੁਦਰਤਿ ਅਹਿ ਵੇਖਾਲੀਅਨੁ ਜਿਣਿ ਐਵਡ ਪਿਡ ਠਿਣਕਿਓਨੁ ॥ ਲਹਣੇ ਧਰਿਓਨੁ ਛਤ੍ਰੁ ਸਿਰਿ ਅਸਮਾਨਿ ਕਿਆੜਾ ਛਿਕਿਓਨੁ ॥

Kuḏraṯ ah vekẖāli▫an jiṇ aivad pid ṯẖiṇki▫oṇ.  Lahṇe ḏẖari▫on cẖẖaṯar sir asmān ki▫āṛā cẖẖiki▫on.

 

He (vekhaaleean-u) displayed (ah-i) such (kudrat-i) power; he first (jin-i) won the heart of Bhai Lahna and (tthinkion) tested (aivadd = this big) the greatness – virtues of (pidd = body) the person. And having satisfied himself (dharion-u) placed (chhatr) the canopy (sir-i) on the head (lahney) of Lahna and (chhikion-u) pulled his (kiaarraa) neck (asmaan-i) to the sky, i.e. made him the guru from a disciple.

 

ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਜੋਤਿ ਮਾਹਿ ਆਪੁ ਆਪੈ ਸੇਤੀ ਮਿਕਿਓਨੁ ॥ ਸਿਖਾਂ ਪੁਤ੍ਰਾਂ ਘੋਖਿ ਕੈ ਸਭ ਉਮਤਿ ਵੇਖਹੁ ਜਿ ਕਿਓਨੁ ॥ ਜਾਂ ਸੁਧੋਸੁ ਤਾਂ ਲਹਣਾ ਟਿਕਿਓਨੁ ॥੪॥

Joṯ samāṇī joṯ māhi āp āpai seṯī miki▫on.  Sikẖāʼn puṯrāʼn gẖokẖ kai sabẖ umaṯ vekẖhu jė ki▫on.  Jāʼn suḏẖos ṯāʼn lahṇā tiki▫on. ||4||

 

Guru Nanak (samaanee) put his (jot-i = light) spirit (maah-i) in (jot-i) spirit of Bhai Lahna/Guru Angad and (aap-u) himself made him (mikion-u/ik mik) one (seyti) with (aapai) himself

After (ghokh-i kai) carefully watching, (sikhaa’n) the disciples, (putraa’n) the sons of Guru Nanak and (umat-i = people of one faith) everyone said, (veykhahu) see (j-i) what (kion-u) had he done – bowed to the disciple.

He (sudhos-u = found good) found him suitable and (taan’n) then (ttikion-u) gave the seat of the guru to Bhai Lahna. 4.

 

ਫੇਰਿ ਵਸਾਇਆ ਫੇਰੁਆਣਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਖਾਡੂਰੁ ॥ ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਨਾਲਿ ਤੁਧੁ ਹੋਰੁ ਮੁਚੁ ਗਰੂਰੁ ॥

Fer vasā▫i▫ā faru▫āṇ saṯgur kẖādūr.  Jap ṯap sanjam nāl ṯuḏẖ hor mucẖ garūr.

 

(Pheyr-i) then (satigur-i) true Guru Angad, (pheyraan-i) the son of Bhai Pheyroo made (khaadoor-u) Khadoor Sahib (vasaaia) made a habitation.

With practice of (jap-u) remembrance and practice of Naam, (tap-u) austere living and (sanjam-u) discipline, you – Guru Angad – maintained humility while (hor-u) others hav (much-u) much (garoor-u) pride when they get high status.

 

ਲਬੁ ਵਿਣਾਹੇ ਮਾਣਸਾ ਜਿਉ ਪਾਣੀ ਬੂਰੁ ॥ ਵਰ੍ਹਿਐ ਦਰਗਹ ਗੁਰੂ ਕੀ ਕੁਦਰਤੀ ਨੂਰੁ ॥

Lab viṇāhe māṇsā ji▫o pāṇī būr.  varĥi▫ai ḏargėh gurū kī kuḏraṯī nūr.

 

(Lab-u) greed (vinaahey) destroys (maansa) human beings, (jio) like (boor-u) scum destroys (paani) water – but you have pushed off the scum of vices.

(Kudrati = natural) Divine (noor-u) light (varihai) falls on, i.e. enlightens, your (dargah = court) congregation, o guru.

 

ਜਿਤੁ ਸੁ ਹਾਥ ਨ ਲਭਈ ਤੂੰ ਓਹੁ ਠਰੂਰੁ ॥ ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਤੁਧੁ ਵਿਚਿ ਭਰਪੂਰੁ ॥

Jiṯ so hāth na labẖ▫ī ṯūʼn oh ṯẖarūr.  Na▫o niḏẖ nām niḏẖān hai ṯuḏẖ vicẖ bẖarpūr.

 

(Too’n) You are (oh-u) that ocean of (ttharoor-u) cool-ness, i.e. example of profound peace, (jit-u) whose (haath) bottom/measure cannot (labhaee) be found/taken.

(Naam-u) Divine virtues are (nau nidh-i = nine treasures) a valuable (nidhaan-u) wealth; it was (bharpoor) brim-full (vich-i) in (tudh-u) you – you are the embodiment of the Almighty.

 

ਨਿੰਦਾ ਤੇਰੀ ਜੋ ਕਰੇ ਸੋ ਵੰਞੈ ਚੂਰੁ ॥ ਨੇੜੈ ਦਿਸੈ ਮਾਤ ਲੋਕ ਤੁਧੁ ਸੁਝੈ ਦੂਰੁ ॥ ਫੇਰਿ ਵਸਾਇਆ ਫੇਰੁਆਣਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਖਾਡੂਰੁ ॥੫॥

Ninḏā ṯerī jo kare so vañai cẖūr.  Neṛai ḏisai māṯ lok ṯuḏẖ sujẖai ḏūr.  Fer vasā▫i▫ā faru▫āṇ saṯgur kẖādūr. ||5||

 

Anyone (jo) who (karey = does, slander) slanders (teyri = yours) you, (so) that person (vanjnai = becomes, choor-u = crushed) is punished by the Almighty.

(Maat lok = world) people (disai) see what is (n-errai) near them, but (tudh-u) you (disai) are able to see (door-u) far, i.e. you have Divine vision.

(Pheyr-i) then (satigur-i) true Guru Angad, (pheyraan-i) the son of Bhai Pheyroo made (khaadoor-u) Khadoor Sahib (vasaaia) made a habitation. 5.

 

Page 968

 

Third Guru.

 

ਸੋ ਟਿਕਾ ਸੋ ਬੈਹਣਾ ਸੋਈ ਦੀਬਾਣੁ ॥ ਪਿਯੂ ਦਾਦੇ ਜੇਵਿਹਾ ਪੋਤਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥

So tikā so baihṇā so▫ī ḏībāṇ.  Piyū ḏāḏe jevihā poṯā parvāṇ.

 

It is (so) the same (ttikaa) aura, (so) the same (baihna = seat) status of guru and (soee) the same (deebaan-u = court) congregation/following.

(Potaa = grandson) the third generation/Guru Amardas is (parvaan-u = accepted) respected (jeyvihaa/jeyha) like (piyoo = father) the second Guru and (daadey = grandfather) the first Guru.

 

ਜਿਨਿ ਬਾਸਕੁ ਨੇਤ੍ਰੈ ਘਤਿਆ ਕਰਿ ਨੇਹੀ ਤਾਣੁ ॥ ਜਿਨਿ ਸਮੁੰਦੁ ਵਿਰੋਲਿਆ ਕਰਿ ਮੇਰੁ ਮਧਾਣੁ ॥

Jin bāsak neṯrai gẖaṯi▫ā kar nehī ṯāṇ.  Jin samunḏ viroli▫ā kar mer maḏẖāṇ.

 

(Jin-i) who – the third Guru – (ghatiaa) put (baasak-u) the serpent as (neytrai) the string (kar-i) making (taan-u) spiritual strength as (neyhi/nehni) the seat and support for pitcher for churning. (Note: Nehni is the wooden support on which the churning container is kept. It has a vertical rod at the back with another string which holds the top of the churner in place).

(Jin-i) who (viroliaa) churned (samund-u) the ocean (kar-i) making (meyr-u/Sumeyr-u mountain) the mountain as (madhaan-u) churner.

ਚਉਦਹ ਰਤਨ ਨਿਕਾਲਿਅਨੁ ਕੀਤੋਨੁ ਚਾਨਾਣੁ ॥ ਘੋੜਾ ਕੀਤੋ ਸਹਜ ਦਾ ਜਤੁ ਕੀਓ ਪਲਾਣੁ ॥

Cẖa▫oḏah raṯan nikāli▫an kīṯon cẖānāṇ.  Gẖoṛā kīṯo sahj ḏā jaṯ kī▫o palāṇ.

 

He (nikaalian-u) took out (chaudah) fourteen (ratan) jewels/gifts and (keeton-u) created (chaanaan-u) light, i.e. churned the mind/contemplated and obtained awareness of Naam.

(Keeto) made (ghorraa) the horse of (sahj) poise/steadfast-ness and (keeo) made (jat-u) celibacy (palaan-u) the saddle, i.e. attained the state of poise and maintained self-control.

 

ਧਣਖੁ ਚੜਾਇਓ ਸਤ ਦਾ ਜਸ ਹੰਦਾ ਬਾਣੁ ॥ ਕਲਿ ਵਿਚਿ ਧੂ ਅੰਧਾਰੁ ਸਾ ਚੜਿਆ ਰੈ ਭਾਣੁ ॥

Ḏẖaṇakẖ cẖaṛā▫i▫o saṯ ḏā jas hanḏā bāṇ.  Kal vicẖ ḏẖū anḏẖār sā cẖaṛi▫ā rai bẖāṇ.

 

He (charraaio) pulled (dhanakh-u) bow of (sat) truthfulness with (baan-u) the arrow of (jas-u = praise) praising virtues of the Almighty – to overcome vices in the world-play.

There (sa) was (dhoo) pitch (andhaar-u) dark – ignorance, Guru Amardas (charriaa) rose as (bhaan-u) the sun with (rai) rays – spread light/awareness of Naam.

 

ਸਤਹੁ ਖੇਤੁ ਜਮਾਇਓ ਸਤਹੁ ਛਾਵਾਣੁ ॥ ਨਿਤ ਰਸੋਈ ਤੇਰੀਐ ਘਿਉ ਮੈਦਾ ਖਾਣੁ ॥

Saṯahu kẖeṯ jamā▫i▫o saṯahu cẖẖāvāṇ.  Niṯ raso▫ī ṯerī▫ai gẖi▫o maiḏā kẖāṇ.

 

He (jamaaio) sowed the seed (satahu) of truth in (kheyt-u = soil/field) body/mind and spread (chhaavaan-u = shade) canopy (satahu) of truth.

In (t-ereeai) your (rasoee) kitchen, there is (nit) ever (ghio) clarified butter as cooking oil/medium, (maida) flour and (khaan-u/khandd) sugar i.e. which are used to prepare Karrah Parshaad or sweet pudding, – good food to eat for everyone along-with spiritual guidance.

 

ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾਂ ਸੁਝੀਓਸੁ ਮਨ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਨਿਵਾਰਿਓ ਕਰਿ ਨਦਰਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥

Cẖāre kundāʼn sujẖī▫os man mėh sabaḏ parvāṇ.  Āvā ga▫oṇ nivāri▫o kar naḏar nīsāṇ.

 

He (parvaan-u) accepted (sabad-u = word) Divine commands (mah) in (man) the mind, and (sujheeos-u) became aware – of God’s presence – (chaarey) in all four (kunddaa’n) quarters of the world – everywhere.

He lived in obedience of the Almighty, and (nivaario = puts away) obviated cycles of (aava = coming) births and (gaun-u = going) deaths (kar-i) with (neesaan-u) mark of Divine (nadar-i) grace.

 

ਅਉਤਰਿਆ ਅਉਤਾਰੁ ਲੈ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥ ਝਖੜਿ ਵਾਉ ਨ ਡੋਲਈ ਪਰਬਤੁ ਮੇਰਾਣੁ ॥
A▫uṯri▫ā a▫uṯār lai so purakẖ sujāṇ.  Jẖakẖaṛ vā▫o na dol▫ī parbaṯ merāṇ.

 

It seems (purakh-u) the all-pervasive (sujaan-u = wise) Omniscient Almighty (autriaa) descended (lai) taking (autaar = incarnation) the form – of Guru Amardas.

You were unshakable like (m-eraan-u) the Sumer (parbat-u) mountain and did not (ddolaee) waver (jhakharr-i) by storm or gusts of (vaau) wind, i.e. remained immune to temptations in the world-play.

 

ਜਾਣੈ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਜਾਣੀ ਹੂ ਜਾਣੁ ॥ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਜਾਂ ਤੂ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥

Jāṇai birthā jī▫a kī jāṇī hū jāṇ.  Ki▫ā sālāhī sacẖe pāṯisāh jāʼn ṯū sugẖaṛ sujāṇ.

 

The Guru is (jaanee hoo jaan-u) all knowing and (jaanai) knows (birtha) the state of (jeea) the minds of all.

(Kiaa) how do I (saalaahi) praise You (sachey) true (paatsaah) king – guru, (jaa-n) when (too) you are (sugharr = well chiselled/skilled) profound and (sujaan-u) wise – You need no praise.

 

ਦਾਨੁ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵਸੀ ਸੋ ਸਤੇ ਦਾਣੁ ॥ ਨਾਨਕ ਹੰਦਾ ਛਤ੍ਰੁ ਸਿਰਿ ਉਮਤਿ ਹੈਰਾਣੁ ॥

Ḏān jė saṯgur bẖāvsī so saṯe ḏāṇ.  Nānak hanḏā cẖẖaṯar sir umaṯ hairāṇ.

 

Please give (so) that (daan-u = alms) benediction/understanding living by (j-i) which (daan-u) benediction (bhaavasi) shall please you, (satigur) the true guru, i.e. enable me, (satey) the bard Sataa, to live the way you would like.

(Umat-i = following) the Sikhs are (hairaan-u = surprised) fascinated to see (chhatr-u) the canopy of Guru Nanak (sir-i) over your head, i.e. they see Guru Nanak in you.

 

ਸੋ ਟਿਕਾ ਸੋ ਬੈਹਣਾ ਸੋਈ ਦੀਬਾਣੁ ॥ ਪਿਯੂ ਦਾਦੇ ਜੇਵਿਹਾ ਪੋਤ੍ਰਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥੬॥

So tikā so baihṇā so▫ī ḏībāṇ.  Piyū ḏāḏe jevihā poṯrā parvāṇ. ||6||

 

It is (so) the same (ttikaa) aura, (so) the same (baihna = seat) status of guru and (soee) the same (deebaan-u = court) congregation/following.

(Potaa = grandson) the third generation/Guru Amardas is (parvaan-u = accepted) respected (jeyvihaa/jeyha) like (piyoo = father) the second Guru and (daadey = grandfather) the first Guru. 6.

 

Fourth Guru

 

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਰਾਮਦਾਸ ਗੁਰੁ ਜਿਨਿ ਸਿਰਿਆ ਤਿਨੈ ਸਵਾਰਿਆ ॥ ਪੂਰੀ ਹੋਈ ਕਰਾਮਾਤਿ ਆਪਿ ਸਿਰਜਣਹਾਰੈ ਧਾਰਿਆ ॥

Ḏẖan ḏẖan Rāmḏās gur jin siri▫ā ṯinai savāri▫ā.  Pūrī ho▫ī karāmāṯ āp sirjaṇhārai ḏẖāri▫ā.

 

The fourth, (Gur-u) Guru Ramdas is (dhann-u dhann-u) greatly blessed; the Creator who (siriaa) created (tinai) him also (savaariaa = transformed/accomplished) made him the Guru – from a lowly orphan.

It (hoee) was (poori) a perfect (karaamaat-i) miracle; (sirjanhaarai) the Creator has (aap-i) IT-self (dhaaria) established him.

 

ਸਿਖੀ ਅਤੈ ਸੰਗਤੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰਿਆ ॥ ਅਟਲੁ ਅਥਾਹੁ ਅਤੋਲੁ ਤੂ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰਿਆ ॥

Sikẖī aṯai sangṯī pārbarahm kar namaskāri▫ā.  Atal athāhu aṯol ṯū ṯerā anṯ na pārāvāri▫ā.

 

(Sikhi) the Sikhs/disciples and those who came to (sangti) the congregation (namaskaariaa) paid obeisance (kar-i) considering him the embodiment of (paarbrahm-u) the Supreme Being.

Like the Almighty, o Guru Ramdas, (too) you are (attal-u = inevitable) forever, (athaah-u = bottomless) profound in virtues which you have (atoll-u – not weighable) beyond measure; (t-era) your virtues are (ant-u = limits or (paaraavaariaa = far end) beyond count. 

 

ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਤੂੰ ਸੇਵਿਆ ਭਾਉ ਕਰਿ ਸੇ ਤੁਧੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਆ ॥ ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮੋਹੁ ਮਾਰਿ ਕਢੇ ਤੁਧੁ ਸਪਰਵਾਰਿਆ ॥

Jinĥī ṯūʼn sevi▫ā bẖā▫o kar se ṯuḏẖ pār uṯāri▫ā.  Lab lobẖ kām kroḏẖ moh mār kadẖe ṯuḏẖ saparvāri▫ā.

 

(Jini) those who (seyviaa = serve) live by your teachings, (tudh-u) you (utaariaa = land, paar-i = on far shore) ferry them across the world-ocean of vices, i.e. those who follow your teachings commit no vices and attain union with the Almighty.

(Tudh-u) you (maar-i) kill/destroy and (kaddhey) drive out (lab-u, lobh) greed (krodh-u) anger, (moh-u) attachments to the world-play and (saparvaariaa = along-with family) other vices.

 

ਧੰਨੁ ਸੁ ਤੇਰਾ ਥਾਨੁ ਹੈ ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਪੈਸਕਾਰਿਆ ॥ ਨਾਨਕੁ ਤੂ ਲਹਣਾ ਤੂਹੈ ਗੁਰੁ ਅਮਰੁ ਤੂ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥ ਗੁਰੁ ਡਿਠਾ ਤਾਂ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰਿਆ ॥੭॥

Ḏẖan so ṯerā thān hai sacẖ ṯerā paiskāri▫ā.  Nānak ṯū lahṇā ṯūhai gur amar ṯū vīcẖāri▫ā.  Gur diṯẖā ṯāʼn man sāḏẖāri▫ā. ||7||

 

(Dhann-u) great is (teyra) your (su = good, thaan-u = place) congregation; (sach-u) the Eternal is (teyra) your (paiskaariaa) presenter, i.e. one comes to you when motivated by the Almighty.

(Too) you are Guru Nanak, (toohai) you are (veechaariaa) also thought of as (lahna) Guru Angad and Guru Amardas.

When one who (ditthaa) sees the example of (gur-u) Guru Ramdas (ta) then (man) the mind (sadhaariaa = supported) obtains solace/peace. 7.

 

Fifth Guru

 

ਚਾਰੇ ਜਾਗੇ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਪੰਚਾਇਣੁ ਆਪੇ ਹੋਆ ॥ ਆਪੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਆਪੁ ਸਾਜਿਓਨੁ ਆਪੇ ਹੀ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿ ਖਲੋਆ ॥

Cẖāre jāge cẖahu jugī pancẖā▫iṇ āpe ho▫ā.  Āpīnĥai āp sāji▫on āpe hī thamiĥ kẖalo▫ā.

 

The Creator manifested in (chaarey) the first four gurus and they were (jaagey = awoke) all conscious of IT in (chahu) four (jugi = ages) generations; now the Almighty (panchaain-u) has manifested (aapey) IT-self in the fifth.

IT (aapeenai) IT-self (saajion-u) created (aap-u) the self and (aapey hi) IT-self also (khaloaa) stands (thamm-i) supporting the universes.

 

ਆਪੇ ਪਟੀ ਕਲਮ ਆਪਿ ਆਪਿ ਲਿਖਣਹਾਰਾ ਹੋਆ ॥ ਸਭ ਉਮਤਿ ਆਵਣ ਜਾਵਣੀ ਆਪੇ ਹੀ ਨਵਾ ਨਿਰੋਆ ॥

Āpe patī kalam āp āp likẖaṇhārā ho▫ā.  Sabẖ umaṯ āvaṇ jāvṇī āpe hī navā niro▫ā.

 

Is (aapey) IT-self (pattee) the tablet on which the students write; IT (hoaa) is (aap-i) IT-self also (kalam) the pen and (likhanhaara) the writer, i.e. IT creates the creatures and writes/allots their roles to them.

(Sabh) all (umat-i) creatures (aavan = comes, jaavni = goes) take birth and die, but the Almighty (aapey hi) IT-self (navaa niroaa – an idiom = hale and hearty) is Eternal and ever the same.

 

ਤਖਤਿ ਬੈਠਾ ਅਰਜਨ ਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਖਿਵੈ ਚੰਦੋਆ ॥ ਉਗਵਣਹੁ ਤੈ ਆਥਵਣਹੁ ਚਹੁ ਚਕੀ ਕੀਅਨੁ ਲੋਆ ॥

Ŧakẖaṯ baiṯẖā Arjan gurū saṯgur kā kẖivai cẖanḏo▫ā.  Ugavṇahu ṯai āthavṇahu cẖahu cẖakī kī▫an lo▫ā.

 

Guru Arjan (baitthaa) sits (takhat-i = on throne) on his seat and (chandoaa) canopy (ka) of (satiguru) the true guru (khivai) shines, i.e. fame of the fifth Guru had spread wide.

He (keean-u = done, loaa = illumination) spread awareness of Divine virtues in (chahu = four, chaki = quarters) everywhere from (ugvanhu = rising of sun) from East to (aathvanhu = setting of sun) the west, i.e. people came from far and wide to seek guidance of the fifth Guru.

 

ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਗੁਰੂ ਨ ਸੇਵਿਓ ਮਨਮੁਖਾ ਪਇਆ ਮੋਆ ॥ ਦੂਣੀ ਚਉਣੀ ਕਰਾਮਾਤਿ ਸਚੇ ਕਾ ਸਚਾ ਢੋਆ ॥ ਚਾਰੇ ਜਾਗੇ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਪੰਚਾਇਣੁ ਆਪੇ ਹੋਆ ॥੮॥੧॥

Jinĥī gurū na sevi▫o manmukẖā pa▫i▫ā mo▫ā.  Ḏūṇī cẖa▫uṇī karāmāṯ sacẖe kā sacẖā dẖo▫ā.         Cẖāre jāge cẖahu jugī pancẖā▫iṇ āpe ho▫ā. ||8||1||

 

(Jini) those who do not (seyvio = serve) follow the guru, such (manmukhaa) self-willed persons (paiaa moaa) suffer spiritual death, i.e. succumb to vices in the world-play and remain in cycles of births and deaths.

(Dooni = double, chauni = four-fold) ever bigger (karaamaat) miracle is (sacha) the eternal (ddhoaa) support of (sachey) the Eternal – for those who follow the guru.

The Creator manifested in (chaarey) the first four gurus and they were (jaagey = awoke) all conscious of IT in (chahu) four (jugi = ages) generations; now the Almighty (panchaain-u) has manifested (aapey) IT-self in the fifth. 8. 1.

 

SGGS pp 966-968, Raamkali Ki Vaar by Balvandd and Sataa.

 

ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ ਰਾਇ ਬਲਵੰਡਿ ਤਥਾ ਸਤੈ ਡੂਮਿ ਆਖੀ                                  ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Rāmkalī kī vār rā▫e Balvand ṯathā Saṯai dūm ākẖī    Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

(Vaar) a ballad in praise of the gurus in Raag Raamkali (aakhi = said) sung by (ddoom-i) the bards Raaey Balvandd and (satai) Sataa.  Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace.

 

Note: There are a total of eight Paurris in this Vaar. The first above three Paurris are by Balvandd and the balance five by Sataa.

 

ਨਾਉ ਕਰਤਾ ਕਾਦਰੁ ਕਰੇ ਕਿਉ ਬੋਲੁ ਹੋਵੈ ਜੋਖੀਵਦੈ ॥ ਦੇ ਗੁਨਾ ਸਤਿ ਭੈਣ ਭਰਾਵ ਹੈ ਪਾਰੰਗਤਿ ਦਾਨੁ ਪੜੀਵਦੈ ॥
Nā▫o karṯā kāḏar kare ki▫o bol hovai jokẖīvaḏai.  Ḏe gunā saṯ bẖaiṇ bẖarāv hai pārangaṯ ḏān paṛīvaḏai.

 

When (kaadar-u) the Omnipotent (karta) creator – the highest authority – (karey) makes (naau/niaau) a decision, i.e. whatever IT commands, that (bol-u = word) command (kiau = how?) cannot (hovai) be (jokheevdai = weighed) be questioned.

(Dey/daivee) Divine (gunaa) virtues like (sat-i) truthful-ness are like (bhain) sisters and (bhraav) brothers of the guru, i.e. they are ever with the guru; those who have them (parreevdai) obtain (daan-u) the benediction of (paarangat-i) emancipation, i.e. one who is free of vices in the world-play becomes the guru.

 

ਨਾਨਕਿ ਰਾਜੁ ਚਲਾਇਆ ਸਚੁ ਕੋਟੁ ਸਤਾਣੀ ਨੀਵ ਦੈ ॥ ਲਹਣੇ ਧਰਿਓਨੁ ਛਤੁ ਸਿਰਿ ਕਰਿ ਸਿਫਤੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਦੈ ॥

Nānak rāj cẖalā▫i▫ā sacẖ kot saṯāṇī nīv ḏai.  Lahṇe ḏẖari▫on cẖẖaṯ sir kar sifṯī amriṯ pīvḏai.

 

(Nanak-i) Guru Nanak (chalaaiaa = started) founded (raaj-u = kingdom) the new faith (dai = giving) with (sataanee) a strong (neev) foundation like that of (kott-u) the fort, i.e. based on Naam or Divine virtues and commands.

He (dharion) put (chhat-u) the crown (sir-i) over the head (lahney) of Lahna – anointed him as the next Guru who (peevdai = drank) lived by (amrit-u) the life giving elixir of (siphti) of praising and emulating Divine virtues.

 

ਮਤਿ ਗੁਰ ਆਤਮ ਦੇਵ ਦੀ ਖੜਗਿ ਜੋਰਿ ਪਰਾਕੁਇ ਜੀਅ ਦੈ ॥ ਗੁਰਿ ਚੇਲੇ ਰਹਰਾਸਿ ਕੀਈ ਨਾਨਕਿ ਸਲਾਮਤਿ ਥੀਵਦੈ ॥ ਸਹਿ ਟਿਕਾ ਦਿਤੋਸੁ ਜੀਵਦੈ ॥੧॥

Maṯ gur āṯam ḏev ḏī kẖaṛag jor purāku▫e jī▫a ḏai.  Gur cẖele rahrās kī▫ī Nānak salāmaṯ thīvḏai.  Sėh tikā ḏiṯos jīvḏai. ||1||

 

(Dai) giving (praakuey-i) the strong (khrrag-i = dagger) weapon – of awareness of Naam – and (jor-i) strength to Bhai Lahna, (mat-i = counsel) as commanded by (aatam deyv) God within;

(Nanak-i) Nanak (gur-i) the Guru, (kee-ee = did) paid (rahraas-i) obeisance (cheyley) to the disciple, (theevdai) while still (salaamat-i = safe and sound) alive.

(Sah-i) the Master (dittos-u = gave/applied, ttikaa = frontal mark on forehead) anointed – his disciple as the guru, (jeevdai) while alive. 1.

 

ਲਹਣੇ ਦੀ ਫੇਰਾਈਐ ਨਾਨਕਾ ਦੋਹੀ ਖਟੀਐ ॥ ਜੋਤਿ ਓਹਾ ਜੁਗਤਿ ਸਾਇ ਸਹਿ ਕਾਇਆ ਫੇਰਿ ਪਲਟੀਐ ॥

Lahṇe ḏī ferā▫ī▫ai nānkā ḏohī kẖatī▫ai.  Joṯ ohā jugaṯ sā▫e sėh kā▫i▫ā fer paltī▫ai.

 

Glory (di) of (lahney) Lahna – who became Guru Angad – (pheraaeeai) spread when he was (dohee/duhaaee) proclaimed Guru by (naanka) Guru Nanak and (khatteeai) merged, i.e. became like Guru Nanak.

It was (ohaa) the same (jot-i = light) spirit, (saaey) same (jugat-i = method) ways/teachings; (sah-i) the master only (pheyr-i platteeai) changed (kaaiaa) the body.

 

ਝੁਲੈ ਸੁ ਛਤੁ ਨਿਰੰਜਨੀ ਮਲਿ ਤਖਤੁ ਬੈਠਾ ਗੁਰ ਹਟੀਐ ॥ ਕਰਹਿ ਜਿ ਗੁਰ ਫੁਰਮਾਇਆ ਸਿਲ ਜੋਗੁ ਅਲੂਣੀ ਚਟੀਐ ॥

Jẖulai so cẖẖaṯ niranjanī mal ṯakẖaṯ baiṯẖā gur hatī▫ai.  Karahi jė gur furmā▫i▫ā sil jog alūṇī cẖatī▫ai.

 

(Niranjanee = of the stain-less/impeccable) the Divine (chhat-u) canopy (jhulai = waves) is present over Guru Angad who (mal-i = occupies, baitthaa = sitting) sits on (takhat-u = throne) the seat (hatteeai = on the shop, gur = guru) of guru-ship.

He (karah-i) does (j-i) as (phurmaaiaa = commanded) instructed by (gur) Guru Nanak, (chatteeai) licking (aloonee = without saltan idiom) the insipid (sil) rock, i.e. is free of tastes/attachments of the world-play – which is the method for attaining (jog-u) union with the Almighty.

 

Page 967

 

ਲੰਗਰੁ ਚਲੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੀ ਖਟੀਐ ॥ ਖਰਚੇ ਦਿਤਿ ਖਸੰਮ ਦੀ ਆਪ ਖਹਦੀ ਖੈਰਿ ਦਬਟੀਐ ॥

Langar cẖalai gur sabaḏ har ṯot na āvī kẖatī▫ai.  Kẖarcẖe ḏiṯ kẖasamm ḏī āp kẖahḏī kẖair ḏabtī▫ai.

 

(Lanagr-u = free food distribution) the process of imparting of awareness of (sabad-i = of word) teachings of (gur) the guru on virtues of (har-i) the Almighty (chalai = runs) carried on as in Guru Nanak’s time; (na aavi = does not happen) there was (tott-i = shortage) nothing lacking in (khatteeai = earning) for people to obtain benefit.

Guru Angad (kharchey = spends) used (dit-i) the benediction of awareness of Naam or Divine virtues and commands given (di = of) by (khasam) the master – Guru Nanak; he (aap) himself (khahdi = eats) practices, and also (dabatteeai = distributes) spreads (khair = alms) this awareness.

 

ਹੋਵੈ ਸਿਫਤਿ ਖਸੰਮ ਦੀ ਨੂਰੁ ਅਰਸਹੁ ਕੁਰਸਹੁ ਝਟੀਐ ॥ ਤੁਧੁ ਡਿਠੇ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਮਲੁ ਜਨਮ ਜਨਮ ਦੀ ਕਟੀਐ ॥

Hovai sifaṯ kẖasamm ḏī nūr arsahu kursahu jẖatī▫ai.  Ŧuḏẖ diṯẖe sacẖe pāṯisāh mal janam janam ḏī katī▫ai.

 

(Siphat-i) praises (di) of (khasamm) the Master (hovai = being done) are sung in the congregation; it is like (noor-u) light (kursahu = spherical object) of the sun and moon (jhatteeai) descending (arsahu) from the sky.

O (sachey) true (paatisaah = emperor) Master, influence of (mal-u) the dirt of vices of (janam janam) numerous past births is (katteeai = cut) removed (ditthai) by seeing your example, and following your teachings.

 

ਸਚੁ ਜਿ ਗੁਰਿ ਫੁਰਮਾਇਆ ਕਿਉ ਏਦੂ ਬੋਲਹੁ ਹਟੀਐ ॥ ਪੁਤ੍ਰੀ ਕਉਲੁ ਨ ਪਾਲਿਓ ਕਰਿ ਪੀਰਹੁ ਕੰਨ੍ਹ੍ਹ ਮੁਰਟੀਐ ॥

Sacẖ jė gur furmā▫i▫ā ki▫o eḏū bolhu hatī▫ai. Puṯrī ka▫ul na pāli▫o kar pīrahu kanĥ murtī▫ai.

 

(Sach-u = true) the inviolable decision (j-i) which (gur-i) Nanak (phurmaaiaa = spoke) gave, (kiau) how can anyone (hatteeai = get away) not obey (eydoo) those (bolh-u) words – that Lahna is the next Guru.

But Guru Nanak’s (putree) sons did not (paaliaa) honor his (kaul-u) word to (kar-i) accept the new Guru and (muratteeai) turned (kann) the shoulder, i.e. turned away from (peerhu) from the new Guru.

 

ਦਿਲਿ ਖੋਟੈ ਆਕੀ ਫਿਰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਭਾਰੁ ਉਚਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਛਟੀਐ ॥ ਜਿਨਿ ਆਖੀ ਸੋਈ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਤਿਨੈ ਥਟੀਐ ॥ ਕਉਣੁ ਹਾਰੇ ਕਿਨਿ ਉਵਟੀਐ ॥੨॥

Ḏil kẖotai ākī firniĥ banėh bẖār ucẖā▫iniĥ cẖẖatī▫ai.  Jin ākẖī so▫ī kare jin kīṯī ṯinai thatī▫ai.  Ka▫uṇ hāre kin uvtī▫ai. ||2||

 

With (khottai = counterfeit) evil (dil) hearts – evil thinking – they (phiran-i = wander) remained (aaki) rebels (bann-i) packing (uchaain-i) and carrying (chhatteeai = double sack/bag) the heavy (bhaar-u) load of disobedience due to pride.

One (jin-i) who is obedient (karey) does (soee = that) what the Guru (aakhee) says; one (jin-i) who (keetee) did, (tinai) he (thatteeai) was installed, as the guru.

Compliance with instructions or otherwise decides who should (haar-e) lose and (kaun-u) who should (auvatteeai) win. 2.

 

ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਸੋ ਮੰਨਣਾ ਕੋ ਸਾਲੁ ਜਿਵਾਹੇ ਸਾਲੀ ॥ ਧਰਮ ਰਾਇ ਹੈ ਦੇਵਤਾ ਲੈ ਗਲਾ ਕਰੇ ਦਲਾਲੀ ॥

Jin kīṯī so mannṇā ko sāl jivāhe sālī.  Ḏẖaram rā▫e hai ḏevṯā lai galā kare ḏalālī.

 

One (jin-i) who (keetee = did) carried out orders of Guru Nanak, (so = that) he (ma’nnananaa) was to be accepted as the next the guru; (ko) someone who always acts in obedience, gets (saali = house) the status of guru; one who does not, gets (jivaahey = grass) straw (saalee) of rice, i.e. gets nothing – is rejected for the sublime status.

Dharam Raaey – the metaphoric judge in Divine court (hai) is (deyvta = god) fair/just; it (lai = takes) hears (gala/galaa’n = talks) arguments and then (karey = does, dalaalee = broking) puts before God who is fair in justice.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਖੈ ਸਚਾ ਕਰੇ ਸਾ ਬਾਤ ਹੋਵੈ ਦਰਹਾਲੀ ॥ ਗੁਰ ਅੰਗਦ ਦੀ ਦੋਹੀ ਫਿਰੀ ਸਚੁ ਕਰਤੈ ਬੰਧਿ ਬਹਾਲੀ ॥ ਨਾਨਕੁ ਕਾਇਆ ਪਲਟੁ ਕਰਿ ਮਲਿ ਤਖਤੁ ਬੈਠਾ ਸੈ ਡਾਲੀ ॥

Saṯgur ākẖai sacẖā kare sā bāṯ hovai ḏarhālī.  Gur angaḏ ḏī ḏohī firī sacẖ karṯai banḏẖ bahālī.  Nānak kā▫i▫ā palat kar mal ṯakẖaṯ baiṯẖā sai dālī.

 

(Sachaa) the Eternal Master (karey) does what (satigur-u) the true guru (aakhai) says; (sa) that (baat) thing (hovai) happens (darhaali) immediately, i.e. the Almighty does not countermand what the true guru says, and it happens fast.

(Dohee) fame/glory (di) of Guru Angad (phiree) spread which (sach-u) the Eternal (kartai) Creator (bandh-i = made, bahaali = caused to sit) gave him.

(Nanak-u) Guru Nanak (palatt-i kar-i) changed (kaaiaa) the body – became Guru Angad – and (mal-i = occupying, takhat-u = throne) exercised authority over (sai) hundred (ddaalee) branches, i.e. had a large following like Guru Nanak.

 

ਦਰੁ ਸੇਵੇ ਉਮਤਿ ਖੜੀ ਮਸਕਲੈ ਹੋਇ ਜੰਗਾਲੀ ॥ ਦਰਿ ਦਰਵੇਸੁ ਖਸੰਮ ਦੈ ਨਾਇ ਸਚੈ ਬਾਣੀ ਲਾਲੀ ॥

Ḏar seve umaṯ kẖaṛī maskalai ho▫e jangālī.  Ḏar ḏarves kẖasamm ḏai nā▫e sacẖai baṇī lālī.

 

(Umat-i = group of believers) the followers/Sikhs (kharree) stood (dar-u = court) before him (seyvey = serve) to obey; this (hoey) is (maskalai = emery) the means of removing (jangaalee) rust – get rid of beliefs other than faith in God.

He was (darveys-u) a beggar (dar-i) at the gate (dai) of (khasam) the Master; and (sachai) the Eternal (baani) gave him (laali = redness) a radiant face – honour.

 

ਬਲਵੰਡ ਖੀਵੀ ਨੇਕ ਜਨ ਜਿਸੁ ਬਹੁਤੀ ਛਾਉ ਪਤ੍ਰਾਲੀ ॥ ਲੰਗਰਿ ਦਉਲਤਿ ਵੰਡੀਐ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਖੀਰਿ ਘਿਆਲੀ ॥

Balvand kẖīvī nek jan jis bahuṯī cẖẖā▫o paṯrālī.  Langar ḏa▫ulaṯ vandī▫ai ras amriṯ kẖīr gẖi▫ālī.

 

Says Balvandd: Kheevi – wife of Guru Angad was (neyk) a virtuous (jan) person (jis-u) who was like a tree with (bahuti = much) good (chhaau) shade of its (patraali) leaves, i.e. looked after the large following of Guru Angad like a mother.

(Langar-i) in the free kitchen/congregation, (daulat-i) the wealth of awareness of (amrit-u = life-giving, ras-u = elixir) Naam (vanddeeai) is distributed for the soul; while she prepares (kheer) pudding of rice, sugar and milk (ghiaalee) with ghee/clarified butter in it, which shows a mother’s love, for physical needs.

 

ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਮਨਮੁਖ ਥੀਏ ਪਰਾਲੀ ॥ ਪਏ ਕਬੂਲੁ ਖਸੰਮ ਨਾਲਿ ਜਾਂ ਘਾਲ ਮਰਦੀ ਘਾਲੀ ॥ ਮਾਤਾ ਖੀਵੀ ਸਹੁ ਸੋਇ ਜਿਨਿ ਗੋਇ ਉਠਾਲੀ ॥੩॥

Gursikẖā ke mukẖ ujle manmukẖ thī▫e parālī.  Pa▫e kabūl kẖasamm nāl jāʼn gẖāl marḏī gẖālī.  Māṯā kẖīvī saho so▫e jin go▫e uṯẖālī. ||3||

 

(Mukh) faces of (gursikhaa) the Guru’s Sikhs/followers – who learn from and obey the guru are (ujley) clean, i.e. no faults are found with them here and in the hereafter, but (manmukh = self-willed) those who do not follow the guru, (thee-ey = become, praali = straw without grain) worthless.

(Paey kabool-u) acceptance for Guru Angad came (naal-i = with) by (khasamm) the Master, (jaa-n) when he acted (mardee) like a brave man, i.e. did what was right in the environment of conflicts.

(Sahu) the husband of (maata = mother) revered mother Kheevee, i.e. Guru Angad, is one (jin-i) who (utthaali) carried (goey) the world, i.e. guided all mankind. 3.

 

ਹੋਰਿਂਓ ਗੰਗ ਵਹਾਈਐ ਦੁਨਿਆਈ ਆਖੈ ਕਿ ਕਿਓਨੁ ॥ ਨਾਨਕ ਈਸਰਿ ਜਗਨਾਥਿ ਉਚਹਦੀ ਵੈਣੁ ਵਿਰਿਕਿਓਨੁ ॥

Horiʼn▫o gang vahā▫ī▫ai ḏuni▫ā▫ī ākẖai kė ki▫on.  Nānak īsar jagnāth ucẖhaḏī vaiṇ viriki▫on.

 

(Duniaaee = world) people (aakhai) say (k-i) what has Guru Nanak (kion-u) done; he has (vahaaeeai) caused flow of (gang) river Gangaa (horiaon) from another direction, i.e. backwards – the guru paid obeisance to the disciple and made him guru while himself still alive. (Note: Ultti Ganga meaning flowing backwards is an idom to describe when things are done in opposite way).

(Eesar-i) the great Guru Nanak, the embodiment of the Almighty (jagnaath-i) Master of the world (vikrion-u) uttered (uch-hadi = higher boundary) the sublime (vain-u) word, i.e. established a new tradition by Divine will.

 

Note: According to Hindu texts gods and demons churned the ocean using the mountain as the churner and the serpent as the string to rotate it. They brought out fourteen jewels from the ocean. It was like curd is churned to get butter using a churner (called Maadhaani) rotated by pulling the string (called Netra) wound round it with the two hands alternately. In Gurbani this is taken as metaphor for churning the mind, i.e. contemplation.

 

ਮਾਧਾਣਾ ਪਰਬਤੁ ਕਰਿ ਨੇਤ੍ਰਿ ਬਾਸਕੁ ਸਬਦਿ ਰਿੜਕਿਓਨੁ ॥ ਚਉਦਹ ਰਤਨ ਨਿਕਾਲਿਅਨੁ ਕਰਿ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਚਿਲਕਿਓਨੁ ॥

Māḏẖāṇā parbaṯ kar naiṯar bāsak sabaḏ riṛki▫on.  Cẖa▫oḏah raṯan nikāli▫an kar āvā ga▫oṇ cẖilki▫on.

 

Guru Nanak (kar-i = made) used (parbat-u) the mountain as (maadhaana) the churner and (baasak-u) serpent and (rirrkion-u) churned (sabad-i = with word) with Divine commands, i.e. contemplated Divine commands in the mind.

He (nikaalian-u) took out (chaudah) fourteen (ratan) jewels, i.e. helped people to look within to be aware of Naam, and thus (chilkion-u = shone) transformed their lives (kar-i) making (aavaa = coming, gaun-u = going) the world a better place by their conduct.

 

ਕੁਦਰਤਿ ਅਹਿ ਵੇਖਾਲੀਅਨੁ ਜਿਣਿ ਐਵਡ ਪਿਡ ਠਿਣਕਿਓਨੁ ॥ ਲਹਣੇ ਧਰਿਓਨੁ ਛਤ੍ਰੁ ਸਿਰਿ ਅਸਮਾਨਿ ਕਿਆੜਾ ਛਿਕਿਓਨੁ ॥

Kuḏraṯ ah vekẖāli▫an jiṇ aivad pid ṯẖiṇki▫oṇ.  Lahṇe ḏẖari▫on cẖẖaṯar sir asmān ki▫āṛā cẖẖiki▫on.

 

He (vekhaaleean-u) displayed (ah-i) such (kudrat-i) power; he first (jin-i) won the heart of Bhai Lahna and (tthinkion) tested (aivadd = this big) the greatness – virtues of (pidd = body) the person. And having satisfied himself (dharion-u) placed (chhatr) the canopy (sir-i) on the head (lahney) of Lahna and (chhikion-u) pulled his (kiaarraa) neck (asmaan-i) to the sky, i.e. made him the guru from a disciple.

 

ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਜੋਤਿ ਮਾਹਿ ਆਪੁ ਆਪੈ ਸੇਤੀ ਮਿਕਿਓਨੁ ॥ ਸਿਖਾਂ ਪੁਤ੍ਰਾਂ ਘੋਖਿ ਕੈ ਸਭ ਉਮਤਿ ਵੇਖਹੁ ਜਿ ਕਿਓਨੁ ॥ ਜਾਂ ਸੁਧੋਸੁ ਤਾਂ ਲਹਣਾ ਟਿਕਿਓਨੁ ॥੪॥

Joṯ samāṇī joṯ māhi āp āpai seṯī miki▫on.  Sikẖāʼn puṯrāʼn gẖokẖ kai sabẖ umaṯ vekẖhu jė ki▫on.  Jāʼn suḏẖos ṯāʼn lahṇā tiki▫on. ||4||

 

Guru Nanak (samaanee) put his (jot-i = light) spirit (maah-i) in (jot-i) spirit of Bhai Lahna/Guru Angad and (aap-u) himself made him (mikion-u/ik mik) one (seyti) with (aapai) himself

After (ghokh-i kai) carefully watching, (sikhaa’n) the disciples, (putraa’n) the sons of Guru Nanak and (umat-i = people of one faith) everyone said, (veykhahu) see (j-i) what (kion-u) had he done – bowed to the disciple.

He (sudhos-u = found good) found him suitable and (taan’n) then (ttikion-u) gave the seat of the guru to Bhai Lahna. 4.

 

ਫੇਰਿ ਵਸਾਇਆ ਫੇਰੁਆਣਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਖਾਡੂਰੁ ॥ ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਨਾਲਿ ਤੁਧੁ ਹੋਰੁ ਮੁਚੁ ਗਰੂਰੁ ॥

Fer vasā▫i▫ā faru▫āṇ saṯgur kẖādūr.  Jap ṯap sanjam nāl ṯuḏẖ hor mucẖ garūr.

 

(Pheyr-i) then (satigur-i) true Guru Angad, (pheyraan-i) the son of Bhai Pheyroo made (khaadoor-u) Khadoor Sahib (vasaaia) made a habitation.

With practice of (jap-u) remembrance and practice of Naam, (tap-u) austere living and (sanjam-u) discipline, you – Guru Angad – maintained humility while (hor-u) others hav (much-u) much (garoor-u) pride when they get high status.

 

ਲਬੁ ਵਿਣਾਹੇ ਮਾਣਸਾ ਜਿਉ ਪਾਣੀ ਬੂਰੁ ॥ ਵਰ੍ਹਿਐ ਦਰਗਹ ਗੁਰੂ ਕੀ ਕੁਦਰਤੀ ਨੂਰੁ ॥

Lab viṇāhe māṇsā ji▫o pāṇī būr.  varĥi▫ai ḏargėh gurū kī kuḏraṯī nūr.

 

(Lab-u) greed (vinaahey) destroys (maansa) human beings, (jio) like (boor-u) scum destroys (paani) water – but you have pushed off the scum of vices.

(Kudrati = natural) Divine (noor-u) light (varihai) falls on, i.e. enlightens, your (dargah = court) congregation, o guru.

 

ਜਿਤੁ ਸੁ ਹਾਥ ਨ ਲਭਈ ਤੂੰ ਓਹੁ ਠਰੂਰੁ ॥ ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਤੁਧੁ ਵਿਚਿ ਭਰਪੂਰੁ ॥

Jiṯ so hāth na labẖ▫ī ṯūʼn oh ṯẖarūr.  Na▫o niḏẖ nām niḏẖān hai ṯuḏẖ vicẖ bẖarpūr.

 

(Too’n) You are (oh-u) that ocean of (ttharoor-u) cool-ness, i.e. example of profound peace, (jit-u) whose (haath) bottom/measure cannot (labhaee) be found/taken.

(Naam-u) Divine virtues are (nau nidh-i = nine treasures) a valuable (nidhaan-u) wealth; it was (bharpoor) brim-full (vich-i) in (tudh-u) you – you are the embodiment of the Almighty.

 

ਨਿੰਦਾ ਤੇਰੀ ਜੋ ਕਰੇ ਸੋ ਵੰਞੈ ਚੂਰੁ ॥ ਨੇੜੈ ਦਿਸੈ ਮਾਤ ਲੋਕ ਤੁਧੁ ਸੁਝੈ ਦੂਰੁ ॥ ਫੇਰਿ ਵਸਾਇਆ ਫੇਰੁਆਣਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਖਾਡੂਰੁ ॥੫॥

Ninḏā ṯerī jo kare so vañai cẖūr.  Neṛai ḏisai māṯ lok ṯuḏẖ sujẖai ḏūr.  Fer vasā▫i▫ā faru▫āṇ saṯgur kẖādūr. ||5||

 

Anyone (jo) who (karey = does, slander) slanders (teyri = yours) you, (so) that person (vanjnai = becomes, choor-u = crushed) is punished by the Almighty.

(Maat lok = world) people (disai) see what is (n-errai) near them, but (tudh-u) you (disai) are able to see (door-u) far, i.e. you have Divine vision.

(Pheyr-i) then (satigur-i) true Guru Angad, (pheyraan-i) the son of Bhai Pheyroo made (khaadoor-u) Khadoor Sahib (vasaaia) made a habitation. 5.

 

Page 968

 

Third Guru.

 

ਸੋ ਟਿਕਾ ਸੋ ਬੈਹਣਾ ਸੋਈ ਦੀਬਾਣੁ ॥ ਪਿਯੂ ਦਾਦੇ ਜੇਵਿਹਾ ਪੋਤਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥

So tikā so baihṇā so▫ī ḏībāṇ.  Piyū ḏāḏe jevihā poṯā parvāṇ.

 

It is (so) the same (ttikaa) aura, (so) the same (baihna = seat) status of guru and (soee) the same (deebaan-u = court) congregation/following.

(Potaa = grandson) the third generation/Guru Amardas is (parvaan-u = accepted) respected (jeyvihaa/jeyha) like (piyoo = father) the second Guru and (daadey = grandfather) the first Guru.

 

ਜਿਨਿ ਬਾਸਕੁ ਨੇਤ੍ਰੈ ਘਤਿਆ ਕਰਿ ਨੇਹੀ ਤਾਣੁ ॥ ਜਿਨਿ ਸਮੁੰਦੁ ਵਿਰੋਲਿਆ ਕਰਿ ਮੇਰੁ ਮਧਾਣੁ ॥

Jin bāsak neṯrai gẖaṯi▫ā kar nehī ṯāṇ.  Jin samunḏ viroli▫ā kar mer maḏẖāṇ.

 

(Jin-i) who – the third Guru – (ghatiaa) put (baasak-u) the serpent as (neytrai) the string (kar-i) making (taan-u) spiritual strength as (neyhi/nehni) the seat and support for pitcher for churning. (Note: Nehni is the wooden support on which the churning container is kept. It has a vertical rod at the back with another string which holds the top of the churner in place).

(Jin-i) who (viroliaa) churned (samund-u) the ocean (kar-i) making (meyr-u/Sumeyr-u mountain) the mountain as (madhaan-u) churner.

ਚਉਦਹ ਰਤਨ ਨਿਕਾਲਿਅਨੁ ਕੀਤੋਨੁ ਚਾਨਾਣੁ ॥ ਘੋੜਾ ਕੀਤੋ ਸਹਜ ਦਾ ਜਤੁ ਕੀਓ ਪਲਾਣੁ ॥

Cẖa▫oḏah raṯan nikāli▫an kīṯon cẖānāṇ.  Gẖoṛā kīṯo sahj ḏā jaṯ kī▫o palāṇ.

 

He (nikaalian-u) took out (chaudah) fourteen (ratan) jewels/gifts and (keeton-u) created (chaanaan-u) light, i.e. churned the mind/contemplated and obtained awareness of Naam.

(Keeto) made (ghorraa) the horse of (sahj) poise/steadfast-ness and (keeo) made (jat-u) celibacy (palaan-u) the saddle, i.e. attained the state of poise and maintained self-control.

 

ਧਣਖੁ ਚੜਾਇਓ ਸਤ ਦਾ ਜਸ ਹੰਦਾ ਬਾਣੁ ॥ ਕਲਿ ਵਿਚਿ ਧੂ ਅੰਧਾਰੁ ਸਾ ਚੜਿਆ ਰੈ ਭਾਣੁ ॥

Ḏẖaṇakẖ cẖaṛā▫i▫o saṯ ḏā jas hanḏā bāṇ.  Kal vicẖ ḏẖū anḏẖār sā cẖaṛi▫ā rai bẖāṇ.

 

He (charraaio) pulled (dhanakh-u) bow of (sat) truthfulness with (baan-u) the arrow of (jas-u = praise) praising virtues of the Almighty – to overcome vices in the world-play.

There (sa) was (dhoo) pitch (andhaar-u) dark – ignorance, Guru Amardas (charriaa) rose as (bhaan-u) the sun with (rai) rays – spread light/awareness of Naam.

 

ਸਤਹੁ ਖੇਤੁ ਜਮਾਇਓ ਸਤਹੁ ਛਾਵਾਣੁ ॥ ਨਿਤ ਰਸੋਈ ਤੇਰੀਐ ਘਿਉ ਮੈਦਾ ਖਾਣੁ ॥

Saṯahu kẖeṯ jamā▫i▫o saṯahu cẖẖāvāṇ.  Niṯ raso▫ī ṯerī▫ai gẖi▫o maiḏā kẖāṇ.

 

He (jamaaio) sowed the seed (satahu) of truth in (kheyt-u = soil/field) body/mind and spread (chhaavaan-u = shade) canopy (satahu) of truth.

In (t-ereeai) your (rasoee) kitchen, there is (nit) ever (ghio) clarified butter as cooking oil/medium, (maida) flour and (khaan-u/khandd) sugar i.e. which are used to prepare Karrah Parshaad or sweet pudding, – good food to eat for everyone along-with spiritual guidance.

 

ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾਂ ਸੁਝੀਓਸੁ ਮਨ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਨਿਵਾਰਿਓ ਕਰਿ ਨਦਰਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥

Cẖāre kundāʼn sujẖī▫os man mėh sabaḏ parvāṇ.  Āvā ga▫oṇ nivāri▫o kar naḏar nīsāṇ.

 

He (parvaan-u) accepted (sabad-u = word) Divine commands (mah) in (man) the mind, and (sujheeos-u) became aware – of God’s presence – (chaarey) in all four (kunddaa’n) quarters of the world – everywhere.

He lived in obedience of the Almighty, and (nivaario = puts away) obviated cycles of (aava = coming) births and (gaun-u = going) deaths (kar-i) with (neesaan-u) mark of Divine (nadar-i) grace.

 

ਅਉਤਰਿਆ ਅਉਤਾਰੁ ਲੈ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥ ਝਖੜਿ ਵਾਉ ਨ ਡੋਲਈ ਪਰਬਤੁ ਮੇਰਾਣੁ ॥
A▫uṯri▫ā a▫uṯār lai so purakẖ sujāṇ.  Jẖakẖaṛ vā▫o na dol▫ī parbaṯ merāṇ.

 

It seems (purakh-u) the all-pervasive (sujaan-u = wise) Omniscient Almighty (autriaa) descended (lai) taking (autaar = incarnation) the form – of Guru Amardas.

You were unshakable like (m-eraan-u) the Sumer (parbat-u) mountain and did not (ddolaee) waver (jhakharr-i) by storm or gusts of (vaau) wind, i.e. remained immune to temptations in the world-play.

 

ਜਾਣੈ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਜਾਣੀ ਹੂ ਜਾਣੁ ॥ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਜਾਂ ਤੂ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥

Jāṇai birthā jī▫a kī jāṇī hū jāṇ.  Ki▫ā sālāhī sacẖe pāṯisāh jāʼn ṯū sugẖaṛ sujāṇ.

 

The Guru is (jaanee hoo jaan-u) all knowing and (jaanai) knows (birtha) the state of (jeea) the minds of all.

(Kiaa) how do I (saalaahi) praise You (sachey) true (paatsaah) king – guru, (jaa-n) when (too) you are (sugharr = well chiselled/skilled) profound and (sujaan-u) wise – You need no praise.

 

ਦਾਨੁ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵਸੀ ਸੋ ਸਤੇ ਦਾਣੁ ॥ ਨਾਨਕ ਹੰਦਾ ਛਤ੍ਰੁ ਸਿਰਿ ਉਮਤਿ ਹੈਰਾਣੁ ॥

Ḏān jė saṯgur bẖāvsī so saṯe ḏāṇ.  Nānak hanḏā cẖẖaṯar sir umaṯ hairāṇ.

 

Please give (so) that (daan-u = alms) benediction/understanding living by (j-i) which (daan-u) benediction (bhaavasi) shall please you, (satigur) the true guru, i.e. enable me, (satey) the bard Sataa, to live the way you would like.

(Umat-i = following) the Sikhs are (hairaan-u = surprised) fascinated to see (chhatr-u) the canopy of Guru Nanak (sir-i) over your head, i.e. they see Guru Nanak in you.

 

ਸੋ ਟਿਕਾ ਸੋ ਬੈਹਣਾ ਸੋਈ ਦੀਬਾਣੁ ॥ ਪਿਯੂ ਦਾਦੇ ਜੇਵਿਹਾ ਪੋਤ੍ਰਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥੬॥

So tikā so baihṇā so▫ī ḏībāṇ.  Piyū ḏāḏe jevihā poṯrā parvāṇ. ||6||

 

It is (so) the same (ttikaa) aura, (so) the same (baihna = seat) status of guru and (soee) the same (deebaan-u = court) congregation/following.

(Potaa = grandson) the third generation/Guru Amardas is (parvaan-u = accepted) respected (jeyvihaa/jeyha) like (piyoo = father) the second Guru and (daadey = grandfather) the first Guru. 6.

 

Fourth Guru

 

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਰਾਮਦਾਸ ਗੁਰੁ ਜਿਨਿ ਸਿਰਿਆ ਤਿਨੈ ਸਵਾਰਿਆ ॥ ਪੂਰੀ ਹੋਈ ਕਰਾਮਾਤਿ ਆਪਿ ਸਿਰਜਣਹਾਰੈ ਧਾਰਿਆ ॥

Ḏẖan ḏẖan Rāmḏās gur jin siri▫ā ṯinai savāri▫ā.  Pūrī ho▫ī karāmāṯ āp sirjaṇhārai ḏẖāri▫ā.

 

The fourth, (Gur-u) Guru Ramdas is (dhann-u dhann-u) greatly blessed; the Creator who (siriaa) created (tinai) him also (savaariaa = transformed/accomplished) made him the Guru – from a lowly orphan.

It (hoee) was (poori) a perfect (karaamaat-i) miracle; (sirjanhaarai) the Creator has (aap-i) IT-self (dhaaria) established him.

 

ਸਿਖੀ ਅਤੈ ਸੰਗਤੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰਿਆ ॥ ਅਟਲੁ ਅਥਾਹੁ ਅਤੋਲੁ ਤੂ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰਿਆ ॥

Sikẖī aṯai sangṯī pārbarahm kar namaskāri▫ā.  Atal athāhu aṯol ṯū ṯerā anṯ na pārāvāri▫ā.

 

(Sikhi) the Sikhs/disciples and those who came to (sangti) the congregation (namaskaariaa) paid obeisance (kar-i) considering him the embodiment of (paarbrahm-u) the Supreme Being.

Like the Almighty, o Guru Ramdas, (too) you are (attal-u = inevitable) forever, (athaah-u = bottomless) profound in virtues which you have (atoll-u – not weighable) beyond measure; (t-era) your virtues are (ant-u = limits or (paaraavaariaa = far end) beyond count. 

 

ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਤੂੰ ਸੇਵਿਆ ਭਾਉ ਕਰਿ ਸੇ ਤੁਧੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਆ ॥ ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮੋਹੁ ਮਾਰਿ ਕਢੇ ਤੁਧੁ ਸਪਰਵਾਰਿਆ ॥

Jinĥī ṯūʼn sevi▫ā bẖā▫o kar se ṯuḏẖ pār uṯāri▫ā.  Lab lobẖ kām kroḏẖ moh mār kadẖe ṯuḏẖ saparvāri▫ā.

 

(Jini) those who (seyviaa = serve) live by your teachings, (tudh-u) you (utaariaa = land, paar-i = on far shore) ferry them across the world-ocean of vices, i.e. those who follow your teachings commit no vices and attain union with the Almighty.

(Tudh-u) you (maar-i) kill/destroy and (kaddhey) drive out (lab-u, lobh) greed (krodh-u) anger, (moh-u) attachments to the world-play and (saparvaariaa = along-with family) other vices.

 

ਧੰਨੁ ਸੁ ਤੇਰਾ ਥਾਨੁ ਹੈ ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਪੈਸਕਾਰਿਆ ॥ ਨਾਨਕੁ ਤੂ ਲਹਣਾ ਤੂਹੈ ਗੁਰੁ ਅਮਰੁ ਤੂ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥ ਗੁਰੁ ਡਿਠਾ ਤਾਂ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰਿਆ ॥੭॥

Ḏẖan so ṯerā thān hai sacẖ ṯerā paiskāri▫ā.  Nānak ṯū lahṇā ṯūhai gur amar ṯū vīcẖāri▫ā.  Gur diṯẖā ṯāʼn man sāḏẖāri▫ā. ||7||

 

(Dhann-u) great is (teyra) your (su = good, thaan-u = place) congregation; (sach-u) the Eternal is (teyra) your (paiskaariaa) presenter, i.e. one comes to you when motivated by the Almighty.

(Too) you are Guru Nanak, (toohai) you are (veechaariaa) also thought of as (lahna) Guru Angad and Guru Amardas.

When one who (ditthaa) sees the example of (gur-u) Guru Ramdas (ta) then (man) the mind (sadhaariaa = supported) obtains solace/peace. 7.

 

Fifth Guru

 

ਚਾਰੇ ਜਾਗੇ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਪੰਚਾਇਣੁ ਆਪੇ ਹੋਆ ॥ ਆਪੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਆਪੁ ਸਾਜਿਓਨੁ ਆਪੇ ਹੀ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿ ਖਲੋਆ ॥

Cẖāre jāge cẖahu jugī pancẖā▫iṇ āpe ho▫ā.  Āpīnĥai āp sāji▫on āpe hī thamiĥ kẖalo▫ā.

 

The Creator manifested in (chaarey) the first four gurus and they were (jaagey = awoke) all conscious of IT in (chahu) four (jugi = ages) generations; now the Almighty (panchaain-u) has manifested (aapey) IT-self in the fifth.

IT (aapeenai) IT-self (saajion-u) created (aap-u) the self and (aapey hi) IT-self also (khaloaa) stands (thamm-i) supporting the universes.

 

ਆਪੇ ਪਟੀ ਕਲਮ ਆਪਿ ਆਪਿ ਲਿਖਣਹਾਰਾ ਹੋਆ ॥ ਸਭ ਉਮਤਿ ਆਵਣ ਜਾਵਣੀ ਆਪੇ ਹੀ ਨਵਾ ਨਿਰੋਆ ॥

Āpe patī kalam āp āp likẖaṇhārā ho▫ā.  Sabẖ umaṯ āvaṇ jāvṇī āpe hī navā niro▫ā.

 

Is (aapey) IT-self (pattee) the tablet on which the students write; IT (hoaa) is (aap-i) IT-self also (kalam) the pen and (likhanhaara) the writer, i.e. IT creates the creatures and writes/allots their roles to them.

(Sabh) all (umat-i) creatures (aavan = comes, jaavni = goes) take birth and die, but the Almighty (aapey hi) IT-self (navaa niroaa – an idiom = hale and hearty) is Eternal and ever the same.

 

ਤਖਤਿ ਬੈਠਾ ਅਰਜਨ ਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਖਿਵੈ ਚੰਦੋਆ ॥ ਉਗਵਣਹੁ ਤੈ ਆਥਵਣਹੁ ਚਹੁ ਚਕੀ ਕੀਅਨੁ ਲੋਆ ॥

Ŧakẖaṯ baiṯẖā Arjan gurū saṯgur kā kẖivai cẖanḏo▫ā.  Ugavṇahu ṯai āthavṇahu cẖahu cẖakī kī▫an lo▫ā.

 

Guru Arjan (baitthaa) sits (takhat-i = on throne) on his seat and (chandoaa) canopy (ka) of (satiguru) the true guru (khivai) shines, i.e. fame of the fifth Guru had spread wide.

He (keean-u = done, loaa = illumination) spread awareness of Divine virtues in (chahu = four, chaki = quarters) everywhere from (ugvanhu = rising of sun) from East to (aathvanhu = setting of sun) the west, i.e. people came from far and wide to seek guidance of the fifth Guru.

 

ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਗੁਰੂ ਨ ਸੇਵਿਓ ਮਨਮੁਖਾ ਪਇਆ ਮੋਆ ॥ ਦੂਣੀ ਚਉਣੀ ਕਰਾਮਾਤਿ ਸਚੇ ਕਾ ਸਚਾ ਢੋਆ ॥ ਚਾਰੇ ਜਾਗੇ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਪੰਚਾਇਣੁ ਆਪੇ ਹੋਆ ॥੮॥੧॥

Jinĥī gurū na sevi▫o manmukẖā pa▫i▫ā mo▫ā.  Ḏūṇī cẖa▫uṇī karāmāṯ sacẖe kā sacẖā dẖo▫ā.         Cẖāre jāge cẖahu jugī pancẖā▫iṇ āpe ho▫ā. ||8||1||

 

(Jini) those who do not (seyvio = serve) follow the guru, such (manmukhaa) self-willed persons (paiaa moaa) suffer spiritual death, i.e. succumb to vices in the world-play and remain in cycles of births and deaths.

(Dooni = double, chauni = four-fold) ever bigger (karaamaat) miracle is (sacha) the eternal (ddhoaa) support of (sachey) the Eternal – for those who follow the guru.

The Creator manifested in (chaarey) the first four gurus and they were (jaagey = awoke) all conscious of IT in (chahu) four (jugi = ages) generations; now the Almighty (panchaain-u) has manifested (aapey) IT-self in the fifth. 8. 1.

 

 

SGGS pp 963-966, Raamkali Ki Vaar M: 5, Paurris 14-22 of 22.

SGGS pp 963-966, Raamkali Ki Vaar M: 5, Paurris 14-22 of 22.

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਨਾਨਕ ਜੀ ਮੈ ਹਭ ਵਞਾਈ ਛੋੜਿਆ ਹਭੁ ਕਿਝੁ ਤਿਆਗੀ ॥ ਹਭੇ ਸਾਕ ਕੂੜਾਵੇ ਡਿਠੇ ਤਉ ਪਲੈ ਤੈਡੈ ਲਾਗੀ ॥੧॥

Salok mėhlā 5.  Usṯaṯ ninḏā Nānak jī mai habẖ vañā▫ī cẖẖoṛi▫ā habẖ kijẖ ṯi▫āgī.  Habẖe sāk kūṛāve diṯẖe ṯa▫o palai ṯaidai lāgī. ||1||

 

(Slok) prologue (M: 5) by the fifth Guru. Says fifth Nanak: O (ji) revered Almighty, (mai) I have (vanjnaaee = lost) given up (hab-u) all (ustat-i) praise/sycophancy and (ninda) slander/ill-will for others; I have (chhorriaa) left (habh-u kijh-u = everything) all attachment to the world-play and am (tiaagi) withdrawn from it.

I have (dditthey = seen) found (habhey) all (saak) relationships (koorraavey = false/impermanent) transitory; (au) that is why I (laagi) have attached myself to (taiddey) Your (paley) scarf, i.e. rely only on You. 1.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਫਿਰਦੀ ਫਿਰਦੀ ਨਾਨਕ ਜੀਉ ਹਉ ਫਾਵੀ ਥੀਈ ਬਹੁਤੁ ਦਿਸਾਵਰ ਪੰਧਾ ॥ ਤਾ ਹਉ ਸੁਖਿ ਸੁਖਾਲੀ ਸੁਤੀ ਜਾ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸਜਣੁ ਮੈ ਲਧਾ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Firḏī firḏī Nānak jī▫o ha▫o fāvī thī▫ī bahuṯ ḏisāvar panḏẖā.  Ŧā ha▫o sukẖ sukẖālī suṯī jā gur mil sajaṇ mai laḏẖā. ||2||

 

Prologue by the fifth Guru. Says the fifth Guru. O (jeeo) revered Almighty, I (thee-ee) was (phaavi) frustrated (phirdi phirdi) wandering (bahut) in numerous (disaavar = foreign countries) lands in search of You, and failing.

(Ja) when (mil-i) on finding and – and following – (gur) the guru, I (ladhaa) found You my (sajan-u) friend, then (hau) I (sutee) slept (sukhaali) comfortably and am now (sukh-i) at peace. 2.

 

Page 964

 

ਪਉੜੀ ॥ ਸਭੇ ਦੁਖ ਸੰਤਾਪ ਜਾਂ ਤੁਧਹੁ ਭੁਲੀਐ ॥ ਜੇ ਕੀਚਨਿ ਲਖ ਉਪਾਵ ਤਾਂ ਕਹੀ ਨ ਘੁਲੀਐ ॥

Pa▫oṛī.  Sabẖe ḏukẖ sanṯāp jāʼn ṯuḏẖhu bẖulī▫ai.  Je kīcẖan lakẖ upāv ṯāʼn kahī na gẖulī▫ai.

 

(Paurri) stanza by the fifth Guru. There are (sabhey = all) only (dukh) grief and (santaap = high fever) serious afflictions (jaa’n) when we (bhuleeai) stray off (tudhahu) from You, o Almighty.

(Jey) if (lakh = one hundred thousand) thousands of (upaav) measures (keechan-i) are adopted (taa’n) even then, there is (kahi) no way (ghuleeai) to fight/cure this state of suffering.

 

ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ਸੁ ਨਿਰਧਨੁ ਕਾਂਢੀਐ ॥ ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ਸੁ ਜੋਨੀ ਹਾਂਢੀਐ ॥

Jis no visrai nā▫o so nirḏẖan kāʼndẖī▫ai.  Jis no visrai nā▫o so jonī hāʼndẖī▫ai.

 

One (jis no) who (visrai) forgets (naau) Naam or Divine virtues and commands, (s-u) that person (kaanddheeai) is called (nirdhan-u = without money) poor – has no resources to sustain the self in the face of vices in the world-play.

One who forgets Naam, (s-u) s/he (haanddheeai) wanders (jonee) in numerous life-forms.

 

ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਨ ਆਵੈ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਜਮੁ ਡੰਡੁ ਦੇ ॥ ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਨ ਆਵੀ ਚਿਤਿ ਰੋਗੀ ਸੇ ਗਣੇ ॥

Jis kẖasam na āvai cẖiṯ ṯis jam dand ḏe.  Jis kẖasam na āvī cẖiṯ rogī se gaṇe.

 

One in (jis-i) whose (chit-i) mind (khasam-u) the Master does not (aavai) come, i.e. one who does not pay attention to commands of the Creator, (jam-u) the agent of Divine justice (dey = gives, ddandd-u = punishment) punishes (tis-u) that person, i.e. s/he is denied union with the Creator and sent for rebirth.

Those who do not pay attention to Divine commands, (sey) they (ganey = counted) are considered (rogee) sick – afflicted with ego.

 

ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਨ ਆਵੀ ਚਿਤਿ ਸੁ ਖਰੋ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ॥ ਸੋਈ ਦੁਹੇਲਾ ਜਗਿ ਜਿਨਿ ਨਾਉ ਵਿਸਾਰੀਆ ॥੧੪॥

Jis kẖasam na āvī cẖiṯ so kẖaro ahaʼnkārī▫ā.  So▫ī ḏuhelā jag jin nā▫o visārī▫ā. ||14||

 

One who does not pay attention to commands of (khasam) the Master, (su) that person (kharo) highly (ahankaareeaa) proud – full of ego.

(Jag-i) in the world, (soee) that person is (duheyla) uncomfortable/miserable (jin-i) who (visaareea) forgets (naau/naam) Divine virtues and commands – because s/he remains in cycles of births and deaths. 14.

 

————————————————————-

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ ਤੈਡੀ ਬੰਦਸਿ ਮੈ ਕੋਇ ਨ ਡਿਠਾ ਤੂ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ॥ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਤਿਸੁ ਮਿਤ੍ਰ ਵਿਚੋਲੇ ਜੈ ਮਿਲਿ ਕੰਤੁ ਪਛਾਣਾ ॥੧॥
Salok mėhlā 5.  Ŧaidī banḏas mai ko▫e na diṯẖā ṯū Nānak man bẖāṇā.  Gẖol gẖumā▫ī ṯis miṯar vicẖole jai mil kanṯ pacẖẖāṇā. ||1||

 

Prologue by the fifth Guru. (Mai) I have (ditthaa) seen (koey na) none (bandas-i = construction) with virtues and powers like (taiddee) Yours; (too) You are so (bhaana) pleasing (man-i) to the mind, o Almighty, says fifth Nanak.

I (ghol ghumaaee = circumambulate) respect/adore (tis-u) that (vicholey) go-between (mitr) friend, by (mil-i) finding (jai) whom I (pachhaana) recognized/found my (kant-u) spouse, the Almighty within. 1.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਪਾਵ ਸੁਹਾਵੇ ਜਾਂ ਤਉ ਧਿਰਿ ਜੁਲਦੇ ਸੀਸੁ ਸੁਹਾਵਾ ਚਰਣੀ ॥ ਮੁਖੁ ਸੁਹਾਵਾ ਜਾਂ ਤਉ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ਜੀਉ ਪਇਆ ਤਉ ਸਰਣੀ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Pāv suhāve jāʼn ṯa▫o ḏẖir julḏe sīs suhāvā cẖarṇī.  Mukẖ suhāvā jāʼn ṯa▫o jas gāvai jī▫o pa▫i▫ā ṯa▫o sarṇī. ||2||

 

Prologue by the fifth Guru. The (paav) feet are (suhaavey = look good) blessed (jaa’n) if they (juldey = go) walk in (tau) Your (dhir-i) direction and (sees-u) the head is blessed if it bows to Your (charni) feet.

(Mukh-u) the mouth is blessed (jaan’) if it (gaavai) sings (tau) Your (jas-u) glory, and the (jeeo = soul) life is blessed which (paiaa) places itself in Your (sarni = sanctuary) care/obedience. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਮਿਲਿ ਨਾਰੀ ਸਤਸੰਗਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵੀਆ ॥ ਘਰ ਕਾ ਹੋਆ ਬੰਧਾਨੁ ਬਹੁੜਿ ਨ ਧਾਵੀਆ ॥

Pa▫oṛī.  Mil nārī saṯsang mangal gāvī▫ā.  Gẖar kā ho▫ā banḏẖān bahuṛ na ḏẖāvī▫ā.

 

Prologue by the fifth Guru. (Naari = women) the soul-wives (mil-i) get together (satsang-i) in holy congregation and (gaaveeaa) sing (mangal) songs of praising the Almighty-husband; this way they (hoaa = occurs) achieve (bandhaan-u = holding together) stability of (ghar = house) the mind do not (dhaaveeaa = run) wander elsewhere.

 

ਬਿਨਠੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦੁਰਤੁ ਸੋਇ ਕੂੜਾਵੀਆ ॥ ਸੀਲਵੰਤਿ ਪਰਧਾਨਿ ਰਿਦੈ ਸਚਾਵੀਆ ॥

Binṯẖī ḏurmaṯ ḏuraṯ so▫e kūṛāvī▫ā.  Sīlvanṯ parḏẖān riḏai sacẖāvī▫ā.

 

Their (Durmat-i) evil sense, (durat-u) transgressions and (koorraaveeaa) false/evil (soey) thoughts (bintthee = destroyed) leave.

S/he becomes (seelvant-i) of gentle conduct, (pardhaan-i = president) recognized as exalted and keeps (sachaaveeaa) the Eternal (ridai) in mind.

 

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਇਕੁ ਇਕ ਰੀਤਾਵੀਆ ॥ ਮਨਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ਚਰਣ ਦਾਸਾਵੀਆ ॥

Anṯar bāhar ik ik rīṯāvī▫ā.  Man ḏarsan kī pi▫ās cẖaraṇ ḏāsāvī▫ā.

 

S/he sees (ik-u) the One Almighty (antar-i) within and (baahar-i) without – in nature – and has (ik) one (reetaaveeaa/reet) practice – to live by Naam.

With (piaas = thirst) yearning (man-i) in the mind for (darsan = sight) vision of the Almighty, she works to be at IT’s (charan) feet, i.e. obey, like (daasaaveeaa/daas) a servant.

 

ਸੋਭਾ ਬਣੀ ਸੀਗਾਰੁ ਖਸਮਿ ਜਾਂ ਰਾਵੀਆ ॥ ਮਿਲੀਆ ਆਇ ਸੰਜੋਗਿ ਜਾਂ ਤਿਸੁ ਭਾਵੀਆ ॥੧੫॥

Sobẖā baṇī sīgār kẖasam jāʼn rāvī▫ā.  Milī▫ā ā▫e sanjog jāʼn ṯis bẖāvī▫ā. ||15||

 

Her (seegaar-u) adornments to please the Almighty-husband (baney) become (sobha = glory) fruitful (jaa’n) when s/he (raaveeaa = enjoy company) is loved (khasam-i) by the Master.

She is caused to (aaey) come and (mileeaa) meet the Almighty-spouse (jaa’n) when she (bhaaveeaa) is approved by (tis-u = that) the Master, (sanjog-i) through good deeds. 15.

 

———————————————————-

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ ਹਭਿ ਗੁਣ ਤੈਡੇ ਨਾਨਕ ਜੀਉ ਮੈ ਕੂ ਥੀਏ ਮੈ ਨਿਰਗੁਣ ਤੇ ਕਿਆ ਹੋਵੈ ॥ ਤਉ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾਰੁ ਨ ਕੋਈ ਜਾਚਕੁ ਸਦਾ ਜਾਚੋਵੈ ॥੧॥

Salok mėhlā 5.  Habẖ guṇ ṯaide Nānak jī▫o mai kū thī▫e mai nirguṇ ṯe ki▫ā hovai.  Ŧa▫o jevad ḏāṯār na ko▫ī jācẖak saḏā jācẖovai. ||1||

 

Prologue by the fifth Guru. Says fifth Nanak: O (jeeo) revered Almighty, (habh-i) all (gun) virtues that have been imparted (koo) to (mai) me and have (theeay = became) mine, are (teyrey = your) Yours; otherwise (kiaa = what?) nothing can (hovai) be done by (mai) me, (nirgun) a virtue-less person. There is (na koee) no (daataar-u = giver) benefactor (j-evadd) as great as (tudh-u) You; this (jaachak-u) beggar (sadaa) ever (jaachovai) begs – looks to You, and You keep giving. 1.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਦੇਹ ਛਿਜੰਦੜੀ ਊਣ ਮਝੂਣਾ ਗੁਰਿ ਸਜਣਿ ਜੀਉ ਧਰਾਇਆ ॥ ਹਭੇ ਸੁਖ ਸੁਹੇਲੜਾ ਸੁਤਾ ਜਿਤਾ ਜਗੁ ਸਬਾਇਆ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Ḏeh cẖẖijanḏ▫ṛī ūṇ majẖūṇā gur sajaṇ jī▫o ḏẖarā▫i▫ā.  Habẖe sukẖ suhelṛā suṯā jiṯā jag sabā▫i▫ā. ||2||

 

Prologue by the fifth Guru. My (deh) b0dy was (chhijandrree) wearing out, I was (oona) bereft of strength, was (majhoonaa) sad, i.e. I was overwhelmed by vices and felt helpless; but (sajan-i) the friend (gur-i) guru (dharaaiaa) gave support to (jeeo) my soul/mind, i.e. guided me to overcome vices.

Since then I have (habhey) all (sukh) comforts and (sutaa) sleep (suheylrraa) comfortably, as if I have (jitaa) conquered (sabaaiaa) the whole (jag) world. 2.

ਪਉੜੀ ॥ ਵਡਾ ਤੇਰਾ ਦਰਬਾਰੁ ਸਚਾ ਤੁਧੁ ਤਖਤੁ ॥ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਨਿਹਚਲੁ ਚਉਰੁ ਛਤੁ ॥

Pa▫oṛī.  vadā ṯerā ḏarbār sacẖā ṯuḏẖ ṯakẖaṯ.  Sir sāhā pāṯisāhu nihcẖal cẖa▫ur cẖẖaṯ.

 

(Paurri) stanza by the fifth Guru. O Almighty, (teyra) Your (darbaar) court is (vaddaa) great – You are the highest authority and – (tudh-u) Your (takhat-u = throne) authority is (sachaa = eternal) unshakable/unchallenged.

You are (paat-isaah-u) the Emperor (sir-i = over the head) above (saahaa) the kings with (nihchal = unshakable) eternal (chaur) royal fly fan and (chhat-u/chhatr) royal canopy, i.e. You are the Eternal Master of all.

 

ਜੋ ਭਾਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੋਈ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ॥ ਜੇ ਭਾਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਿਥਾਵੇ ਮਿਲੈ ਥਾਉ ॥

Jo bẖāvai pārbarahm so▫ī sacẖ ni▫ā▫o.  Je bẖāvai pārbarahm nithāve milai thā▫o.

 

(Jo) whatever (bhaavai) pleases (paarbrahm) the Supreme Master (soee) that is (sach-u) true (niaau) justice.

(Jey) if it (bhaavai) pleases the Supreme Master a (nithaavey = without a place) hapless person (milai) receives (thaau = place) support.

 

ਜੋ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਕਰਤਾਰਿ ਸਾਈ ਭਲੀ ਗਲ ॥ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਪਛਾਤਾ ਖਸਮੁ ਸੇ ਦਰਗਾਹ ਮਲ ॥

Jo kīnĥī karṯār sā▫ī bẖalī gal.  Jinĥī pacẖẖāṯā kẖasam se ḏargāh mal.

 

(Jo) whatever (keenee) is done (kartaar-i) by the Creator, (saaee) that (gal) thing is (bhalee) good – we should accept that Divine will is good for us.

(Jini) those who (pachhaataa) recognize/acknowledge (khasam-u) the Master as doer of everything, (so) they (mal = occupy) take their place (dargah) in Divine court, i.e. are accepted for union with the Creator.

 

ਸਹੀ ਤੇਰਾ ਫੁਰਮਾਨੁ ਕਿਨੈ ਨ ਫੇਰੀਐ ॥ ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਕਰੀਮ ਕੁਦਰਤਿ ਤੇਰੀਐ ॥੧੬॥

Sahī ṯerā furmān kinai na ferī▫ai.  Kāraṇ karaṇ karīm kuḏraṯ ṯerī▫ai. ||16||

 

(Teyra) Your (phumaan-u = order) will is (sahee = correct) inviolable and cannot (pheyreeai = sent back) be countermanded (kinai) by anyone.

O (kareem) gracious (karan) Creator of (kaaran) the creation, everything is subject to (teyreeai) Your (kudrat-i = power) will. 16.

 

——————————————————————–

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ ਸੋਇ ਸੁਣੰਦੜੀ ਮੇਰਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਮਉਲਾ ਨਾਮੁ ਜਪੰਦੜੀ ਲਾਲੀ ॥ ਪੰਧਿ ਜੁਲੰਦੜੀ ਮੇਰਾ ਅੰਦਰੁ ਠੰਢਾ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲੀ ॥੧॥

Salok mėhlā 5.  So▫e suṇanḏ▫ṛī merā ṯan man ma▫ulā nām japanḏ▫ṛī lālī.  Panḏẖ julanḏ▫ṛī merā anḏar ṯẖandẖā gur ḏarsan ḏekẖ nihālī. ||1||

 

Prologue of the fifth Guru. (Meyra) my withered (tan-u = body, man-u = mind) being (maulaa) blossoms by (sunandrree) listening to (soey = glory) virtues of the Almighty; I get (laalee = red color) a radiant face (japandarree) remembering and emulating (naam-u) Divine virtues, i.e. people appreciate a person who lives by Naam.

(Meyra) my (andar-u) inner-self becomes (tthanddaa) cool by (julandarree) walking (pandh-i) on the path as told by the Creator, i.e. I feel satisfied by living by Divine commands; and I feel (nihaalee) happy on (deykh-i) seeing (darsan-u) sight/vision within, i.e. receiving guidance from (gur) the guru. 1.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਹਠ ਮੰਝਾਹੂ ਮੈ ਮਾਣਕੁ ਲਧਾ ॥ ਮੁਲਿ ਨ ਘਿਧਾ ਮੈ ਕੂ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤਾ ॥ ਢੂੰਢ ਵਞਾਈ ਥੀਆ ਥਿਤਾ ॥ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਨਕ ਜਿਤਾ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Haṯẖ manjẖāhū mai māṇak laḏẖā.  Mul na gẖiḏẖā mai kū saṯgur ḏiṯā.  Dẖūndẖ vañā▫ī thī▫ā thiṯā.  Janam paḏārath Nānak jiṯā. ||2||

 

Prologue by the fifth Guru. (Mai) I (ladhaa) found (maanak-u) a jewel (majhaahoo) in my (hatth) mind, i.e. I obtained awareness of Naam – Divine virtues. I did not (ghidhaa) obtain it (mul-i) at a price; (satigur-i) the true guru (ditaa) gave (koo) to (mai) me.

I have (vanjnaaee = lost) given up wandering/ searching for it and my mind (theeaa) has become (thitaa) steady. I (jitaa) have won the game of (padaarath = substance) valuable (janam-u) human birth – by finding the Almighty within. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਜਿਸ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮੁ ਹੋਇ ਸੋ ਸੇਵਾ ਲਾਗਾ ॥ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਸੋ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥

Pa▫oṛī.  Jis kai masṯak karam ho▫e so sevā lāgā.  Jis gur mil kamal pargāsi▫ā so an▫ḏin jāgā.

 

(Paurri) stanza by the fifth Guru. One in (jis kao) whose (mastak-i = forehead) destiny it (hoey) is written to receive (karam-u) Divine grace, (so) that person (laaga = engages) applies the self to (seyva = service) obedience of the Almighty.

One (jis-u) whose withering (kamal-u = lotus) mind (pragaasiaa) is enlightened by the guru’s teachings, (so) that person is (andin-u = everyday) ever (jaagaa = awake) alert to temptations.

 

ਲਗਾ ਰੰਗੁ ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਸਭੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥ ਆਤਮੁ ਜਿਤਾ ਗੁਰਮਤੀ ਆਗੰਜਤ ਪਾਗਾ ॥

Lagā rang cẖarṇārbinḏ sabẖ bẖaram bẖa▫o bẖāgā.  Āṯam jiṯā gurmaṯī āganjaṯ pāgā.

 

When (rang-u) love for (charanaarbind = charan = feet + arvind = lotus) being in service/obedience of the Almighty (lagaa) develops, then (sabh-u) all (bhram-u) delusion – lack of faith in protection by the Almighty and (bhau) fear of the future (bhaaga = runs) disappears.

(Aatam = inner-self) the mind (jitaa) is conquered, i.e. ego is driven out from the mind (gurmatee) with the guru’s counsel and (aaganjat = un-conquered) the Almighty (paagaa) is found in it.

 

Page 965

 

ਜਿਸਹਿ ਧਿਆਇਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੋ ਕਲਿ ਮਹਿ ਤਾਗਾ ॥ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਨਿਰਮਲਾ ਅਠਸਠਿ ਮਜਨਾਗਾ ॥

Jisahi ḏẖi▫ā▫i▫ā pārbarahm so kal mėh ṯāgā.  Sāḏẖū sangaṯ nirmalā aṯẖsaṯẖ majnāgā.

 

(Jisah-i) one who (dhiaaiaa) pays attention to – virtues and commands of – (paarbrahm-u) the Supreme Master, (so) that person (tagiaa = remains steadfast) does not fall prey to vices (mah-i) in (kal-i) the age of conflict/duality.

S/he remains (nirmalaa = free of dirt) free of vices (sangat-i = in company) with guidance of (saadhoo) the guru and does not need to take (majnaaga) baths at (atthsatth-i) sixty eight pilgrim centres, where people go to bathe to purify themselves.

 

ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਆਪਣਾ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਸਭਾਗਾ ॥ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿਸੁ ਏਵਡ ਭਾਗਾ ॥੧੭॥

Jis parabẖ mili▫ā āpṇā so purakẖ sabẖāgā.  Nānak ṯis balihārṇai jis evad bẖāgā. ||17||

 

One (jis-u) who (miliaa) finds (aapna = own) his/her (prabh-u) Master within, (so) that (purakh-u) person (sabhaaga) is fortunate.

I (balihaarnai = am sacrifice) adore (tis-u) that person (jis-u) who has (eyvadd) such a great (bhaaga) fortune, says fifth Nanak. 17.

 

——————————————————————

 

Note: This eighteenth Paurri/stanza of Raamkali Ki Vaar M: 5 has two Sloks/prologues also by the fifth Guru preceding it. The message of the Sloks is that the Almighty is present within the mind. Those engrossed in material pursuits remain oblivious of, but those who follow the Guru find, the Almighty. The Paurri acknowledges the Supreme status  of the Almighty; those who experience Divine presence remain in bliss.

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ ਜਾਂ ਪਿਰੁ ਅੰਦਰਿ ਤਾਂ ਧਨ ਬਾਹਰਿ ॥ ਜਾਂ ਪਿਰੁ ਬਾਹਰਿ ਤਾਂ ਧਨ ਮਾਹਰਿ ॥

Salok mėhlā 5.  Jāʼn pir anḏar ṯāʼn ḏẖan bāhar.  Jāʼn pir bāhar ṯāʼn ḏẖan māhar.

 

Prologue by the fifth Guru. (Jaa’n) when (pir-u = husband) the Master is present (andar-i = within) in the mind, (taa-n) then (dhan = wealth) thoughts of material things remain (baahar-i) out.

When the Master is (baahar-i = outside) forgotten (taa’n) then (dhan) materialistic thoughts (maahar-i = expert) take control of the mind.

 

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਹੁ ਫੇਰ ਫਿਰਾਹਰਿ ॥ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੰਗਿ ਦਿਖਾਇਆ ਜਾਹਰਿ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਰਿ ॥੧॥

Bin nāvai baho fer firāhar.  Saṯgur sang ḏikẖā▫i▫ā jāhar.  Jan Nānak sacẖe sacẖ samāhar. ||1||

 

One (phiraahar-i) wanders in (bahu) many (pheyr) cycles, i.e. remains direction-less in search of the Almighty.

(Satigur-i) the true guru (dikhiaaiaa) shows IT (jaahar-i) present (sang-i) with the creature, i.e. within and everywhere.

(Sachey) truthful persons (samahar-i) remain absorbed (sach-i) in the Eternal, says (jan) humble fifth Nanak. 1.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਆਹਰ ਸਭਿ ਕਰਦਾ ਫਿਰੈ ਆਹਰੁ ਇਕੁ ਨ ਹੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਜਿਤੁ ਆਹਰਿ ਜਗੁ ਉਧਰੈ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Āhar sabẖ karḏā firai āhar ik na ho▫e.  Nānak jiṯ āhar jag uḏẖrai virlā būjẖai ko▫e. ||2||

 

Prologue by the fifth Guru. The human being (karda phirai) keeps putting in (sabh-i) all (aahar) efforts, and hence (ik-u) the one effort – towards finding the Almighty – does not (hoey) get done, i.e. s/he forgets the purpose of human birth.

(Koey) some (virla) rare person (boojhai) understands (aahar-i) effort (jit-u) by which, (jag = world) the creature is saved – from vices, says fifth Nanak. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਵਡੀ ਹੂ ਵਡਾ ਅਪਾਰੁ ਤੇਰਾ ਮਰਤਬਾ ॥ ਰੰਗ ਪਰੰਗ ਅਨੇਕ ਨ ਜਾਪਨ੍ਹ੍ਹਿ ਕਰਤਬਾ ॥

Pa▫oṛī.  vadī hū vadā apār ṯerā marṯabā.  Rang parang anek na jāpniĥ karṯabā.

 

(Paurri) stanza by the fifth Guru. O Almighty, (teyra) Your (martabaa = rank) status /authority is (vadaa = great) higher (hoo) than (vaddee) of the highest.

Your (kartaba = actions) plays are of (aneyk) numerous (rang) colors/types and (prang) shades which all cannot (jaapan-i) be known.

 

ਜੀਆ ਅੰਦਰਿ ਜੀਉ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਲਾ ॥ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ਤੇਰਾ ਘਰੁ ਭਲਾ ॥

Jī▫ā anḏar jī▫o sabẖ kicẖẖ jāṇlā.  Sabẖ kicẖẖ ṯerai vas ṯerā gẖar bẖalā.

 

Being (jeeo = soul) the Spirit (andar-i) in all (jeeaa) souls, You (jaanlaa) know (sabh-u kichh-u) everything.

(Sabh-u kichh-u) everything is in (teyrai) Your (vas-i) control/powers; (teyra) Your (ghar-u = house) abode is (bhalaa = good) beautiful, i.e. the mind in which You abide is blessed.

 

ਤੇਰੈ ਘਰਿ ਆਨੰਦੁ ਵਧਾਈ ਤੁਧੁ ਘਰਿ ॥ ਮਾਣੁ ਮਹਤਾ ਤੇਜੁ ਆਪਣਾ ਆਪਿ ਜਰਿ ॥
Ŧerai gẖar ānanḏ vaḏẖā▫ī ṯuḏẖ gẖar.  Māṇ mahṯā ṯej āpṇā āp jar.

 

There is (aanand-u) bliss and (vadhaaee) glory in (teyrai) Your (ghar-i) house, i.e. the person in whose mind You abide, is blessed and glorified.

You (aap-i) Yourself alone (jar-i = bear) befit (aapna = own) Your (maan = recognition) glory and (mahta = importance) majesty – there is none like You.

 

ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰੁ ਦਿਸੈ ਜਤ ਕਤਾ ॥ ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਤੁਧੁ ਆਗੈ ਬਿਨਵਤਾ ॥੧੮॥

Sarab kalā bẖarpūr ḏisai jaṯ kaṯā.  Nānak ḏāsan ḏās ṯuḏẖ āgai binvaṯā. ||18||

 

The Almighty who (bharpoor-u = filled) possesses (sarab) all (kalaa = skills) powers (disai = is seen) is present (jat = where, kataa = there) everywhere.

I (binvataa) supplicate (aagai) before (tudh-u) You: please make me (daas-u) the servant of Your (daasan-i) of servants of Yours, i.e. follow their example, o Almighty, says fifth Nanak. 18.

 

———————————————————–

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ ਛਤੜੇ ਬਾਜਾਰ ਸੋਹਨਿ ਵਿਚਿ ਵਪਾਰੀਏ ॥ ਵਖਰੁ ਹਿਕੁ ਅਪਾਰੁ ਨਾਨਕ ਖਟੇ ਸੋ ਧਣੀ ॥੧॥

Salok mėhlā 5.  Cẖẖaṯ▫ṛe bājār sohan vicẖ vapārī▫ai.  vakẖar hik apār Nānak kẖate so ḏẖaṇī. ||1||

 

Prologue by the fifth Guru. (Bajaar/bazaar) the markets are (chhatrrey) roofed, and (vich-i) in the markets, (vapaareeay) the dealers (sohan-i) look good, i.e. the whole creation is provided protection by the Almighty, those who acknowledge this kindness of the Almighty are glorified.

Out of all the merchandise in the markets, (hik-u) one (vakhar-u) merchandise of awareness of virtues of (apaar-u) the Infinite; one who (khattey) makes profit, i.e. one who acquires awareness of virtues of the Almighty and emulates them, (so) that person is (dhani) wealthy, says fifth Nanak. 1.

  

ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਕਬੀਰਾ ਹਮਰਾ ਕੋ ਨਹੀ ਹਮ ਕਿਸ ਹੂ ਕੇ ਨਾਹਿ ॥ ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇਆ ਤਿਸ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Kabīrā hamrā ko nahī ham kis hū ke nāhi.  Jin ih racẖan racẖā▫i▫ā ṯis hī māhi samāhi. ||2||

 

Prologue by the fifth Guru. (Kabiraa) says Kabir: (Ko nahee) none is (hamra = our) mine and (ham = we) I am (naah-i) not (key) of (kis hoo) anyone, i.e. all relationships in the world are false/transitory – none lasts beyond life.

I remain (samaah-i = absorbed) engrossed (tis hi) only in the Creator (jin-i) who (rachaaiaa) created (ih-u) this (rachan-u) creation, i.e. I emulate virtues and obey commands of the Almighty, this goes to the hereafter. 2.

(Note: This Slok is repeated as Slok 214 on page 1376).

 

ਪਉੜੀ ॥ ਸਫਲਿਉ ਬਿਰਖੁ ਸੁਹਾਵੜਾ ਹਰਿ ਸਫਲ ਅੰਮ੍ਰਿਤਾ ॥ ਮਨੁ ਲੋਚੈ ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਮਿਲਣ ਕਉ ਕਿਉ ਵੰਞੈ ਘਿਤਾ ॥

Pa▫oṛī.  Safli▫o birakẖ suhāvṛā har safal amriṯā.  Man locẖai unĥ milaṇ ka▫o ki▫o vañai gẖiṯā.

 

(Paurri) stanza by the fifth Guru. The Almighty is (suhaavrraa) a good-looking (saphalio) fruit-bearing (birakh-u) tree, which bears (amrita) the life-giving (saphal) fruit.

My (man) mind (lochai) longs (kau) to (mailan) meet (un = that) IT; (kiau) how can IT (ghitaa vanjnai = be taken) be found?

 

ਵਰਨਾ ਚਿਹਨਾ ਬਾਹਰਾ ਓਹੁ ਅਗਮੁ ਅਜਿਤਾ ॥ ਓਹੁ ਪਿਆਰਾ ਜੀਅ ਕਾ ਜੋ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹੈ ਭਿਤਾ ॥

varnā cẖihnā bāhrā oh agam ajiṯā.  Oh pi▫ārā jī▫a kā jo kẖolĥai bẖiṯā.

 

(Ohu = that) IT is (baaharaa) without (varna) colour or (chihnaa) features, (agam-u) beyond comprehension and (ajitaa = un-conquered) hard to reach.

(Ohu) that person – the guru – is (piaara) dear (ka = of, jeea = mind) to my heart (jo) who (kholai) opens (bhitaa) the curtain – of ignorance from my mind, so that I can find IT within.

 

ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਤੁਸਾੜੀਆ ਮੈ ਦਸਿਹੁ ਮਿਤਾ ॥ ਕੁਰਬਾਣੀ ਵੰਞਾ ਵਾਰਣੈ ਬਲੇ ਬਲਿ ਕਿਤਾ ॥

Sevā karī ṯusāṛī▫ā mai ḏasihu miṯā.  Kurbāṇī vañā vārṇai bale bal kiṯā.

 

I shall (seyva = service, kari = do) carry out (tusaarreeaa) your bidding, my guru, please (dasihu) tell me about the Almighty (mitaa/mitar) friend.

I shall (kurbani vanjna = be sacrifice, vaarnai = sacrifice, balai bal-i kitaa = sacrificed) ever adore and obey you.

 

ਦਸਨਿ ਸੰਤ ਪਿਆਰਿਆ ਸੁਣਹੁ ਲਾਇ ਚਿਤਾ ॥ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਿਸੁ ਨਾਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤਾ ॥੧੯॥

Ḏasan sanṯ pi▫āri▫ā suṇhu lā▫e cẖiṯā.  Jis likẖi▫ā Nānak ḏās ṯis nā▫o amriṯ saṯgur ḏiṯā. ||19||

 

We should (jaaey = fixing, chitaa = mind) pay attention to whatever (piaariaa) the dear (sant = saints) seekers/devotees of the Almighty (dasan-i = tell) say.

But (satigur-i) the true guru (ditaa = gives) imparts awareness of (amrit-u) life giving (naau) Naam, i.e. virtues and commands of the Almighty, to (tis-u) that person in (jis-u) whose destiny it is so (likihiaa) written, says (daas) humble fifth Nanak. 19.

 

———————————————————————

 

ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਕਬੀਰ ਧਰਤੀ ਸਾਧ ਕੀ ਤਸਕਰ ਬੈਸਹਿ ਗਾਹਿ ॥ ਧਰਤੀ ਭਾਰਿ ਨ ਬਿਆਪਈ ਉਨ ਕਉ ਲਾਹੂ ਲਾਹਿ ॥੧॥

Salok mėhlā 5.  Kabīr ḏẖarṯī sāḏẖ kī ṯaskar baisėh gāhi.  Ḏẖarṯī bẖār na bi▫āpa▫ī un ka▫o lāhū lāhi. ||1||

 

Prologue by the fifth Guru. O Kabir: If (taskar) thieves/transgressors come and (baisah-i) sit and (gaah-i = hold) occupy, i.e. remain, on (dharti) land/company of (saadh) the saints,

(dharti) the land does not (biaapaee) feel (bhaar-i) the load but it is (laahoo laah-i = profit) beneficial (kau) to (un) them. 1.

Message: If people of base conduct come and join the devotees, the latter are not affected but the former benefit.

(Note: This occurs also as Slok Kabir No 210 on page 1375).

 

ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਕਬੀਰ ਚਾਵਲ ਕਾਰਣੇ ਤੁਖ ਕਉ ਮੁਹਲੀ ਲਾਇ ॥ ਸੰਗਿ ਕੁਸੰਗੀ ਬੈਸਤੇ ਤਬ ਪੂਛੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Kabīr cẖāval kārṇe ṯukẖ ka▫o muhlī lā▫e.  Sang kusangī baisṯe ṯab pūcẖẖe ḏẖaram rā▫e. ||2||

 

Prologue by the fifth Guru. Says Kabir: The way (tukh) paddy (laaey kau = applied, (muhlee = hand crusher) is threshed (kaarney) to get rice out from it,

Similarly when people (baistey) sit (sang-i) with (kusangee) evil company – they commit vices and hence – (dharam raaey) the metaphoric Divine judge (poochhey) asks them, i.e. they are hauled up for their transgressions. 2.

(Note: This also occurs as Kabir Slok no 211 on page 1375).

 

ਪਉੜੀ ॥ ਆਪੇ ਹੀ ਵਡ ਪਰਵਾਰੁ ਆਪਿ ਇਕਾਤੀਆ ॥ ਆਪਣੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪਿ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਤੀਆ ॥

Pa▫oṛī.  Āpe hī vad parvār āp ikāṯī▫ā.  Āpṇī kīmaṯ āp āpe hī jāṯī▫ā.

 

(Paurri) stanza by the fifth Guru. The Almighty (aapey hi) IT-self lives with (vadd) a large (parvaar-u) family and (aap-i) IT-self (ikaateeaa) alone, i.e. the Almighty is both Immanent and Transcendent.

IT’s (aap-i = self, aapey hi = self alone) IT-self alone and (jaateeaa) knows (aapni = own) IT’s (keemat-i= price) worth – the humans cannot.

 

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਉਪੰਨਿਆ ॥ ਆਪਣਾ ਕੀਤਾ ਆਪਿ ਆਪਿ ਵਰੰਨਿਆ ॥

Sabẖ kicẖẖ āpe āp āp upanni▫ā.  Āpṇā kīṯā āp āp varanni▫ā.

 

The Almighty is (aapey aap-i) IT-self present in (sabh-u kichh-u) everything; IT (upaaniaa) created the self from (aap-i) IT-self.

IT (keetaa) created creation (aap-i) by IT-self, and (aap-i) IT-self alone (varanniaa/varnan) can describe (aapnaa = own) IT’s creation.

 

ਧੰਨੁ ਸੁ ਤੇਰਾ ਥਾਨੁ ਜਿਥੈ ਤੂ ਵੁਠਾ ॥ ਧੰਨੁ ਸੁ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਚੁ ਤੂੰ ਡਿਠਾ ॥

Ḏẖan so ṯerā thān jithai ṯū vuṯẖā.  Ḏẖan so ṯere bẖagaṯ jinĥī sacẖ ṯūʼn diṯẖā.

 

(Dhann-u) blessed is (su) that (thaan-u) place (teyra) of Yours, (jithai) where (too) You (vutthaa) abide i.e. that mind is blessed in which You are remembered.

(Dhann-u) blessed are (s-u) those (bhagat) devotees (teyrey) of Yours (jinni) who (dditthaa = seen) have found (too’n) You within, o (sach-u) Eternal Master.

 

Page 966

 

ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਦਇਆ ਸਲਾਹੇ ਸੋਇ ਤੁਧੁ ॥ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਨਾਨਕ ਨਿਰਮਲ ਸੋਈ ਸੁਧੁ ॥੨੦॥

Jis no ṯerī ḏa▫i▫ā salāhe so▫e ṯuḏẖ.  Jis gur bẖete Nānak nirmal so▫ī suḏẖ. ||20||

 

(Soey) only that person (jis no) on whom (teyri) Your (daiaa = compassion) kindness is bestowed, (salaahey) praises (tudh-u = you) Your virtues and emulates them.

Only (soee) that person is (nirmal) pure and (sudh-u = pure) free of transgressions (jis-u) who (bheyttey) finds (gur) the guru – and follows him, says fifth Nanak. 20.

 

————————————————————–

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ ਫਰੀਦਾ ਭੂਮਿ ਰੰਗਾਵਲੀ ਮੰਝਿ ਵਿਸੂਲਾ ਬਾਗੁ ॥ ਜੋ ਨਰ ਪੀਰਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਚ ਨ ਲਾਗ ॥੧॥

Salok mėhlā 5.  Farīḏā bẖūm rangāvalī manjẖ visūlā bāg.  Jo nar pīr nivāji▫ā ṯinĥā ancẖ na lāg. ||1||

 

Prologue by the fifth Guru. Says Farid: (Bhoom-i) the land is (rangaavli = colourful) beautiful but it has (bag-u) a garden of (visoola) poisonous plants (manjh-i = in) on it, i.e. the world-play is beautiful but also has temptations in it, which cause one to commit vices.

However (nar) those persons (jo) who (nivaajiaa = given honour) are blessed with guidance (peer-i) by the guru, (anch = heat of fire) vices do not (lag) touch (tinaa) them. 1. (Repeated as Slok Farid No 82 on page 1382).

 

ਮਃ ੫ ॥ ਫਰੀਦਾ ਉਮਰ ਸੁਹਾਵੜੀ ਸੰਗਿ ਸੁਵੰਨੜੀ ਦੇਹ ॥ ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਪਾਈਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪਿਆਰੇ ਨੇਹ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Farīḏā umar suhāvaṛī sang suvannṛī ḏeh.  virle ke▫ī pā▫ī▫aniĥ jinĥā pi▫āre neh. ||2||

 

Prologue by the fifth Guru. Says Farid: (Umar) life is (suhaavrree = pleasant) enjoyable (sang-i) with (suvanrree = of good colour/kind) human (deyh) body.

But we (paaeean-i) find (virley = rare) few people (jinaa) who have (neyh) love for (piaarey) the Beloved Creator, i.e. those who lovingly emulate Divine virtues and obey Divine commands are rare. 2. (Repeated as Slok Farid No 83 on page 1382).

 

ਪਉੜੀ ॥ ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਜਿਸੁ ਦੇਹਿ ਸੁ ਪਾਏ ॥ ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਇਹਿ ਅਗਨਿ ਆਪਿ ਸੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥

Pa▫oṛī.  Jap ṯap sanjam ḏa▫i▫ā ḏẖaram jis ḏėh so pā▫e.  Jis bujẖā▫ihi agan āp so nām ḏẖi▫ā▫e.

 

(Paurri) stanza by the fifth Guru. One (jis-u) whom the Creator (deyh-i) gives the attributes of (daiaa) compassion and (dharam-u) dutiful-ness – living by Naam or Divine virtues and commands, (s-u) that person (paaey) obtains – union with the Almighty, for which people perform – (jap-u) recitation of mantras, (tap-u) austerities and (sanjam-u) control of organs but do not succeed.

One (jis-u) whose (agan-i) fire – of craving and jealousy – the Almighty (aap-i) IT-self (bujhaaih-i) quenches, (s-u) that person (dhiaa-e) pays attention to (naam-u) Divine virtues and commands.

 

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਅਗਮ ਪੁਰਖੁ ਇਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦਿਖਾਏ ॥ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਆਸਰੈ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥

Anṯarjāmī agam purakẖ ik ḏarisat ḏikẖā▫e.  Sāḏẖsangaṯ kai āsrai parabẖ si▫o rang lā▫e.

 

The Almighty (antarjaami) knower of minds, is (agam) beyond reach/comprehension; one on whom IT (dikhaaey = causes to see) IT bestows (ik) IT’s (dristt-i = sight) grace;

That person (aasrai = takes support) participates (saadhsangat-i) in holy congregation and (laaey) develops (rang-u) love (siau) for (prabh) the Almighty.

 

ਅਉਗਣ ਕਟਿ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਤਰਾਏ ॥ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਉ ਕਟਿਓਨੁ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਪਾਏ ॥

A▫ugaṇ kat mukẖ ujlā har nām ṯarā▫e.  Janam maraṇ bẖa▫o kati▫on fir jon na pā▫e.

 

The Almighty (katt-i = cuts) removes his/her (augan) faults, makes him/her (mukh = face, ujla = clean) flawless and (taraaey) ferries him/her across the world-ocean through living by IT’s (Naam-i) virtues and commands.

His/her (janam) births and (maran) deaths in (bhau/bhav) the world are (kattion-u = cut) obviated and s/he is not (paaey) put (jon-i) in the womb (phir-i) again.

 

ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕਾਢਿਅਨੁ ਲੜੁ ਆਪਿ ਫੜਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਰਖੇ ਗਲਿ ਲਾਏ ॥੨੧॥

Anḏẖ kūp ṯe kādẖi▫an laṛ āp faṛā▫e.  Nānak bakẖas milā▫i▫an rakẖe gal lā▫e. ||21||

 

The Almighty (aap-i) IT-self (pharraaey = causes to hold, larr-u = scarf) gives the hand and (kaaddheean-u) takes out (tey) from (andh) the blind (koop) well, i.e. relieves him/her of attachments to the world-play which blinds the creatures.

IT (bakhas-i) graciously (milaaian-u) unites him/her with IT-self and (rakhey) keeps (laaey = touching, gal-i = with throat) in embrace, i.e. close protection, says fifth Nanak. 21.

 

—————————————————————–

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ ਮੁਹਬਤਿ ਜਿਸੁ ਖੁਦਾਇ ਦੀ ਰਤਾ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲਿ ॥ ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੇ ਪਾਈਅਹਿ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀਮ ਨ ਮੂਲਿ ॥੧॥

Salok mėhlā 5.  Muhabaṯ jis kẖuḏā▫e ḏī raṯā rang cẖalūl.  Nānak virle pā▫ī▫ah ṯis jan kīm na mūl. ||1||

 

Prologue by the fifth Guru. One (jis-u) who has (muhabat-i) true love for (khudaaey = Muslim name for God) the Almighty and is (rataa) imbued with (chalool-i) deep red (rang-i) colour – the epitome of love, and does what the Almighty directs;

No (keem/keemat) price can be put on (tis-u = that) such (jan) a person (mool-i) at all, i.e. s/he is highly exalted; such people are (paaeeah-i) found to be (virley) rare, says fifth Nanak. 1.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਅੰਦਰੁ ਵਿਧਾ ਸਚਿ ਨਾਇ ਬਾਹਰਿ ਭੀ ਸਚੁ ਡਿਠੋਮਿ ॥ ਨਾਨਕ ਰਵਿਆ ਹਭ ਥਾਇ ਵਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਰੋਮਿ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Anḏar viḏẖā sacẖ nā▫e bāhar bẖī sacẖ diṯẖom.  Nānak ravi▫ā habẖ thā▫e vaṇ ṯariṇ ṯaribẖavaṇ rom. ||2||

 

Prologue by the fifth Guru. I am (vidhaa = pierced, andar-u = within) deeply in love with (naaey/naam) the Almighty, and (bhi) also (dditthom-i) see (sach-u) the Eternal (baahar-i = outside) in everything/one everywhere.

IT is (raviaa) present at (habh) all (thaaey) places, (van-i) in plants, (trin –i) grass, (rom-i) in every hair (tribhavan-i) in the three regions – water, land and space – in the whole world, says fifth Nanak. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਆਪੇ ਕੀਤੋ ਰਚਨੁ ਆਪੇ ਹੀ ਰਤਿਆ ॥ ਆਪੇ ਹੋਇਓ ਇਕੁ ਆਪੇ ਬਹੁ ਭਤਿਆ ॥

Pa▫oṛī.  Āpe kīṯo racẖan āpe hī raṯi▫ā.  Āpe ho▫i▫o ik āpe baho bẖaṯi▫ā.

 

(Paurri) stanza by the fifth Guru. The Creator (aapey) IT-self (keeto = made) created (rachan-u) the creation and is (aapey hi) IT-self also (ratiaa = imbued) loves and looks after it.

IT (hoio) is (ik-u) One type – unique – and is (aapey) IT-self also of (bahu) numerous (bhatiaa) types, i.e. manifest in numerous forms in nature.

 

ਆਪੇ ਸਭਨਾ ਮੰਝਿ ਆਪੇ ਬਾਹਰਾ ॥ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਦੂਰਿ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਹਰਾ ॥

Āpe sabẖnā manjẖ āpe bāhrā.  Āpe jāṇėh ḏūr āpe hī jāhrā.

 

Is (aapey) IT-self present (manjh-i) in (sabhna) all and is (aapey) IT-self (baahraa) outside – is at once Transcendent and Immanent.

IT-self (jaanah-i = knows) causes to be seen (door-i) far by some and is (aapey hi) IT-self also seen (jaahra) present by some.

 

ਆਪੇ ਹੋਵਹਿ ਗੁਪਤੁ ਆਪੇ ਪਰਗਟੀਐ ॥ ਕੀਮਤਿ ਕਿਸੈ ਨ ਪਾਇ ਤੇਰੀ ਥਟੀਐ ॥

Āpe hovėh gupaṯ āpe pargatī▫ai.  Kīmaṯ kisai na pā▫e ṯerī thatī▫ai.

 

IT-self (hovah-i) becomes (gupat-u) hidden as well as (pargatteeai) manifest.

(Kisai na) no one can (paaey-i) put (keemat-i) price, i.e. take measure of (teyri) Your (thatteeai) creation.

 

ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਅਥਾਹੁ ਅਪਾਰੁ ਅਗਣਤੁ ਤੂੰ ॥ ਨਾਨਕ ਵਰਤੈ ਇਕੁ ਇਕੋ ਇਕੁ ਤੂੰ ॥੨੨॥੧॥੨॥ ਸੁਧੁ ॥

Gahir gambẖīr athāhu apār agṇaṯ ṯūʼn.  Nānak varṯai ik iko ik ṯūʼn. ||22||1||2|| suḏẖ.

 

(Too’n) You are (gahar) deep and (gambheer) profound in virtues, (athaah = bottomless) Unfathomable, (apaar-u) Infinite and (aganat-u = beyond count) beyond measure.

(Ik-u) the One Almighty (vartai) pervades everywhere, is (iko) only One and that (ik-u) One is (too’n) You. 22. 1. 2.

 

(Sudh-u) correct – shows the composition has been correctly transcribed. This is a remark on some Paurris given by the fifth Guru.

 

 

 

Search

Archives